Влескнига

Добро пожаловать на форум «Влескнига»!

Почта: Jayatsen@rambler.ru.

Предлагаем посетить дружественные ресурсы:

Обсуждение ВК на форуме "Северная Традиция" (Форум отключён!)

сайт «Влескнига»

HECTORа Книга Велеса

Трагедия Свободы

Влес Кнiга

Магура

АвторСообщение

Управляющий






Пост N: 2204
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.17 18:14. Заголовок: «Что думают учёные о „Велесовой книге“»


«Что думают учёные о „Велесовой книге“»

…по поводу того, что «Что учёные думают» я тогда ещё, когда эта книжка появилась в продаже и мне её из Москвы прислал Валерий Никитич Дёмин (у нас она ещё не продавалась тогда), я начал писать критику на эту критику — и обработал так несколько первых статей. Результаты были помещены на сайте http://www.yperboreia.org — в разделе "Публикации" есть ещё "Влесова книга", там до сих пор ещё есть семь статей. Но критикой мне заниматься не особо есть и для этого время, да и, в общем-то, это _несколько_ бессмысленно, т.к. _они_ своего мнения не переменят.

Но статьи там есть, как и «"Влескнига. Перевод Н.В. Слатина» — Vk_t_i_f.pdf



ВЛЕСКНИГА
"К 2002 году существовало несколько выпущенных с начала 90-х годов XX века версий переводов Влескниги, выполненных различными авторами. К великому сожалению, все упомянутые переводы были выполнены непрофессионалами — как в области русского или славянского, так и любого другого языкознания в широком смысле слова. Отдельно следует отметить вышедшую в 2000 году в Омске публикацию "Влескнига. I", первая часть которой содержит литературный перевод текстов Влескниги.

Какова же была цель переводчика Н.В. Слатина?

Прежде всего, требовалось дать вразумительный перевод, отражающий суть оригинала, так как публикации, до сих пор выходившие в свет, по большей части таковыми не являлись, а представляли собой нечто вроде художественной обработки, в которой исходный текст авторами был понят и представлен как-то уж очень по-своему. Также был необходим и непредвзятый филологический анализ особенностей текста и объяснение отношения к нему ученых."

В.Н. Дёмин



Влескнига. Перевод Н.В. Слатина
Vk_t_i_f.pdf 812кб http://www.yperboreia.org/vk/Vk_t_i_f.pdf


Учёные о Влескниге
Содержание "Что думают ученые о Велесовой Книге?"

Sodrjane.pdf 66кб http://www.yperboreia.org/vk/Sodrjane.pdf

Н.В. Слатин "Что думают ученые о Велесовой Книге?"

Ttl&2nd.pdf 105кб http://www.yperboreia.org/vk/Ttl&2nd.pdf

"Лирическое Вступление"

Lrcl_int.pdf 55кб http://www.yperboreia.org/vk/Lrcl_int.pdf

"От составителя"

Ot_sstvt.pdf 90кб http://www.yperboreia.org/vk/Ot_sstvt.pdf

Л.П.Жуковская "Поддельная докириллическая рукопись"
к вопросу об определении подделок.

Jukovska.pdf 250кб http://www.yperboreia.org/vk/Jukovska.pdf

О.В. Творогов "К спорам о Велесовой Книге"

Tvrgv_1.pdf 400кб http://www.yperboreia.org/vk/Tvrgv_1.pdf

О.В.Творогов "Язык Велесовой Книги"

Tvrgv_3.pdf 304кб http://www.yperboreia.org/vk/Tvrgv_3.pdf

Н.В. Слатин "Влесова Книга, Русский язык и Русская История"

o_VK.pdf 2200кб http://www.yperboreia.org/vk/o_VK.pdf

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет


Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия