Влескнига

Добро пожаловать на форум «Влескнига»!

Почта: Jayatsen@rambler.ru.

Предлагаем посетить дружественные ресурсы:

Обсуждение ВК на форуме "Северная Традиция" (Форум отключён!)

сайт «Влескнига»

HECTORа Книга Велеса

Трагедия Свободы

Влес Кнiга

Магура

АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 1863
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.16 12:13. Заголовок: Карпато-русские писатели



Предисловие В 1907 году нами было приступлено к собиранию материалов для изследования по неизданным источникам - Карпато-русские писатели. Целью этого труда являлось восполнить пробел в науке путем ознакомления образованного общества с жизнью и деятельностью писателей Карпатской Руси. Обыкновенно историки русской литературы ограничивались разсмотрением жизни и творчества писателей, работавших в России, деятели же общерусской литературы в Карпатской Руси, к великому сожалению, оставались вне поля исследования. Отсюда проистекало явное противоречие: в то время как статистика и этнография устанавливали существование четырех миллионов русского народа в Австро-Угрии, история литературы, замалчивая факты литературного развития Карпатской Руси, как бы отвергала неопровержимые данные статистики и этнографии! Односторонность и неправильность такого явления нужно прежде всего объяснять тем, что в России историческая наука, а вместе с нею и история литературы, все еще находятся под сильным влиянием принципа государственности в ущерб идее народности. В русском обществе, а также и в науке, было слабо развито сознание того, что этнографические границы русского народа идут дальше политических границ русского государства и что русские живут как в России, так и в Австро-Угрии. История русской литературы должна представить ход литературного развития всего русского народа (следовательно и четырех миллионов русских галичан), а не только его главной массы, живущей в пределах России - Ф.Ф. Аристов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 164 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 1864
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.16 13:03. Заголовок: Карпато-русские писа..



Спондробенце се защатi намо тоя околы Рщемо тако iжде ляты до Дiроу за тенсенце пентеста iдоша ПраДы нашы до гуре Карпанеске а тамосе осЪднеща а жiвя кладно То бо Родi сен правiщася од Оцi Родцi а старенце Родоу бя Щк одо Iрiан Тоi бо уще Паркун бо ны сен благволящлен бо то утщехом Соi А тако сен бящ жiвут пентеста ляты А тамо тщехом сен до восхдяцу Суне а iдехом до Ньпре Та бо рiека есе до морнже тецяi А то полуноце сядще на не А сен iменова Непре Препенте яко бо вутце…А тамо сендещя пентосент ляты вще сен правiщя сен А тако Бозема хранiвен одо многаiа рьще соязенце Iлероув бяща мносте там оседiцы огнiщаны А тако бо скотiа сен венденце во ступы а i тамы тако Бозема сен хранiтi Можяще так ОрЦе вiодех не Ау пенжiяшет i многа злато а богаце жiвхо ста
Вот подробности, как заначились мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира дошли Прадеды наши до гор Карпатских и там поселились (осели), и жили ладно (кладно - покойно; ср. чешcк, klad положительная сторона; kladne положительно; kladny положительный, утвердительный - коммент. Н. Слатин). Те то роды ведь управлялись Отцами Родичами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан. Он ведь учил, что Паркун нам благоволит, потому как мы почитали Его. И такой была жизнь пятьсот лет. А там решили мы (двинуться) к восходящему солнцу и пошли мы к Непре. Та ведь река к морю течет. И к полуночи (т.е. в северной части) мы сели на ней. И назвали Непру Припятью (препятствием), потому как вожди (вутец - вождь)...И там сидели пятьсот лет, все сами собой управлялись. И так Богами хранимы были од многих, которых зовут соязычниками. Илеров было множество там, оседлых огнищан. И так скот себе водили в степи, да и там так Богами хранимы были. Может, так еще Орей Отец водил их. И денежек и много злата (имели), и богато жили мы с вами (жiвхо ста (вм. жiвiахом ста) - перф. ф. 1 + 2 л. мн. ч. жили мы с вами. С двумя окончаниями: -хом - 1 л. мн. ч. + ста (иногда - сте - 2 л. дв. (или мн.) ч., т.е. „мы с вами". Такие комбинированные формы довольно часты в текстах ВК. Что подобное сложение окончаний не выдумка, подтверждает наличие и в современном русском таких слов, как „идемте", букв. „идем/пойдем мы с вами" или „пожалуйста", букв, „пожалуй ты с вами". - коммент. Н. Слатин)


