Автор | Сообщение |
Слатин Н.В.
|
| |
Пост N: 448
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 03.08.08 11:18. Заголовок: Санскрит в Русском (продолжение) — Sanskrit in Russian (cont.)
Сюда перенесены соответствующие дискуссии из темы "Влескнига в нынешнем Славянском мире (в науке и в "неоязычестве")" раздела Влескнига: ( http://vleskniga.borda.ru/?1-1-0-00000029-000-30-0-1217417349 ) + Появившиеся в этой теме сообщения касательно фамилий Санскритского происхождениея в Русском языке перенесены в созданную для этого тему: Форум » Свободная мысль » Санскритские фамилии в Русском http://vleskniga.borda.ru/?1-3-0-00000079-000-0-0-1250087887 , и могущие ещё появиться сообщения и (или) вопросы на эту тему, пожалуйста, помещайте их туда. Если у кого-либо будет сообщение или вопрос на тему, которой на нашем Форуме ещё нет — пожалуйста, не стесняйтесь и благоволите завести новую тему!
|
|
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1275
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:18. Заголовок: это я пишет: слыхал...
это я пишет: цитата: | слыхал что поморы и сегодня так говорят - пакши (руки) |
| Ворга что на это скажет? это санскритское слово? Ludovit пишет: Почему такое сравнение? или это одно и то же? ( пакли - свисающие волосы, не так ли? руки тоже вольно свисают вдоль тела....) Ludovit пишет: цитата: | И тем более, что-то сомнительно, чтобы поморцы говорили "пакши"… Хотя, с другой стороны, — может, и правда?.. (И кто это этот "это я"?.. |
| Почему "сомнительно"? Скрытый текст (и почему "поморцы"? может, поморы? )
|
Может, человек знает/изучает поморский говор? Автор цитаты - Лунный кот/ JlyHHblu_KoT с Лингвофорума) http://lingvoforum.net/index.php?topic=18864.75
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 450
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:35. Заголовок: पक्..
पक्ष् = пакш (глагольный корень) Westergaard Dhatupatha links: 17.14, 32.17 (H1) पक्ष् [L=113060] cl.1.10. P. ( Dha1tup. xvii , 14 ; xxxii , 17) पक्षति , °षयति , to take = брать , seize = хватать (परिग्रहे , Dha1t. ) ; to take a part or side W. _______________________________________________________________ पक्ष = пакша (существительное мужского рода) पक्षी = пакшИ (существительное женского рода) (H2) पक्ष [L=113061] m. (ifc. f(आ or ई). ) a wing , pinion (in one passage n.) RV. &c [L=113062] a symbol. N. of the number two Var. Hcat. [L=113063] a feather , the feathers on both sides of an arrow (cf. गार्ध्र-प्°) [L=113064] the fin of a fish (cf. निस्-त्वक्-प्°) [L=113065] the shoulder [L=113066] the flank or side or the half of anything RV. &c [p= 573,3] [L=113067] the side or wing of a building AV. [L=113068] the wing or flank of an army MBh. Hariv. [L=113069] the half of a lunar month (the first half from new moon to full moon was called पूर्व or अपूर्यमाण , later शुक्ल or शुद्ध ; the other half अपर or अप-क्षीयमाण , later कृष्ण or तामिस्र ; each fortnight consists of 15 तिथिs or lunar days called प्रथमा , द्वितीया &c ) Br. Gr2S3rS. MBh. Var. &c [L=113070] a side , party , faction [L=113071] multitude , number , troop , set , class of beings [L=113072] partisan , adherent , follower , friend (शत्रु- " the enemy's side " or " a partisan of the enemy " ; महा- , " one who has many adherents ") MBh. Ka1v. &c [L=113073] side i.e. position , place , stead (°क्षे ifc. instead of or by way of) ib. [L=113074] quantity (» केश-) [L=113075] one of two cases or one side of an argument , an alternative (°क्षे , " on the other hand " , with अत्र , " in this case " , पक्षा*न्तरे , " in the other case ") Pa1n2. Sch. [L=113076] a point or matter under discussion , a thesis , a particular theory , a position advanced or an argument to be maintained (cf. पूर्व- , उत्तर-) [L=113077] an action or lawsuit Ya1jn5. Sch. [L=113078] (in logic) the proposition to be proved in a syllogism Tarkas. Bha1sha1p. [L=113079] any supposition or view , motion , idea , opinion (मुख्यः पक्षः , " an excellent idea " S3ak. Sch.) MBh. Ka1v. &c [L=113080] the sun Sa1y. on RV. iii , 53 , 16 [L=113081] N. of sev. men VP. [L=113082] (in alg.) a primary division or the side of an equation in a primary division [L=113083] the wall of a house or any wall L. [L=113084] an army L. [L=113085] favour L. [L=113086] contradiction , rejoinder L. [L=113087] the ash-pit of a fire-place L. [L=113088] a royal elephant L. [L=113089] a limb or member of the body L. [L=113090] the feathers of the tail of a peacock , a tail L. [L=113091] proximity , neighbourhood L. [L=113092] a bracelet L. [L=113093] purity , perfection L. (H2B) पक्ष [L=113094] mfn. = पाचक , बाधक Sa1y. on RV. vi , 47 , 19. [cf. OGerm. fahs ; Angl.Sax. feax.]
