Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
Пост N: 12
Зарегистрирован: 25.10.06
|
|
Отправлено: 01.07.10 10:32. Заголовок: "Лядвеи"
Доброго дня, уважаемые участники форума! Хочу обратить внимание на одно место в ВК, касающегося, очевидно, определенного воинского обряда. Дощечка 23. "Се, лядвеи наши отверзаем и толчем земли нашей в них, чтобы удержать ее до самого смертного часа, а Марю увидим, дадим ей. Се, Мора отступится и скажет в ответ: “Не имею силы тут, чтобы одержать победу над Русичами ”." В комментариях читаем: "В подавляющем числе изданий Толкового словаря живого великорусского языка В.И. Даля (В.Р.Я.) – более 99% – о слове “лядвея” есть только отсылка к нему, а самого его нет. Как и некоторые другие подобные, оно было опущено в массовых, популярных, изданиях Словаря из-за его “неприличности”. Его значение – “промежность”. Д.Д. пишет: “раны на бедрах”, видимо, стараясь как-то обойти использование “неприличного” слова. Но почему именно “на бедрах” – видно, и самому ему не вполне понятно (разве что к лядвее поближе?). Дело в том, что лядвея обычно – всегда закрытое место, и, если туда натолкать земли, она там и останется – как в физическом, так и в посмертном тонком теле. В посмертье же земле нашей негде в том теле – в Раю-Ирии, на лугах Свароговых, в жизни вечной в войске Перуновом – сохраниться, потому как ран в нем не будет." Перечитывая ВК 37б дощечку наткнулся на такую репризу: "Вот ведь, коснулись [мы] земли и приложили пальцы к ранам своим, и давим на них , чтобы после смерти [мы] предстали перед Марморей и [та] сказала : “Не должна бы [я] винить его , потому как полон земли и не могу его отделить от нее”. И Боги, находящиеся там, чтобы сказали о тебе: “Этот – Русич. И пребудешь [ты] им, потому как взял землю в раны свои и несешь ее в Навь”. Явно видим параллельное место. (Кстати, была бы хорошая работа найти все повторы и параллели в ВК и включить их в виде сносок в след. переиздания. Дальше в дощечке 37 идет речь о выборе князей, что опять же перекликается с дощечкой 23). Возникает вопрос как смертельно раненый воин способен натолкать себе земли в лядвею-промежность, если она, к тому же, еще и всегда закрытое место? Потом при священном отношение Русов к родной земле как ее можно натолкать себе в задний проход? В дощечке же 37б речь идет уже только о ранах, что более правдоподобно, но это рушит комментарий к дощечке 23.
|
|
|
Ответов - 22
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 1308
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 02.07.10 15:08. Заголовок: Ladmi пишет: Потом ...
Ladmi пишет: цитата: | Потом при священном отношение Русов к родной земле как ее можно натолкать себе в задний проход? |
| Ну, во-первых, задний проход — не лядвея. А во-вторых, но прежде всего, всё священно. А то, что что-то со временем стало „неприличным“ — так ведь изначально оно не было таково. Тем более, если есть священные представления, есть священный обряд — как что-то в нём может быть „неприличным“? „Неприличным“ что-либо делается в искажающем умеЮ при неправильном воспитании.
|
|
|
|
Отправлено: 03.07.10 09:54. Заголовок: А в чём было нести в..
А в чём было нести воину политую кровью землю, как не в трусах (то есть, в лядвеях). Карманов-то, вероятно, просто могло и не быть. Мне кажется, что смысл очень простой и к неприличности не имеет никакого отношения. Не понятно только, зачем землю там толочь?... Что касается прикладывания земли к ранам, то земля сама оказывается на ранах, когда воин падает на землю. Вот отсюда и земля в ранах. Кроме того, похоже, что в дщ. 23 и 37 речь идёт о разных вещах, и единственное, что эти тексты связывает между собой - это присутствие земли и там и там.
|
|
|
|
Отправлено: 03.07.10 15:09. Заголовок: Worga пишет: в трус...
Worga пишет: Трусов до самой Великой Отечественной практически не носили, а только подштаники (я когда служил в ПВ в первые годы 70-х, именно это нам и выдавали). А в старину и этого не было, зато портки или верёвочкой завязывались, или поясом, кожаным или из ткани, а последний наматывался вокруг талии на много оборотов. Worga пишет: цитата: | Карманов-то, вероятно, просто могло и не быть. |
| Они появились только в Средневековье. Worga пишет: цитата: | Мне кажется, что смысл очень простой и к неприличности не имеет никакого отношения. |
| Ну конечно! Worga пишет: цитата: | Не понятно только, зачем землю там толочь?... |
| Не "там", а туда. Чтобы побольше её набить в тело, и так она становится частью тела, и тогда в новом, целом, без ран и отрубленных частей, посмертном, тонком теле тоже будет тонкая составляющая родной Русской земли (а где кровь наша пролита, там и земля Русская). Worga пишет: цитата: | Кроме того, похоже, что в дщ. 23 и 37 речь идёт о разных вещах |
| Интересно бы узнать, о каких?.. Worga пишет: цитата: | что эти тексты связывает между собой - это присутствие земли и там и там |
| Да, это да…
|
|
|
|
Отправлено: 03.07.10 15:17. Заголовок: Ludovit пишет: а гд..