«Дунайской» версии прародины славян придерживался историк С.М. Соловьев, ссылаясь при этом на древнеримского историка Тацита.
Ученик С.М. Соловьева – В.О. Ключевский также признавал «дунайскую» версию прародины славян. Но он внес в нее свои уточнения; прежде, чем восточные славяне с Дуная попали на Днепр, они около 500 лет пребывали в предгорьях Карпат. По Ключевскому, только с VII в. восточные славяне постепенно расселились на современной Русской равнине.
Часть советских ученых склонялась к дунайскому происхождению славян, но большинство придерживалось той версии, что прародина славян находилась гораздо севернее. При этом они расходились во мнении и об этногенезе славян, и о том, где славяне сформировались в единую этническую общность – в Среднем Поднепровье и по Припяти или в междуречье Вислы и Одера.
Лекция 7...Расселение славян с Дуная
...Начальная летопись не помнит времени прихода славян из Азии в Европу. В учёном этнографическом очерке, поставленном во главе Повести временных лет, она застаёт славян уже на Дунае. Из этой придунайской страны, которую она называет землёю Венгерской и Болгарской, славяне расселились в разные стороны. Оттуда же вышли и те славяне, которые поселились по Днепру, его притокам и далее к северу. Летопись рассказывает, что, когда волхи напали на славян дунайских, сели среди них и начали их угнетать, одни славяне ушли и сели по Висле, прозвавшись ляхами, другие пришли на Днепр и прозвались полянами, а поселившиеся в лесах - древлянами и т.д. Волхи или волохи - это, по мнению исследователей, римляне. Речь идёт о разрушении императором Траяном царства даков, которым его предшественник Домициан принуждён был платить дань. Это указание на присутствие славян в составе Дакийского царства и о передвижении части их с Дуная на северо-восток от римского нашествия в начале II в. по р.х. - одно из самых ранних исторических воспоминаний славянства и отмечено, если не ошибаюсь, только нашей летописью; трудно лишь догадаться, из такого источника оно заимствовано. Но его нельзя принять за начало нашей истории: оно касалось не одних восточных славян и притом говорит о разброде славянства, а не о сформировании среди него какого-либо союза.
Известие Иорнанда
Наша летопись не помнит явственно, чтобы восточные славяне где-либо надолго останавливались по пути с Дуная к Днепру; но, сопоставляя её смутные воспоминания с иноземными известиями, узнаём о такой промежуточной остановке. В III в. по р.х. наша страна подверглась новому нашествию, но с необычной стороны, не с востока, из Азии, а из Европы, с Балтийского моря: это были отважные мореходы-готы, которые по рекам нашей равнины проникали в Чёрное море и громили Восточную империю. В IV в. их вождь Германарих завоеваниями образовал из обитателей нашей страны обширное царство. Это было первое исторически известное государство, основанное европейским народом в пределах нынешней России. В состав его входили различные племена восточной Европы, в названиях которых можно распознать эстов, мерю, мордву - всё будущих соседей восточных славян. Были покорены Германарихом и венеты или венеды, как называли западные латинские писатели славян с начала нашей эры. Историк готов Иорнанд, который сообщает эти известия о царстве Германариха, не указывает, где тогда жили эти венеты, собственное имя которых Σχλαβα в византийских известиях появляется с конца V в. Зато этот латинский писатель VI в., хорошо знакомый с миром задунайских варваров и сам варвар по происхождению, Родом из Мизии, с нижнего Дуная, обстоятельно очерчивает современное ему географическое размещение славян. Описывая Скифию своего времени, он говорит, что по северным склонам высоких гор от истоков Вислы на обширных пространствах сидит многолюдный народ венетов. Хотя теперь, продолжает Иорнанд, они зовутся различными именами по разности родов и мест поселения, но главные их названия - склавены и анты. Первые обитают на север до Вислы, а на восток до Днестра (usque ad Danastrum); леса и болота заменяют им города. Вторые, самые сильные из венетов, простираются по изогнутому побережью Чёрного моря от Днестра до Днепра. Значит, славяне, собственно, занимали тогда Карпатский край. Карпаты были общеславянским гнездом, из которого впоследствии славяне разошлись в разные стороны. Эти карпатские славяне с конца V в., когда греки стали знать их под их собственным именем, и в продолжение всего VI в. громили Восточную империю, переходя за Дунай: недаром тот же Иорнанд с грустью замечает, что славяне, во времена Германариха столь ничтожные как ратники и сильные только численностью, «ныне по грехам нашим свирепствуют всюду». Следствием этих усиленных вторжений, начало которых относят ещё к III в., и было постепенное заселение Балканского полуострова славянами. Итак, прежде чем восточные славяне с Дуная попали на Днепр, они долго оставались на карпатских склонах; здесь была промежуточная их стоянка.
Василий Осипович Ключевский. Курс русской истории. СПб. 1904 1146 с.
http://www.runivers.ru/lib/book3102/9767/


Географічний список лемківських місцевостей
1. Остурня.
2. Великий Липник.
3. Фільварки.
4. Камінка.
5. Літманова.
6. Біла Вода.
7. Чорна Вода.
8. Явірки.
9. Шляхтова.
10. Орябина.
11. Крампах.
12. Мнишок.
13. Сулин.
14. Старуня.
15. Легнава.
16. Орлів.
17. Уяк.
18. Матисова.
19. Жеґестів.
20. Злоцьке.
21. Жубрик.
22. Велика Верховня.
23. Мала Верховня.
24. Криниця.
25. Тилич.
26. Нижня і Вижня Мохначка.
27. Нова Весь.
28. Ростока.
29. Матиєва.
30. Лабова.
31. Руська Королева.
32. Богуша.
33. Бинчарева.
34. Фльоринка.
35. Нижні і Вижні Брунарі.
36. Чорна.
37. Снітниця.
38. Чертіжне.
39. Бересть.
40. Чирна.
41. Баниця.
42. Ізби.
43. Білична.
44 Вафка.
45. Лосє.
46. Білянка.
47. Шимбарк.
48. Рихвальд.
49. Руська Ропиця.
50. Велика і Мала Мацина.
51. Розділля.
52. Бондарка.
53. Цеклинська Воля.
54. Устє Руське.
55 Новиця.
56. Маластів.
57. Пантна.
58. Бортне.
59. Смерековець.
60 Ганьчова.
61. Висова.
62. Блихнарка.
63. Нижний і Вижний Регетів.
64. Вірхне.
65. Баниця.
66. Гладишів.
67. Крива.
68. Радоцина.
69. Граб.
70. Оженна
71. Воловець.
72. Ростайне.
73. Святкова
74. Клопітниця.
75. Перегримка.
76. Березова.
77. Скальник
78. Кути.
79. Дошниця.
80. Крампна.
81. Мисцова.
82. Гирова
83. Поляни.
84. Вільховець.
85. Мшана.
86. Теретяна.
87. Тилява.
88. Смеречне.
89. Тихання
90. Риманівська Завадка
91. Волоський Королик.
92. Балутянка.
93. Вілька.
94. Ладин.
95. Королівський і Шляхетський Вороблик.
96. Босько.
97. Яслиська.
98. Липовець.
99. Суровичні Поляни.
100. Вижня Воля.
101. Яселко.
102. Суровиця.
103. Дарів.
104. Великий Вислік
105. Карликів.
106. Старе Загіря.
107. Великополе.
108. Куляшне.
109. Кальниця.
110. Щавне.
111. Туринське.
112. Явірник.
113. Команьча.
114. Чистогорб.
115. Лупків.
116. Чорноріки.
117. Красна.
118. Бартківська Воля.
119. Ріпник.
120. Петрушева Воля.
121. Опарівка.
122. Бонарівка.
123. Гвіздянка.
124. Яківяни.
125. Черче.
126. Ястряб.
127. Київ.
128. Лівів.
129. Ґольцьова.
130. Знаків.
131. Курів.
132. Луків.
133. Кружлів.
134. Фричка.
135. Петрова.
136. Цеголка.
137. Вижні і Нижні Товарожці.
138. Комлоша.
139. Бохерів.
140. Варадка.
141. Нижний Орлик.
142. Вижний Орлик.
143. Мирошів.
144. Кешківці.
145. Кружлівка.
146. Вапенник.
147. Бодружал.
148. Крайнянська Чорна.
149. Доречне.
150. Чертіжне.
151. Калинів.
152. Габурь.
153. Борів.
154. Межилаборці.
155. Чабини.
156. Пстрина.
157. Збійне.
158. Свиндик.
159. Синів.
160. Рудавка Риман.
161. Тарнавка.
162. Вислочок.
163. Одрехова.
164. Пулави.
165. Сенькова Воля.
166. Заршин.
167. Новосільці-Ґнєв.
168. Дубрівка.
169. Чертеж.
170. Трепча.
171. Вільхівці.
172. волоська Тирява.
173. Улюч н. Сяном.
174. Шляхотська Добра.
175. Іздебки
Юліян Тарнович (псевд. Юліан Бескид, Юрій Землян і Осип Журба; 2 січня 1903 — 28 вересня 1977) — журналіст, публіцист, письменник і громадський діяч, народився у селі Ростайному на Західній Лемківщині неподалік Дуклі, у родині парафіяльного священика. Ілюстрована історія Лемківщини (1936)
http://lemko.org/books/IIL/index.html