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 451
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:38. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет: цитата: | Ворга что на это скажет? это санскритское слово? |
| ага
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1276
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:50. Заголовок: Worga транслейт плиз..
Worga транслейт плиз ё: инглиш)) Worga пишет: цитата: | पक्षति , °षयति , to take = брать , |
| могут ли быть параллели с брачным ритуалом таким образом? со свадьбой могут быть параллели? это важно) le bracce (ле брачче) - руки (итал.) Совпадает с русским глаголом брать (cр. брать замуж).
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 452
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:53. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет: цитата: | Worga транслейт плиз ё: инглиш)) |
| ай хэйт инглиш ...
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1277
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:56. Заголовок: Worga Вай? зис из р..
Worga Вай? зыс из рашенслэнг))
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 453
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:57. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет:
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1278
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 15:59. Заголовок: Светлаока пишет: ..
|
|
|
Слатин Н.В.
|
| |
Пост N: 1264
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:04. Заголовок: Worga пишет: प..
Worga пишет: цитата: | पक्ष = пакша (существительное мужского рода) |
| ... Worga пишет: цитата: | [L=113089] a limb or member of the body L. |
| "[L=113089] член тела ( рука, нога, голова)" Т.о., если цитата: | पक्ष् = пакш — to take = брать , seize = хватать |
| То "пакша" — "то, чем берут/ хватают" Тогда "пакли" что?
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 454
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:06. Заголовок: Слатин Н.В. пишет: ..
Слатин Н.В. пишет: цитата: | "[L=113089] член тела (рука, нога, голова)" |
| ага पक्षी = пакшИ (существительное женского рода)
|
|
|
Слатин Н.В.
|
| |
Пост N: 1265
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:12. Заголовок: Worga пишет: प..
Worga пишет: цитата: | पक्षी = пакшИ (существительное женского рода) |
| Тогда "пакша" с долгим вторым "а" — мн. ч., а по-Русски теперь мн. ч. — с окончанием -и/ -ы, поэтому "пакш и", йэзз?
|
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1279
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:16. Заголовок: Worga пишет: प..
Worga пишет: цитата: | पक्ष = пакша (существительное мужского рода) पक्षी = пакшИ (существительное женского рода) |
| a более чёткий перевод, а, Ворга? перевод-то не выписан? Почему есть различие на мужскую и женскую руки?
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 455
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:17. Заголовок: Слатин Н.В. пишет: ...
Слатин Н.В. пишет: цитата: | Тогда "пакша" с долгим вторым "а" — мн. ч., |
| да, от существительного мужского рода с коротким "а" на конце. Слатин Н.В. пишет: цитата: | а по-Русски теперь мн. ч. — с окончанием -и/ -ы, поэтому "пакши", йэзз? |
| то есть "хваталки" (они же "грабки", они же "грабли", а также и "пакши" (жаргон)).
|
|
|
Слатин Н.В.
|
| |
Пост N: 1266
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:21. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет: цитата: | Почему есть различие на мужскую и женскую руки? |
| Не "на мужскую и женскую руки", а просто само слово "пакша" может грамматически иметь форму мужского рода и женского, а значит то же самое.
