Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 26
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 05.08.06 20:25. Заголовок: Латынь - мёртвый язык?!
Часто раньше говорили: латынь - мёртвый язык. А разве бывают мёртвыми языки, если их носители живы? Народная латынь стала основой литературного итальянского языка; латынь продолжает бытовать в рецептах, названиях заболеваний; часто употребляем латинские выражения. Значит, язык жив. Я же предлагаю найти и озвучить выражения, слова, сходные с русским языком. Знаю, что этой теме посвящены целые издания (П. Лукашевич, Г.C. Гриневич, Л.Н. Рыжков...) 1. volens-nolens (ВОленс-НОленс) = волей-неволей. 100% повторение (ударения выделены крупно) ьян 2. Ferrum quando calet, ludere quique valet (ФЭррум КВАндо КАлет, КВИквэ ЛЮдэрэ ВАлет) = железо когда калят, ковать (лудить?) каждый волен. Или: когда железо горячо, каждый ковать может. Соответствие русской пословице: Куй железо, пока горячо. Кроме того в латыни присутствует русское слово "калить"(нагревать докрасна).
|
 |

|
Ответов - 140
, стр:
1
2
3
4
5
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 05.08.06 20:28. Заголовок: Re:
Да, кстати, языки похожие.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 46
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 18.08.06 18:49. Заголовок: ещё поправка
volet - хочет; отсюда: воля, хотение. valet - может; отсюда: валентность, сила (вал, валить). Одно изменение гласной буквы в слове порождает разный смысл. Возможно, из этого же источника появилось у нас выражение "Хотеть - значит мочь". Видимо, я также "купилась" на эту удочку и чуточку неверно перевела предыдущую фразу о ферруме.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 47
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 18.08.06 19:03. Заголовок: а вот интересно!
Интересное выражение и звучит, как частушка в деревне: via trita, via tuta (виа трита, виа тута) - торная дорога - безопасная дорога. С "трита" у меня ассоциации как о тёртом, протёртом. ТР - это ТРение, Трель, ТРуд, ТРут - всегда присутствует вибрация. У меня вопрос к Слатину Н.В. - не было ли в русском (древнеславянском) языке названия земли как "тэрра, тэра" или наподобие? Ведь глагол тереть, протереть, тёрка, трение, тёртый... могло относиться к земле, как почве, которую путём протирания комьев земли готовили под пашню, для лучшего урожая на ней и проч.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 48
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 18.08.06 19:12. Заголовок: Re:
volo, non valeo (ВОло, нон ВАлео) - хочу, (но) не могу
|
 |

|
|
Отправлено: 18.08.06 21:48. Заголовок: Re:
Светлаока пишет: цитата: | volo, non valeo (ВОло, нон ВАлео) - хочу, (но) не могу |
|
Этот корень часто в арийских языках встречается - нем. wollen, например. Wir wollen... Et cetera, et cetera...
|
 |

|
|
| |
Пост N: 55
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 18.08.06 22:10. Заголовок: Re:
Ну дак и Ломоносов, и П.Лукашевич, и Гриневич Г., - все об одном твердят: праславянский язык - основа многих языков. Волю же я ... - русский Их вилль... - немецк. Ио вольё(о)... итал. Ай вонт... англ.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 214
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 19.08.06 18:06. Заголовок: Re:
Светлаока пишет: цитата: | вопрос к Слатину Н.В. - не было ли в русском (древнеславянском) языке названия земли как "тэрра, тэра" или наподобие |
| Во Влескниге есть слово ТЕРЕ (ОДТРЩЕ Я СВА ТЕРЕ — отгоняли их [в] их пределы): ТЕРЕ – область; пределы (ср., латинск. terra земля; румынск. ţară, ţări земля, область), а ОДТРЩЕ – 1. пр. вр. 3 л. ед. ч. отогнал, ~а (если речь о Солнце-Суне ж. р.); 2. (вм. ОДТРЩЕША) пр. вр. 3 л. мн. ч. отгоняли; отогнали; прогнали; см. тж. ОТРЦЕТЕ, ОТРЩЕТЕ Латинизм тут вполне допустим, т.к. речь идет приблизительно о тех местах, где из “народной” или “вульгарной” латыни позже развились (на славянской же почве) молдавский и румынский языки. А может, действительно, то и не латинизм, а действительно, слово, однокоренное глаголу ТЕРЕТИ/ ТЕРТИ… Что-то вспоминается, и В.А. Чудинов такого же мнения…
|
 |