Поздравление Русинов на Новый год


Материалы по истории возрождения Карпатской Руси
Часть вторая.
а) Карпаторусское славянофильство
б) Угрорусское движение периода возрождения
Собрал И.С. Свенцицкий
Львов, 1909


Письмо Я. Головацкого к И.П. Корнилову
(Бумаги И.П. К-ва в Им. Публичной Б-ке в СПб.)
Милостивый Государь
Иван Петрович!
После присылки ко мне Угро-русских народных песен Вы изволили заявить желание от имени Славянского комитета, чтобы я разсмотрел рукопись Песен, сообщил мой отзыв и присоединил мои комментарии и варианты. Требование Ваше для меня — приказ и я надеялся вполне удовлетворить желанию Славянского Комитета, тем более, что такие авторитеты как А.Ф. Бычков, Башмаков, Коялович, Майков оказали свое ко мне доверие. Я принимался несколько разов за дело, но должен было убедиться, что нужно приложить очень много труда, чтобы песни сделать удобопонятными для русских читателей: Кроме других изъяснений особенно нужно сочинить статью о угро-русских разноречиях и прибавить Словарь неудобопонятных слов. Между тем занятия по двоим комиссиям поглощают у меня все время. К тому прибыла еще экстренная работа. В настоящем году наступает десятилетие существования Виленской публ. библиотеки и комиссия принялась за написание Истории Библиотеки и Музея с перечнем ее деятельности и подробным описанием развития и возрастания того заведения. Громадные кипы бумаг нужно было пересмотреть, разные доклады, проекты, записки, журнальные статьи — нужно было прочесть и выбрать нужный материал. Между тем в самом разгаре работ один, самый деятельный член комиссии выбыл. Одушевленный восторженным патриотизмом, камер-юнкер Димитрий Аркадиевич Столыпин подал в отставку и поступил в действующую армию. Вся тяжесть трудов по библиотеке обвалилась на меня и второго члена. Нужно не удвоить — а удесятерить труды и занятия. Я предполагал было посвятить время каникул на разсмотрение песен, но и в то время не будет для меня досуга. Получив командировку на четвертый археологический съезд в Казань, я должен буду приготовлять статью для чтения на съездe — и употреблю на то каникулы.
При таком усложнении обстоятельств прошу извинить меня, что несмотря на мое искреннее желание, не могу исполнить желание Славянского комитета и по неволе принужден отказаться от исполнения поручения.
В непродолжительное время я пришлю рукописи Г-ну Кояловичу и напишу ему, каким образом можно пособить делу и кем заменить по обстоятельствам мною не исполнимый труд.
Живу надеждой, что Славяне вскоре станут свободными. Тогда могу сказать: Ныне отпущаеши раба Твоего Владыко…
Примите уверение в моем высокопочитании и совершенной преданности
Вашего Превосходительства покорнейший слуга
Я.Ф. Головацкий.
Вильна 25 мая 1887г.
И.С. Свенцицкий. Материалы по истории возрождения Карпатской Руси. Часть вторая, Львов, 1909, с.84—85

невежество в карпаторусском вопросе – это подлинный позор для русского народа
РУСИНСКИЙ ВОПРОС. ПРОБЛЕМЫ МАЛОГО НАРОДА
https://www.youtube.com/watch?v=EZi7Fn6pk6o
https://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl

Выпуск 6.
1. Четыре записки графа М. Н. Муравьева о Северо-Западном крае (1830-1865) 185
2. К Запискам графа М. Н. Муравьева. Примечание его брата Андрея Николаевича 224
3. Стихи Некрасова графу М. Н. Муравьеву в Петербургском Английском клубе 27 Апреля 1865 226
10. Дела давно минувших дней: II. (Сеймское судоходство. - III). Как М. Н. Муравьев Взыскивал в Курске недоимки. Н. А. Решетова 324