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 456
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:23. Заголовок: Светлаока пишет: ...
Светлаока пишет: цитата: | a более чёткий перевод, а, Ворга? перевод-то не выписан? Почему есть различие на мужскую и женскую руки? |
| Санскрит и Русский допускают образование слов мужского и женского рода от одной и той же основы. Например, он она - в Русском ... Какое слово (женского или мужского рода) употреблять по отношению к конкретному объекту - решается в зависимости от конкретной жизненной ситуации ...
|
|
|
Ludovit
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1085
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:23. Заголовок: Worga! Что-то у Вас...
Worga! Что-то у Вас непонятный девиз появился на авке...
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1280
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:23. Заголовок: Словарь тюремно-лаге..
Словарь тюремно-лагерного жаргона, стр. 168 Пакли = волосы Пакши = руки (Изд. Края Москвы, 1992) Грабки, грабли, грапки - 1. Руки, кисти рук. 2. Перчатки. Грабчить, грабжить - ощупывать карманы жертвы (действия карманного вора). (Там же, cтр. 59).
|
|
|
Ludovit
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1086
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:25. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет: цитата: | Словарь тюремно-лагерного жаргона (Изд. Края Москвы, 1992) |
| О какие у них словари есть...
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 457
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:28. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет: цитата: | Словарь тюремно-лагерного жаргона, стр. 168 Пакли = волосы Пакши = руки |
| - лингвистам хорошо известно, что у жаргона очень длинная память - он способен сохранять архаизмы очень-очень долго ... Ludovit пишет: цитата: | Что-то у Вас непонятный девиз появился на авке... |
| чего ж тут непонятного?
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 458
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:29. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет: цитата: | Словарь тюремно-лагерного жаргона |
| - а можно загрузить его на www.onlinedisk.ru и ссылку сюда? Плиз!
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1281
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:35. Заголовок: Ludovit пишет: О ка..
Ludovit пишет: цитата: | О какие у них словари есть... |
| Мы есть оченна кароший любитель слова в любом его проявлении + интуитивно ухватила эту книжку, так как "блатные" - хорошие хранители древней речи. Worga пишет: цитата: | у жаргона очень длинная память - он способен сохранять архаизмы очень-очень долго ... |
| Также о том говорила на форумах, что слава, мол, блатнякам - они очень много сохранили + создали своеобразный сплав/хранилище из разных наречий разных регионов.
|
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 459
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:40. Заголовок: Ludovit пишет: Что-..
Ludovit пишет: цитата: | Что-то у Вас непонятный девиз появился на авке... |
| Руны славян и глаголица Платов А.В., Таранов Н.Н. Издательство: Вече Год: 2010 Страниц: 368 Формат: PDF, DjVu Размер: 21,2 Mb (PDF): 14,0 Mb (DjVu) ISBN: 978-5-9533-4487-6 Серия или Выпуск: Тайны Земли Русской Когда возникла письменность у славян? Во времена святых Кирилла и Мефодия, как мы привыкли считать? Или раньше? Нисколько не принижая роль великих просветителей славянства, один из авторов этой книги - известный исследователь древней культуры Антон Платов - на неопровержимых фактах доказывает: задолго до принятия христианства в славянском мире существовала если не письменность, то система магических знаков, родственных скандинавским рунам. Немало загадок хранит и глаголица, ставшая предметом исследования Николая Таранова: вторая из всемирно известных славянских азбук, она бытовала в основном у южных славян, причем нередко служила тайнописью. Вполне возможно, что ее истоки теряются в глубине тысячелетий... http://rapidshare.com/files/366812829/Runy_slavjan_i_glagolica_infanata.org_pdf.rar http://rapidshare.com/files/366812826/Runy_slavjan_i_glagolica_infanata.org_djvu.rar
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1282
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 16:53. Заголовок: Worga пишет: Словар..