|
|
| |
Пост N: 58
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 20.08.06 09:49. Заголовок: Слатину Н.В.
Благодарю за разъяснение. Можно Ваш пример перевести как "прогнал со своей территории". На румынский язык опираться не могу, т.к. Romania (Румыния) была основана римлянами как колония Рима, собственно, ими же и названа, поэтому там основа - латинский язык.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 63
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 21.08.06 20:26. Заголовок: Re:
Девиз: в каждый дом - СВОЮ Влескнигу! :)))
|
 |

|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 22
Зарегистрирован: 29.08.05
|
|
Отправлено: 22.08.06 11:35. Заголовок: Re:
Уважаемый управляющий! Благоволите убрать отсюда "Славер Сообщение: #166", а то и тут разговоры запортятся!... Сделано. Админ.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 66
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 22.08.06 15:55. Заголовок: Re:
Cogito ergo sum (КОжито, ЭРго сум) - мыслю, поэтому (я) существую. Я мыслю, значит я существую - более развёрнутый перевод. Выражение Рене Декарта из кн. Начала философии. (Декарт основывался полностью на деятельности разума, не вовлекая в процесс мышления веру). Когито,- обычно произносят. Но я говорю на современный итальянский лад, т.к. специально задавала вопрос итальянцам: Ц или Ч в латинском произношении? Г или ДЖ? Они произносят по второму варианту.
|
 |

|
|
|
| |
Пост N: 67
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 22.08.06 16:06. Заголовок: ещё про мысли
Cogitationis poenam nemo patitur (кожитатиОнис поЭнам НЭмо паТИтур) - Никто не несёт наказания за мысли. Это положение Римского права, "Дигесты". (За) мысли наказания никто (не) терпит - дословный перевод. Здесь нам знакомо слово Пеня - наказание (Пеняй на себя!, мольбы, жалобы, пени... Пеня за задержку оплаты). Немо - никто. Ср. нема, нэ ма(ю) - нет, не имеется. Отрицание -не- общее.
|
 |

|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 25
Зарегистрирован: 29.08.05
|
|
Отправлено: 22.08.06 16:09. Заголовок: Re:
Светлаока пишет: цитата: | Девиз: в каждый дом - СВОЮ Влескнигу! :))) |
| Даешь девиза выполнение! Светлаока пишет: цитата: | Никто не несёт наказания за мысли. |
| Ага — кроме самого того, кто их думает. Думай, что думаешь.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 69
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 22.08.06 16:18. Заголовок: Людовиту
Людовит, тут ты прав на все 200! Самое сильное на Земле - мысль. И надо помнить об этом.
|
 |

|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 27
Зарегистрирован: 29.08.05
|
|
Отправлено: 22.08.06 16:51. Заголовок: Re:
Светлаока пишет: цитата: | Самое сильное на Земле - мысль. |
| Да! Самое сильное — потому что даёт долговременный результат (конечно, если мысль правильная). Светлаока пишет: Sapienti verbum sat
|
 |

|
|
Отправлено: 22.08.06 18:05. Заголовок: Re:
Светлаока пишет: цитата: | Ну дак и Ломоносов, и П.Лукашевич, и Гриневич Г., - все об одном твердят: праславянский язык - основа многих языков. |
|
...Или ближе всего к праязыку. Уж чего-чего, а культуру славяне беречь умеют. *Со вздохом* Точнее, когда-то умели, давно. Славер пишет: цитата: | Всё бы ничего, но там нет такого слава "ТЕРЕ" со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
|
Славер, увы, как всегда в своём стиле - крайне не многословен. Ув-й Людовит, по-моему, сообщение это стирать преждевременно - всё-таки Славер имеет право на свое личное мнение, просто не нужно затевать бесполезный спор по этому поводу, и всё будет хорошо. Светлаока пишет: цитата: | Это положение Римского права, "Дигесты". (За) мысли наказания никто (не) терпит - дословный перевод. |
|
Неужто так в самом деле было? Хотя до прихода христианства - вполне вероятно, что да. Светлаока пишет: цитата: | Девиз: в каждый дом - СВОЮ Влескнигу! :))) |
|
Хе-хе... Хороший лозунг. Не вывесить ли его на главную страницу сайта?
|
 |

|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 29
Зарегистрирован: 29.08.05
|
|
Отправлено: 22.08.06 19:27. Заголовок: Re:
Vinogradoff пишет, что: цитата: | Светлаока пишет: цитата: Это положение Римского права, "Дигесты". (За) мысли наказания никто (не) терпит - дословный перевод. Неужто так в самом деле было? |
| Так за мысли же, не за их высказывание
|
 |