IV.
Лично представлена Государю Императору в Петербург^
5 Апреля 1865 года.
Оставляя Северо-западный край и сд-блав в оном согласно
с Высочайшими Вашего Императорскаго Величества указашями все
те распоряжешя, которыя были необходимы для подавления мятежа и
упрочешя в оном Русской народности и Православ1я, без чего
край этогь при непрвстанном систематическом (как это было въ
продолжеше многих десятков летъ), крамольном направлении Поль-
скаго элемента, неминуемо отпадет огь Focciii, осмеливаюсь всепод-
даннейше представить Вашему Императорскому Величеству о необхо-
димости, не взирая на все возгласы Польской парик и вообще вра-
гов Poccin, повелеть не отступать от принягых нын-i; в управ-
ленш гбм краем начАл, подавляя всеми имеющимися в распо-
ряженш тамошняго начальства средствами безпрерывно возникающую
враждебную нам Польско-Латинскую пропаганду.
Я знаю, что мнопе осуждаюсь принятия мною меры для подав-
ления в крае Польскаго элемента; но это единственное средство къ
удержанию края, и возможность этих мЬр доказана уже на опыте;
теперь уже почти повсюду в краЬ Руссмй элемент* господствуеть,
и необходимо только постоянное продолжеше в теченш еще несколь-
ких ле-гь, без малейшаго ослаблении, принятой системы для окон-
чательная подавлен!» враждебнаго нам элемента и упрочпша въ
крае нашего владычества.
Главныя меры, которыя необходимо продолжать суть слЬдуюгщя:
1) Не снимать военнаго положешя еще несколько лет до со-
вершеннаго прекращешя попыток Польско-заграничной эмиграции
к возбуждению вновь крамольных покушешй. Не должно полагаться
на теперешнее спокойств1е в крае, ибо в оном кроются еще подъ
пеплом элементы мятежа.
2) Не отменять установленная 5% сбора, как средства для
удовлетворена необходимых расходов по политическому положешю
края и выходящих из обыкновенных*, установленных для всего
государства; при том Поляки тогда только будут смирны, когда бу-
дут уменьшены их матер1альныя средства; их надобно, как гово-
рится, бить по карману: тогда все .будегь спокойно. Возгласы о раз-
зореши края не имЬют основашя; денег много; лучшее доказатель-
ство— перекуп им-Ьшй местными владельцами.
3) Не возвращать еще долгов время высланных* из Севоро-
Западнаго края за политичесшя преступлешя на жптье в Pocciro и
не снимать с имешЙ их секвестра, приняв меры к прекращен!ю
постоянно производимой ими, помимо начальства, корреспондент и съ
западными губершями, поддерживающей крамольныя ожидашя.
4) Не объявлять никому пз сосланных* Поляков всемилости-
вейшего прощешя, ибо возвращен!о их послужить только к возрож-
дешю новых безпорядков в крае и нисколько их не умиротво-
рить. Бее что можно сделать, это допустить некоторое смягчеше въ
наказашях находящимся в Сибири, и то не прежде как после пятп-
летняго исполнешя над ними приговора.
5) Заняться окончатсльным устройством'* крестьяискаго дела
на тЬх началах, на которых оно теперь ун*е производится, имея
в виду, что необходимо так обезпечить крестьян в Западном крае,
чтоб они не имели нужды прибегать к пособш от владельцев.
Крестьянское населеше составляет главный оплот нашего в крае
владычества, и оно должно быть поставлено въ-полную независимость
от владельцевъ-Поляков, всегда намт» враждебных'/».
6) Должно стараться просветить крестьянское населеше, научая
его Русской грамотности вмес/rfc с правилами Православной веры.
Этогь предмет идеть уже весьма успЬгпно, и учреждено в крае
много сотень школ, даже и на Жмуди. Крестьяне везде с охотою
изучают Русскую грамоту и сами просят о пазначепш Русских*
учителей. Они принимают уже радушноо учаспо в устройстве Пра-
вославных церквей и гордятся назвашем Русских.
7) Угверждешо Православ1я в кра-fe есть одна из самых не-
обходимых* основных мфръ; ибо Православ1е соединено с понятием*
о Русской народности, как напротив того Католик и Поляк со-
ставляют* одно.
8) Независимо от устройства Иравославиых церквей, необхо-
димо постоянно поддерживать наше духовенство, бдительно и строго
сл^дя за действ1ями Католичсскаго, пам всегда враждебнаго, духо-
венства и укрощая без колебашя все попытки онаго к увлеченш
иа Православ1я. Для сего:
а) не дозволять им строить каплид и костелов без дозволе-
шя гражданскаго начальства и в особенности среди Православныхъ
приходов.
б) не дозволять заводить гакол.
в) взыскивать с кзендзовт», когда они запрещают* смешанные
браки.
г) не дозволять им разъезжать по уездам, вне своих прихо-
дов. и читать проповеди без дозволешя и просмотра начальства.
д! не дозволять делать им никаких процесс!ft без разрешешя
начальства.
е) строго наблюдать, чтобы не посвящали в ксендзы без раз-
решен in гражданскаго начальства и чтоб не назначать ксендзовъ
в приходы без согл&Ыя гражданскаго начальства и более опроде-
лсннаго числа по спискам 1864 года.
ж) за все отстудлешя от предписаннаго облагать штрафомъ
ксендзов и их начальство.
9) Продолжать принятую систему замещешя Польских чинов-
ников Русскими, отнюдь не ослабляя этой меры, как совершенно
необходимой для будущаго упрочешя в крае Русскаго начала.
10) Умножить везде Руссшя школы, обратнв внимаше и на
Евреев, которые готовы следовать Польским* тенденщямъ; а потому
ненадобно сливать Еврейских школ с Польскими, но собственно
Еврейстя школы преобразовать, придает» им Русское направлеше,
как это теперь уже делается.
11) Ввести окончательно Руссюя буквы в Жмудских букварях*
и молитвенвиках, сделать тоже и в отношенш Латышской грамот-
ности, какь это уже исполнено в иекоторых школах в ИНФЛЯНД-
ских уездах*.
12) Стараться правильным* иреподавашем исторш уничтожить
превратное и враждебное нам направлеше, распространенное быв-
шими Польскими школами. Надобно всем и постоянно разъяснять,
что край Северо-Западный всегда был и есть Руссюй, и что Поль-
CKift элемента есть временно накинутый в эпоху Иольскаго влады-
чества.
13) Эта мысль уже повсеместно развивается в крае с боль-
шим успехомъ; надобно только поддержать полезное cie стремлоше,
ибо только моральным перерожденicMb и уничтожен>ем Польско-Лн-
тинской пропаганды можно упрочить наше владычество в крае.