Ludovit пишет: цитата: | а где кровь наша пролита, там и земля Русская |
| ух-ты, а я это место вчера просто обыскался, так цитату хотел использовать ... И на какой же это дощечке?
|
|
|
|
Отправлено: 03.07.10 18:40. Заголовок: Worga пишет: И на ...
Worga пишет: цитата: | я это место вчера просто обыскался |
| Это было написано по памяти... Worga пишет: цитата: | И на какой же это дощечке? |
| Дощечка 3б «Ведь кровь [вы] есьва, эта [вот] кровь наша.» Дощечка 17в «И мы – Русичи, а враги – нет. И где пролита наша кровь, там наша земля.» Дощечка 23 «И тут [у] Билогор [мы] сели, усеяли костями своими и кровью своей полили, и они есть наши.» Дощечка 28 «И вот, [из] Дона [они] попили. И та река наша, потому как пролили [мы] кровь нашу наземь. И та – Русская земля, и будет Русской.» Дошечка 34 «И кровь истечет на землю, и то русская кровь – и земля, которую [мы] взяли себе.»
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 13
Зарегистрирован: 25.10.06
|
|
Отправлено: 05.07.10 10:40. Заголовок: Хм... если промежнос..
|
|
|
|
Отправлено: 05.07.10 11:22. Заголовок: Ladmi пишет: И отку..
Ladmi пишет: цитата: | И откуда тот же Асов берет значение "лядвеи" как "рана"? |
| У немцев есть хорошее выражение на эту тему: Die Phantasie geht ihm durch den Kopf. = "Воображение продырявило ему голову."
|
|
|
|
| |
Пост N: 1311
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 10.07.10 12:48. Заголовок: !..
Worga пишет: цитата: | У немцев есть хорошее выражение на эту тему… |
| ! А Ladmi пишет: цитата: | думаю, Николай Владимирович, не будет возражать |
| Не-а... он не возражает.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 15
Зарегистрирован: 25.10.06
|
|
Отправлено: 13.07.10 09:16. Заголовок: «Се лядвеи (Слатин пишет...
цитата: | «Се лядвеи (Слатин поясняет: т.е. промежности) наши отверзнем и натолчём земли нашей в них, чтобы удержать её до смертного часа. А Мару увидим, дадим и ей». Нда… очевидно, не жалко! Теперь ясно, что за войны у выгребных ям происходили тогда! Если задницу и половые органы всё время набивать землёй, да ещё и удерживать сие до смертного часа, тут просто осатанеть можно! Слово "лядвеи" - означает трещина, паз, рана, углубление и дыра вообще, и в том числе как образное выражение "задний проход", половой орган и мужской и женский - пишет Асов в своем дневнике |
| Этим короед Барашков сбивает с толку: приписывает переводу и комментарию Слатина значение, которого Слатин не давал, понимает это совсем превратно и начинает поносить такими словами, что стыдно их повторять. Спускается с исследовательского манасического уровня на уровень низших витальних энергий)
|
|
|
|
Отправлено: 13.07.10 15:54. Заголовок: Ladmi пишет: понима..
Ladmi пишет: цитата: | понимает это совсем превратно |
| Не "понимает", а представляет. Ludovit пишет: цитата: | пишет Асов в своем дневнике |
| Да ерунду какую-то он пишет. Ну да ему не привыкать сочинять никогда небывалое... Ladmi пишет: цитата: | Спускается с исследовательского манасического уровня |
| А он там был хоть когда-то?...
|
|
|
|
Отправлено: 13.07.10 16:14. Заголовок: Я склоняюсь вообще к..
Я склоняюсь вообще к тому, что никаких реальных действий по засовыванию земли куда-бы то ни было за этим описанием не стоит. А речь идёт исключительно о том, чтобы адекватно передать состояние людей, готовых сражаться до самого конца, и даже дальше, которые готовы даже засунуть себе землю в ж..., чтобы п... ей в лицо смерти - Се, Мора отступится и скажет в ответ: “Не имею силы тут, чтобы одержать победу над Русичами”. Наши предки, между прочим, прекрасно понимали, что значит чистота тела... Так и мы говорим: я вывернусь наизнанку, но сделаю. Но это же не значит, что кто-то начнёт стягивать с себя кожу...
|
|
|
|
|
Отправлено: 13.07.10 16:51. Заголовок: Или: «Сдохни, но сде..
Или: «Сдохни, но сделай!» — тоже не буквальный смысл подразумевается (хотя, и здесь, видно, когда как)…
|
|
|
|
| |
Пост N: 1398
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 16.02.11 11:11. Заголовок: Слатин Н.В. пишет: ..