|
|
| |
Пост N: 76
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 23.08.06 21:54. Заголовок: Виноградову
Виноградову, СВОЮ Влескнигу... увы, это было сказано с сардоническим (?) оттенком, т.к. Славер противо_речит Слатину Н.В., значит, - у Славера СВОЯ, особая Влескнига, в которой вовсе другой текст...
|
 |

|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 169
Зарегистрирован: 15.03.06
Откуда: Россия, Новороссийск
|
|
Отправлено: 25.08.06 17:11. Заголовок: Re:
Ludovit пишет: цитата: | Девиз: в каждый дом - СВОЮ Влескнигу! :))) |
| Я эту мысль выразил бы по другому: "Каждому исследователю по Велесовой книге". На практике именно так оно получается. Vinogradoff пишет: цитата: | Славер, увы, как всегда в своём стиле - крайне не многословен. |
| Оно то конечно. Вынь да положи, чтобы не сожрали с потрохами ... Где же на всё это время взять? Годы уходят на исследование этих вопросов, теперь надо положить все эти годы на алтарь праздному любопытству (есть или нет), и прожечь ещё столько же времени, дабы каждый раз, говоря белое - это белое, а не чёрное, прожигая уйму никому не нужного времени. Слатин Н.В. пишет: цитата: "Во Влескниге есть слово ТЕРЕ (ОДТРЩЕ Я СВА ТЕРЕ — отгоняли их [в] их пределы)" Давайте посмотрим что там есть на самом деле: «… тако бя Русколоне сылна. Тверда то бо од Перуни. Одержаще нои коли крате изволокша меще. Одрза на врзи од рще. Сва требо вутце за Ореа роди.» … тако бя Русколоне сылна. Тверда то бо од Перуни. Одержаще нои коли крате изволокша меще. Одерза на ворази од реще. Сва требо вутце за Ореа роди. (…так была Русколань сильна. Тверда, то либо от Перуни. Одержал нас, многократно извлекая мечи. Отражали на врагов от речей. Свои требования вождей за Орея роды.) Нет в ВК «ОДТРЩЕ Я СВА ТЕРЕ» хоть разорвитесь Вы на части господин Ludovit, пуская свои мыльные пузыри. Есть в ней лишь то, что есть, на сколько частей её не делите и сколько переводов не делайте. Зачем вообще людей всполошили? Я написал, то, что там этого нет, конкретному человеку. Это вообще Вас Ludovit никак не касается. Ваше личное мнение по ВК и по моей личной персоне мне крайне безынтересно. Ничего умного от таких людей как Вы услышать просто не возможно. Проявите Ludovit свои лучшие качества, напишите, что Вы думаете по поводу приведённых мной доказательств? (без словоблудия, и личных персон).
|
 |

|
|
Отправлено: 25.08.06 19:23. Заголовок: Re:
Vinogradoff написал, что: цитата: | Славер имеет право на свое личное мнение, просто не нужно затевать бесполезный спор по этому поводу, и всё будет хорошо |
| Имеет, имеет. Да и спор ведь никто не затевал, а посмотрите, что образовалось выше?! Вопрос был цитата: | к Слатину Н.В. - не было ли в русском (древнеславянском) языке названия земли как "тэрра, тэра" или наподобие. |
| По поводу этого слова он ответил. И тут же Славер пишет: цитата: | там нет такого слава "ТЕРЕ" |
| Как он даказывает свои "прочтения", мы уже видели. И все бы ничего, но он их навязывает, причем весьма пространно. А Светлаока уже писала, что где он будет со своими рассуждениями, она оттуда уйдет — так зачем людей-то разгонять?.. Только это и имелось в виду (Ludovit Сообщение: #22) Что-то надо делать...
|
 |

|
|
Отправлено: 25.08.06 20:02. Заголовок: Re:
Светлаока пишет: цитата: | СВОЮ Влескнигу... увы, это было сказано с сардоническим (?) оттенком |
| Чё язвить-то (САРДОНИЧЕСКИЙ, –ая, –ое (книжн.). Злобно-насмешливый, язвительный.)?.. Ладно, меняем девиз на более ладный: В каждый дом Влескнигу!
|
 |

|
|
|
Отправлено: 25.08.06 20:15. Заголовок: Re:
Подумалось: по-немецки "гладкий" - glatt ("das wasser glatt"), похоже на славянское "гладь", "гладкий". Про swine и не говорю, и так все понятно.
|
 |