Четыре политические записки М Н Муравьева//Русский Архив 1885 № 5-6
http://www.runivers.ru/lib/book7627/408943/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1865
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.16 08:57. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели
...В Москве на рубеже XIX-XX века развертывается деятельность замечательного русского ученого, отца русского научного карпатоведения Федора Федоровича Аристова (1888-1932). С 1907г., едва окончив 1-й Московский кадетский корпус, девятнадцатилетний Аристов начинает сбор материалов для монографического труда „Карпато-русские писатели". Под термином „писатели" подразумевались не только, а б.м. не столько создатели произведений художественной литературы, сколько, по формулировке Аристова, „выдающиеся деятели общерусской литературы в Карпатской Руси". К началу 1 Мировой войны автором была проделана гигантская работа - закончено трехтомное исследование по неизданным источникам „Карпато-русские писатели". В нем представлены биографии „русских" деятелей Галичины и Закарпатья от Д.И. Зубрицкого до тогда здравствовавшего М.Ф. Глушкевича, написанные на основе писем, автобиографий, документов, с приложением уникальных портретов и обширной библиографии работ каждого деятеля и материалов о нем. Параллельно автор готовил серию публикаций сочинений самих галицко-русских „писателей", а ныне мы бы скорее назвали „деятелей" под названием „Библиотека карпато-русских писателей". Огромный материал, на базе которого был проделан этот гигантский труд, составил фонды подготовлявшегося к открытию, но еще не открытого для широкой публики, „Карпато-Русского музея Ф.Ф. Аристова". Когда грянула война, Аристов ушел на фронт. На трех страницах обложки известной нам книжки Мончаловского и Маркова мы находим информацию об уже вышедших к 1915 году и печатающихся книгах, которые можно приобрести в Москве на Тверской в прогрессивном издательстве А.С. Дзюбенко, а в Петрограде - в Галицко-русском обществе. Результаты трудов Аристова постигла трагическая участь - „Карпато-русские писатели" были уже набраны, но вышел в свет только первый том, два других оказались в гранках и теперь сохраняются лишь в архиве Т.Ф. Аристовой. Вышло лишь несколько книг „Библиотеки", а богатейшие материалы Музея, сданные Ф.Ф. Аристовым в ящиках на хранение, во время войны пропали бесследно. Несмотря на это мы можем с уверенностью сказать, что в карпатоведении Аристов представляет из себя уникальную фигуру русского ученого-историка, сумевшего оставить фундаментальные труды по отечествоведению, показать ту часть великой Руси, о которой было написано так мало серьезного, причём полностью избежать политических выпадов и сиюминутных выводов. Доныне „Карпато-русские писатели" т.1 - необходимое пособие для каждого серьезного карпатоведа, а имя Ф.Ф. Аристова свято для русских галичан.
Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. Москва 2001
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm
http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб
Изображены (слева сверху по часовой стрелке): A.И. Добрянский, Д.И. Зубрицкий, Я.Ф. Головацкий, А.С. Петрушевич, И.Г. Наумович, В.Д. Залозецкий, Н.Л. Устианович, И.Н. Гушалевич, Б.А. Дедицкий, В.И. Хиляк, А.А. Полянский, Ф.И. Свистун, О.А. Марков, Д.А. Марков, М.Ф. Глушкевич, Ю.А. Яворский, О.А. Мончаловский, Д.Н. Вергун, И.И. Процык, В.Ф. Луцык, Г.И. Купчанко, Е.А. Фенцик, И.А. Сильвай, А.Ф. Кралицкий, И.И. Раковский, А.В. Духнович