Worga пишет: цитата: | Словарь тюремно-лагерного жаргона - а можно загрузить его на www.onlinedisk.ru и ссылку сюда? Плиз! |
| Только так: http://www.libex.ru/detail/book24083.html Скрытый текст Ого! 6100 рэ, однако!(( Спрашивайте=отвечаем)) 525 страниц, 11000 единиц активной лексики))
|
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1283
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 14.04.10 18:07. Заголовок: Worga некий "Нев..
Worga, некий "Невский чукчо" пишет на Лингвофоруме: цитата: | Ну, вот как объяснить фрику, что балтославика и индоираника - это разные ветви ИЕ, и что следовательно русский и санскрит существенно далеки, плюс ещё диахрония страшная. Я не знаю санскрита и вообще его не понимаю - о какой близости может идти речь? :wall: |
| Что бы ты такому чукчо ответил?
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 460
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 14.04.10 20:20. Заголовок: Светлаока пишет: ..
Светлаока пишет: цитата: | Что бы ты такому чукчо ответил? |
| У меня для недоумков нет времени. Пусть читает книгу Мейе "Общеславянский язык" и лет 5 учит Санскрит прежде, чем делать какие-либо (умо-) заключения ...
|
|
|
Светлаока
|
| |
Пост N: 1284
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 15.04.10 08:00. Заголовок: Worga пишет: и лет ..
Worga пишет: Так понимаю, что для руса не составляет особого труда "въехать" в санскрит без особых мозговых усилий, не так ли? Будучи в Индии, каким-то наитием умудрялась понимать индусов и быть с ними в контакте, на короткой ноге, поэтому легко было строить дружественные отношения (в плане быта, торговли и "бесед за жизнь", если можно так выразиться).
|
|
|
Ludovit
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1087
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 17.04.10 17:32. Заголовок: Светлаока пишет, ч..
Светлаока пишет, что цитата: | некий "Невский чукчо" пишет на Лингвофоруме: цитата: Ну, вот как объяснить фрику, что балтославика и индоираника - это разные ветви ИЕ, и что следовательно русский и санскрит существенно далеки, плюс ещё диахрония страшная. Я не знаю санскрита и вообще его не понимаю - о какой близости может идти речь? :wall: |
| И спрашивает Worgу: цитата: | Что бы ты такому чукчо ответил? |
| А надо просто его спросить, знает ли и понимает ли он "балтские" языки, чтобы говорить о "балтославянской языковой общности".
|
|
|
Ludovit
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1088
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 17.04.10 17:45. Заголовок: Worga пишет: Руны с..
Worga пишет: цитата: | Руны славян и глаголица Платов А.В., Таранов Н.Н. |
| Спасибо большое за ссылку! А как всё-таки надпись на авке прочитывается и переводится?
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 461
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 17.04.10 17:52. Заголовок: Светлаока пишет: ...
Светлаока пишет: цитата: | для руса не составляет особого труда "въехать" в санскрит без особых мозговых усилий, не так ли? |
| Так-то так, да трошки не так ... "Разрешающая способность" Санскрита очень высока и для своего постижения и глубинного понимания требует значительных и, как правило, систематических и длительных мозговых усилий. В этом одна из причин, почему многим так и не удаётся ни понять ни выучить этот язык (если человек не говорит на нём с раннего детства). Начального "запала" хватает ненадолго. С другой стороны, для Русского человека в процессе обучения и после преодоления начальных трудностей Санскрит звучит всё более и более как Родной. Кроме того, с учётом того, что звуковой строй Санскрита удивительным образом практически совпадает со звуковым строем Русского языка, Санскрит очень приятен для Русского уха. Ludovit пишет: цитата: | А надо просто его спросить, знает ли и понимает ли он "балтские" языки, чтобы говорить о "балтославянской языковой общности". |
| - во, точно!
|
|
|
Worga
|
| постоянный участник
|
Пост N: 462
Зарегистрирован: 29.11.07
|
|
Отправлено: 17.04.10 17:54. Заголовок: Ludovit пишет: Спас..
Ludovit пишет: цитата: | Спасибо большое за ссылку! |
| Ludovit пишет: цитата: | А как всё-таки надпись на авке прочитывается и переводится? |
| Никак не переводится, а просто читается: "Ворга. Хранители Сварги."
|
|
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|