|
|
Отправлено: 25.08.06 20:21. Заголовок: Re:
Alter mann Er wartet auf den Mittagswind die Welle kommt und legt sich matt mit einem Fächer jeden Tag der Alte macht das Wasser glatt Ich werf den Stein zu meinem Spass das Wasser sich im Kreis bewegt der Alte sieht mich traurig an und hat es wieder glatt gefegt Im weissen Sand der alte Mann zitternd sein Pfeife raucht nur das Wasser und ich wissen wozu er diesen Fächer braucht Die Ahnung schläft wie ein Vulkan zögernd hab ich dann gefragt den Kopf geneigt es schien er schläft hat er bevor er starb gesagt Das Wasser soll dein Spiegel sein erst wenn es glatt ist, wirst du sehen wieviel Märchen dir noch bleibt und um Erlösung wirst du flehen Den Fächer an den Leib gepresst im Todeskrampf erstarrt die Hand die Finger mussten sie ihm brechen der Fächer bleibt zurueck im Sand Den Alten ruf ich jeden Tag er möchte mich doch hier erlösen ich bleib zurück im Mittagswind und in dem Fächer kann ich lesen Das Wasser soll dein Spiegel sein erst wenn es glatt ist wist du sehen wieviel Märchen die noch bleibt und um Erlösung wirst du flehen ...Красивый стих, если по-немецки читать...
|
 |

|
|
Отправлено: 25.08.06 21:07. Заголовок: Re:
Vinogradoff пишет: цитата: | Про swine и не говорю, и так все понятно. |
| Прошу прощенья, но, если по-немецки, то Schwein, а swine — по-английски. А как понравится слово Druse? А Droschke? Vinogradoff пишет: цитата: | ...Красивый стих, если по-немецки читать |
| А если перевести? А кто написал-то? И кто такой der alte Mann?
|
 |

|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 170
Зарегистрирован: 15.03.06
Откуда: Россия, Новороссийск
|
|
Отправлено: 26.08.06 15:09. Заголовок: Re:
Ludovit пишет: Что-то надо делать...` Конечно надо! Всё это весьма утомительно для специализированного форума. Я помогу Вам Ludovit!
|
 |

|
|
| |
Пост N: 80
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 26.08.06 19:14. Заголовок: Виноградову
Даc Вассэр золль дайн шпигель зайн - вода должна быть твоим зеркалом? Здесь наше древнее - смотреть в воду и видеть события. Стих - авторский?
|
 |

|
|
Отправлено: 30.08.06 18:18. Заголовок: Re:
Ludovit пишет: Вот корявый перевод на русский язык. Он ждет полуденного ветра, Волна накатывает и устало ложится. Старик каждый день Разглаживает воду веером. Бросаю камень ради забавы, Вода расходится кругами. Старик печально смотрит на меня И вновь разглаживает её. На белом песке старик Дрожа курит свою трубку: Лишь мне и воде известно Зачем ему нужен этот веер. Предчувствие спит, словно вулкан. Поколебавшись, я спросил. Он склонил голову, как будто спит; Но перед смертью он сказал: Вода должна быть твоим зеркалом. Только когда она станет гладкой, ты увидишь, Сколько сказок тебе еще осталось И ты взмолишься об избавлении. Веер был прижат к телу, В предсмертной судороге застыли руки. Пришлось сломать ему пальцы, Веер остался в песке. Я зову старика каждый день, Ведь он мог меня спасти. Я остаюсь на полуденном ветру И могу прочесть на веере: Вода должна быть твоим зеркалом, Только когда она станет гладкой, ты увидишь, Сколько сказок тебе еще осталось И ты взмолишься об избавлении... Стих не мой, честное слово.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 83
Зарегистрирован: 09.07.06
|
|
Отправлено: 01.09.06 14:00. Заголовок: Re:
...Und wir sollen in der Wasser sehen! Vinogradoff, как тебя занесло в тему Латынь с твоим немецким? Кто умеет в воду глядеть? И немцы ЭТО умели? или умели рядом с ними жившие славяне?
|
 |

|
|
Отправлено: 02.09.06 12:27. Заголовок: Re:
Светлаока пишет: цитата: | Vinogradoff, как тебя занесло в тему Латынь с твоим немецким? |
|
...А началось все со слова glatt... Светлаока пишет: цитата: | Кто умеет в воду глядеть? И немцы ЭТО умели? или умели рядом с ними жившие славяне? |
|
В воду глядеть особого ума-то и не нужно.
|
 |

|
|
Отправлено: 02.09.06 21:10. Заголовок: Re:
Vinogradoff пишет: цитата: | В воду глядеть особого ума-то и не нужно |
| Ну да; только умение надо иметь, а это не у всех есть... Почтенный Управляющий, а не сделать ли для стихов отдельную "тему"?...
|
 |

|
Ответов - 140
, стр:
1
2
3
4
5
All
[только новые]
|
|