Слатин Н.В. пишет: цитата: | А то, что что-то со временем стало „неприличным“ — так ведь изначально оно не было таково. |
| A propos, на одном муз/форуме играючись открыли заново, как звали коня Александра Великого, вы думаете Буцефал? Не-а, его полное прозвище... Буцефаллос То есть быкоголовый (буце - бык, фаллос - голова) Сейчас это звучит почти неприлично, а ведь спартанцы и греки в стародавние времена голыми соревновались, и это было честью, и никто пальцем не указывал.
|
|
|
|
Отправлено: 16.02.11 12:10. Заголовок: Светлаока пишет: ...
Светлаока пишет: цитата: | играючись открыли заново, как звали коня Александра Великого |
| «Букефа́л или Буцефа́л (греч. Βουκεφάλας, букв. «быко головый»; лат. Bucephalus) — кличка любимого коня Александра Македонского.» ( Wiki) И (EN Wiki): (Ancient Greek: Βουκέφαλος or Βουκεφάλας, from βούς bous, "ox" and κεφαλή kephalē, "head" meaning "ox-head"), т.е. « древнегреч: Βουκέφαλος или Βουκεφάλας, от βούς, произн. бус, "бык" и κεφαλή, произн. кефале, "голова", означая "бычья голова"». Светлаока далее пишет, что там говорилось, что: цитата: | его полное прозвище... Буцефаллос То есть быкоголовый (буце - бык, фаллос - голова) |
| "Фаллос" — это нечто совсем другое… «Фаллос (греч. Φαλλός) — символическое изображение эрегированного пениса, предмет культа многих языческих религий. В искусствоведческой литературе используется как эвфемистический термин и при описании несакральных изображений. …» ( Wiki) И (EN Wiki): «The Latin word "phallus" (from Greek φαλλος) is sometimes used to describe the penis, although "phallus" originally was used to describe images, pictorial or carved, of the penis.» — Т.е. «Латинское слово "phallus" ( от греч. φαλλος) иногда используется для называния мужского члена (пениса), хотя "phallus" первоначально применялось по отношению рисованных или скулптурных изображений мужского члена (пениса).» Так что у них была просто ошибка, что с двумя "л".
|
|
|
|
| |
Пост N: 1590
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 19.04.13 21:16. Заголовок: Актриса Ингеборга Да..
Актриса Ингеборга Дапкунайте поведала, что penis на литовском означает "сливки") Пенка молока (верхняя его часть) - пенис/penis/сливки. Вот как)
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.13 21:31. Заголовок: Ха-ха-ха! Понятно от...
Ха-ха-ха! Понятно откуда латины (латы) взяли это слово... и что оно исходно означает... Жаль, нет у меня соответствующего словаря...
|
|
|
|
| |
Пост N: 1592
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 19.04.13 21:37. Заголовок: Worga пишет: Не пон..
Worga пишет: цитата: | Не понятно только, зачем землю там толочь?... |
| Worga , а в детстве пирожки из земли не лепил во дворе? Знал бы тогда, что когда растираешь землю между ладонями, она начинает лепиться - частички, бывшие до того в крупинках, теперь сцепляются между собой в более тесную плотную массу, и тогда земля уже не рассыпается, а удерживается между бёдрами плотной массой, прилипает к телу. В толоку и мысль вкладывается!
|
|
|
|
| |
Пост N: 1593
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 19.04.13 21:43. Заголовок: Ludovit пишет: и чт..
Ludovit пишет: цитата: | и что оно исходно означает... |
| Задорнову только не говорите, а то снова.... (далее со всеми...)
|
|
|
|
| |
Пост N: 1595
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 19.04.13 22:28. Заголовок: Ladmi пишет: о слов..
Ladmi пишет: цитата: | о слове "лядвея" есть только отсылка к нему, а самого его нет. |
| А ведь родственное слово "ляжка/ляжки" проясняет смысл? Вспомните: многие русские забавы содержат пронос каких-либо предметов как раз между лядвеями/ляжками, показывая умение "прилеплять" к себе предметы и удерживать. Подобные игры не отзвук ли забытого старого? (Тренировка последнего похода к Дедам?)
|
|
|
|
| |
Пост N: 1663
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 20.04.13 10:04. Заголовок: Светлаока пишет: Ак...
Светлаока пишет: цитата: | Актриса Ингеборга Дапкунайте поведала, что penis на литовском означает "сливки") Пенка молока (верхняя его часть) - пенис/penis/сливки. |
| Литовский: «сливки» — «kremas» Латышский: «сливки» — «krēms» А «пена» по-латышски и по-литовски— «pena». http://mrtranslate.ru/translate/ — Онлайн-переводчики для всех языков мира Светлаока и Ludovit! Нэ кажитэ «hоп» як не перескочили...
|
|
|
|
| |
Пост N: 1596
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 20.04.13 14:57. Заголовок: Это я, наверное, оши..
Это я, наверное, ошиблась: пенис/penis - пенка/пена. Так правильно. Год назад интервью это было. Что сути не меняет! Дапкунайте делала акцент на сходстве литовского и русского языков, и один из её примеров был такой вот...хитрый))
|
|
|
|
|
| |
Пост N: 1666
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 25.04.13 19:11. Заголовок: Светлаока пишет: пе..
Светлаока пишет: так в том и дело, что не «пенис», а просто «пена», видимо, тоже женского рода (у них -с добавляется только в мужском роде).
|
|
|
|