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916, 304с.
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
http://bookre.org/reader?file=1337589 19мб

...В своем трехтомном изследовании мы дали биографии и характеристики всех выдающихся писателей общерусского направления Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. В качестве введения ко всему труду предпосланы очерк - История Карпатской Руси, с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все исследование, служит статья - История общерусской литературы в Карпатской Руси.
При разсмотрении жизни и творчества карпато-русских писателей мы заботились о том, чтобы были приведены следующие историко-литературные данные:
1) Биография или автобиография (необходимо при этом отметить, что все автобиографии по большей части написаны специально для нашего изследования).
2) Разбор важнейших произведений с приведением из них выдержек.
3) Отзывы критики о данном писателе.
4) Общая оценка писателя с определением его значения в общем ходе литературного развития Карпатской Руси.
5) Полный перечень сочинений писателя (что являлось особенно кропотливой работой, представляющей продолжение, за последние 20 л., - известного труда И.Е. Левицкого - Галицко-русская библиография).
6) Указатель всей литературы о писателе (наглядно показывающий, насколько данным автором интересовались историки литературы).
7) Кроме того, обращено большое внимание на то, чтобы, по возможности, привести в изследовании все портреты данного писателя в разные периоды его жизни.
Содержание трехтомного изследования следующее:
Том I. История Карпатской Руси. Д.И. Зубрицкий. А.В. Духнович. Н.Л. Устианович. Я.Ф. Головацкий. И.И. Раковский. А.И. Добрянский-Сачуров. А.С. Петрушевич. И.Н. Гушалевич.
Том II. И.Г. Наумович. Б.А. Дедицкий. И.И. Шараневич. В.Д. Залозецкий. о. Анатолий Кралицкий. И.А. Сильвай. В.И. Хиляк. Е.А. Фенцик. Ф.И. Свистун. О.А. Марков. Г.И. Купчанко. В.О. Щавинский. А.А. Полянский.
Том III. O.A. Мончаловский. В.Ф. Луцык. И.И. Процык. Д.А. Марков. Д.Н. Вергун. Ю.А. Яворский. М.Ф. Глушкевич. История общерусской литературы в Карпатской Руси.
Одновременно с исследованием Карпато-русские писатели нами было предпринято издание многотомной Библиотеки карпато-русских писателей, представляющей уже не биографии-характеристики деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси, а самые сочинения карпато-русских писателей.
...Работая над своим изследованием „Карпато-русские писатели" и редактируя „Библиотеку карпато-русских писателей", нам удалось собрать много ценного материала в виде писем, автобиографий, рукописей, портретов, редких печатных изданий и разного рода предметов, имеющих отношение к литературной деятельности карпато-русских писателей. Таким именно образом составился „Карпато-русских Музей Ф.Ф. Аристова".
Желая и впредь пополнять Музей, мы обращаемся ко всем сочувствующим, этому делу лицам с просьбою о присылке материалов, которые будем приобретать за высокую цену, установленную по взаимному соглашению. Что же касается пожертвований, то о лицах, сделавших таковые, будет с благодарностью отмечаться в особом „Указателе" Музея.
Заботясь о том, чтобы собранные в Музее материалы сделались достоянием науки, мы будем их печатать в виде отдельных изданий.
Так, например, будут обнародованы в особой книге „Письма В.Д. Залозецкого Ф.Ф. Аристову", весь сбор от продажи которой поступить в фонд на сооружение памятника на могиле этого выдающегося галицко-русского писателя.
Итак, как видят читатели, ознакомление русского общества с жизнью и деятельностью карпато-русских писателей нами было предпринято в широких размерах.
Что касается нашего изследования „Карпато-русские писатели", то считаем своим приятным долгом принести искреннюю благодарность нижеследующим лицам, оказавшим содействие при составлении и печатании первого тома нашего труда:
Директору библиотеки „Народного Дома" во Львове Ф.И. Свистуну за присылку печатных изданий и вообще за ценные советы.
Детям Я.Ф. Головацкого, особенно в лице В.Я и О.Я. Головацким, за составление воспоминаний о частной жизни своего покойного отца и присылку его портретов.
Дочери А.И. Добрянского-Сачурова — Е.А. Будилович и ее сыну Б.А. Будиловичу за содействие при составлении очерка о жизни и деятельности Адольфа Ивановича и за предоставление для издания его редких портретов.
Проф. И.А. Линниченко за просмотр корректурных листов очерка об А.С. Петрушевиче и введения „История Карпатской Руси".
Проф. М.Н. Сперанскому за составление отзыва о значении „Народных песен Галицкой и Угорской Руси" Я.Ф. Головацкого.
Своей жене С.И. Аристовой за наблюдете за художественной стороной издания, чтение корректурных листов и вообще за ближайшее содействие при составлении и печатании книги.
Особенно горячую благодарность должны принести председателю Петроградского Галицко-Русского Общества графу В.А. Бобринскому, не только обезпечившему издание изследования с материальной стороны, но также никогда не отказывавшему в своих ценных советах и указаниях при самом составлении нашего труда.
Москва май 1916г. Ф.Ф. Аристов

Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1866
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.16 11:50. Заголовок: История Карпатской Р..


История Карпатской Руси

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. с.1-11
История Карпатской Руси
Первый период (с X до половины XIV века)
Галицкая (и Буковинская) Русь под управлением русских князей

Карпаты являются общеславянской прародиной Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VIII веке славянские племена разселились в разныя стороны. Находясь на рубеж между Русью и Польшей, Галичина постоянно служила предметом спора между этими двумя государствами. В 981 году русский князь Владимир Великий завоевал у Польши Червонную Русь или Червенские города. Однако, междоусобица, начавшаяся после смерти Владимира, привела к тому, что польский король Болеслав Храбрый в 1018 году присоединил эти города вновь к Польше. После смерти Болеслава Храброго, русский князь Ярослав Мудрый в 1031 году снова отвоевал у Польши Червонную Русь. После смерти Ярослава Мудрого (1054г.) Русь была разделена на уделы, причем на западе русского государства образовалось четыре княжества: Владимиро-Волынское, Перемышльское, Звенигородское и Теребовльское. Владимир-Волынский достался сыну Ярослава Мудрого - Игорю, а Галичина - Всеволоду. Но Всеволод принужден был уступить ее внуку Ярослава Мудрого - Ростиславу Владимировичу, который впоследствии бежал в Тмутаракань, где и умер в 1064 году. Галичина и вместе с нею Волынь достались Ярополку, сыну Изяслава киевского. Но сыновья Ростислава - Рюрик, Володарь и Василько, выросши, стали добиваться отцовской волости. Всеволод уважил их просьбу и, отобрав у Ярополка Изяславича их часть волости, отдал ее Ростиславичам (около 1085 года). Таким образом Рюрик получил Перемышленское княжество, Володарь - Звенигородское и Василько - Теребовльское. Положение их сразу оказалось довольно трудным: Польша выставляла свои притязания на Галичину, Угрия, владевшая Угорской Русью, хотела также включить в свои границы и Русь Галицкую, наконец, волынские князя смотрели на Галичину как на неотъемлемую часть своего удела. Не успели Ростиславичи утвердиться в Галичине, как им пришлось вести борьбу с волынским князем Ярополком Изяславичем. