Влескнига

Добро пожаловать на форум «Влескнига»!

Почта: Jayatsen@rambler.ru.

Предлагаем посетить дружественные ресурсы:

Обсуждение ВК на форуме "Северная Традиция" (Форум отключён!)

сайт «Влескнига»

HECTORа Книга Велеса

Трагедия Свободы

Влес Кнiга

Магура

АвторСообщение



Пост N: 1
Зарегистрирован: 25.12.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.08 19:04. Заголовок: Значение Влескниги


Уважаемые хозяева сайта!

Хочется сказать несколько слов по поводу перевода «Влескниги» Николаем Владимировичем Слатиным.

Эта книга — призыв к нам, дошедший от предков. Призыв найти мужество, стойкость и духовную высоту в таких обстоятельствах, когда и это мужество и эта высота кажется лежащими совершенно за гранью человеческих возможностей и сил. Призыв необычайно актуален сейчас. Так как он приходит в эпоху, когда и мужество и духовность сломаны в большинстве народа. (С монгольским игом это сравнить?) Когда принципы жизни войск генерала Власова стали принципами десятков миллионов. Когда памятник гитлеровцам поставлен на прибалтийской земле. Когда книга Солженицына, где автор открытым текстом встает на сторону Гитлера, объявлена высшим образцом правдивости прошлого века.

А впрочем, возможно, еще более актуальной «Влескнига» будет ко времени, когда впавший в ничтожество народ очнется. Можно надеяться, в то время ее и прчитают по-настоящему.

Перевод Н.В. Слатина [(литературный)] имеет одну особенность. Он написан свободным стихом. Перед нами — поэзия, как и многие библейские тексты, как индийский и гомеровский эпос. В верлибре необычайное значение имеет знаменитый так называемый подтекст. Иногда словно бы непонятно, чем на нас настолько действует эта книга. Она держит нас под гипнозом своего подтекста.

Классик поэзии Т.С. Элиот писал, что если в книге настоящие стихи, это чувствуешь, взяв ее в руки, но еще не раскрыв. Возможно, здесь преувеличение. (Хотя в моем опыте слова Элиота всегда подтверждались.) Во всяком случае, стоит бросить взгляд на несколько только страниц, воздействие подтекста сразу ощутимо очень и очень сильно. Но отсюда никак не следует оправдания для поверхностного чтения.

А если по существу и без фантастики, то «таинственное» влияние объясняется умением автора (перводчика) подсознательно владеть оттенками значений слов.

Ничего подобного нет в переводах Асова и Дудко. Поэзия, как говорится, там и не ночевала.

И еще на одну особенность работы Николая Владимировича хочется обратить внимание. Это его крайняя скрупулезность, дотошность, предельная аналитичность в подходе ко всяческим языковым и стилистическим «мелочам». Вот качества, которые наиболее заметны во «Влескниге II» и примечаниях переводчика. В клубке языковых связей, будто в клубке нитей, он видит отдельно каждую ниточку и убедительно прослеживает контакты ниточек. Разве поверим разговорам о фальсификации? Очень малоправдоподобно, что «фальсификатор» сочинил столько языков и диалектов, а затем нарочно разбил их на кусочки и соединил в узор. Допустим, он был человеком с архивысокими способностями. Но люди столь высочайших способностей обычно пытаются найти им лучшее применение.

Если бы «великий фальсификатор» существовал, он, конечно, сосредоточился бы не на сочинении языков, а на подделке древесины дощечек, дабы обмануть археологов.

Тем более не мог быть «автором подделки» Ю.П. Миролюбов. Ведь он писал в Русский музей в Сан-Франциско, они могли приехать и посмотреть его работу. На что, значит, посмотреть? На то, как он подделывает письмена?

Самым «подозрительным» в детективной истории выглядит то, что Ю.П. Миролюбов не сфотографировал дощечки. Ведь, при всем несовершенстве техники, снимки следовало сделать, не правда ли? Разъяснение, однако, получается очень простое. Ю.П. не мог ничего сфотографировать. Заглянем в книгу Лесного. (См. материалы сайта.) Ведь. Ю.П. (возможно, с большим трудом) добился у Изенбека разрешения работать с дощечками — только на квартире у Изенбека. Насолько известно, последний был человеком подозрительным, своенравным, капризным, противоречивым. Только три года спустя после начала их знакомства он сказал Миролюбову о дощечках! Допущенный в его квартиру, ученый трудился запертый снаружи на ключ! А если бы ученый явился еще и с громоздкой фотоаппаратурой? Изенбеку это могло не понравиться. Неразумно со стороны хозяина сокровища?.. Но так, видимо, и было.

Андрей Карпович.

г. Москва.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 3 [только новые]


Управляющий






Пост N: 619
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.08 18:08. Заголовок: АБК пишет: Эта книг..


АБК пишет:

 цитата:
Эта книга — призыв к нам, дошедший от предков. Призыв найти мужество, стойкость и духовную высоту в таких обстоятельствах, когда и это мужество и эта высота кажется лежащими совершенно за гранью человеческих возможностей и сил.


Уважаемый АБК, спасибо большое за справедливую оценку Влескниги и моего скромного труда!

Успехов!

HC

С уважением,

HC
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 674
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.08 22:55. Заголовок: Да; очень хорошо нап..


Да; очень хорошо написал АБК - глубоко и проникновенно. Спасибо за мысли!

В их взорах голубое
Смеётся вечно вёдро!

В. Хлебников Скифское
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 25.12.08
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.10 15:13. Заголовок: …И как же давно я не был в Российской библиотеке…


…И как же давно я не был в Российской библиотеке. Наверно, с тех пор, как кончилась эпоха динозавров. А точнее, два года не был. Не без волнения оказался я вновь в знакомых стенах и остановился у окна, откуда видны купола Ивана Великого. Н.В.! тебе я обязан этим особенным переживанием, т.к. явился я сюда со специальным намерением узнать, как твои дела в Интернете.

…как ты оцениваешь эти дела? По-моему, неплохо они идут. «Влескнига» по-прежнему вызывает отклик (имею в виду твой перевод), сайт развивается и пополняется. Форум работает.

Впервые я прочитал кое-что из Асова. Впечатление двойственное. Большое впечатление произвели некоторые приведённые им факты. Во-первых, преподавание «Влескниги» в средних и высших учебных заведениях на Украине. А также преподавание «Влескниги» в Германии. Вот это да — шаг серьёзный! Также очень впечатляют рассказы о личных беседах с Жуковской и Твороговым. Выходит, Жуковская прямо отрекается от высказанной некогда позиции! Опять-таки: вот это да. С другой стороны, Асов оказывается странной, парадоксальной личностью. (Интересной для меня как литературный типаж.) Его статьи производят впечатление поспешного наброска (хотя не ведаю — может, и долго он их писал), изобилующего опечатками, стилистическими (главное, логическими) ошибками. То и дело он силится притянуть факты за уши к тому элементу действительной истины, который удалось открыть. Поэтому ты глубоко прав, что метал и мечешь молнии по направлению к Асову. Я прочитал твою статью, где содержатся эти молнии, и, конечно, в целом разделяю твою позицию.

Умиляет почтение Асова к научным степеням и званиям. Он выдвигает звания некоторых теоретиков как высочайший аргумент в споре, но в данном случае этот аргумент ничего не весит. Ведь Асов сам находится в борьбе против академического мира (не дающего хода «Влескниге»), и очень правильно делает. И он же потом отвешивает поклоны. Он просто ставит себя в смешное положение.

И всё же это по-своему интересный человек, и, похоже, его работа заслуживает внимания.

В последние годы окрепла моя индуктивная убеждённость в том, что «Влескнига» подделкой быть не может. Когда я узнал всю историю появления, путешествий, приключений «Влескниги», это произвело впечатление большого правдоподобия. Есть ситуации, которые нарочно не придумываются, они случаются. Так подсказывает нам «опыт, парадоксов друг».

Чтение твоих материалов на сайте (отсутствующих в основных твоих книгах) весьма укрепило эту убеждённость. Особенно способствовала в своё время этой интуитивной работе публикация Лесного. А также я обдумывал (так и этак) ту ситуацию, в которую попал Миролюбов, когда переписывал тексты. Говорят, очень странно, что он не использовал фото. Действительно странно! Но тем не менее — так оно и было, как он сообщает. Удивительная история! Но вот такие истории и случаются. Чудак Изенбек разрешил (со скрипом) пользоваться текстами лишь у себя на квартире. Даже (если не ошибаюсь) он запирал Миролюбова снаружи в своей квартире. Ну и дела! «Закидоны» Изенбека — причина тому, что нельзя было с собой тащить к нему громоздкую фотоаппаратуру. Тут вообще не до фото! Тут надо «ублажить» всячески капризного обладателя драгоценных дощечек, быть осторожным, сделать всё, чтобы он вообще не перекрыл доступ к ним. Странным также представляется кому-то, что Миролюбов трудился над переписыванием таким образом целых пятнадцать лет. Но ведь не каждый день он этим занимался. Возможно, и не каждый год. Причуды Изенбека вынуждали его, разумеется, лишь иногда обращаться к дощечкам. А время, оно порой проходит очень быстро. Поэтому — факты, на первый взгляд удивительные, находят самое естественное объяснение.

Обращаю твоё внимание вот на что. Когда возникает вопрос — на каком основании считаем «Влескнигу» подлинным документом? — мне тут не по зубам лингвистические штучки. Но я обращаюсь к области более близкой мне, а именно к человеческой психологии. И мне кажется в какой-то мере понятно, когда люди врут, когда говорят правду, когда занимаются самообманом, — даже если эти люди — историки, авторы статей и книг.

Как-то невольно кажется понятным, что внутренне подталкивает такого, как Асов. И почему он именно так ведёт себя, не иначе, насколько ему трудно свернуть на другой путь. И таких, как Изенбек, что подталкивает. И так далее.

Вот интересно: я такой человек, что очень легко начинаю ощущать себя «актёром, играющим Асова». Или кого-нибудь ещё. Вдруг появляются слова-словечки, диалоги, сюжеты, целые повести. Но — поскольку в любом деле самое трудное частности — лишь малюсенькая доля из всей бездны тех повестей находит воплощение в строчках.

Ещё из Интернета я понял так, что твой перевод занесён в Википедию. Это тоже, наверно, факт очень неплохой.

Вероятно, все люди читающие и думающие (которых, правда, сделалось крайне мало, но со временем их снова будет много, как их было много во времена Белинского и во времена Твардовского) — эти люди постепенно приближаются к настоящему пониманию «Влескниги», она вырастает в их понимании, будто синяя гора на горизонте, если пешеход идёт через обширную долину. Когда-нибудь, надеюсь, эта книга займёт прочно своё место среди древних откровений, которыми являются «Махабхарата», «Рамаяна», гомеровский эпос и предания о Зигфриде. Движение через долину продолжается, и дай Бог, чтобы в этом движении твой перевод получил в конце концов достойную оценку.

Ты по натуре человек, умеющий завязывать контакты. Может, тебе попытаться установить контакт с Мошковым? Это очень помогло бы успеху твоего перевода.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 59
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия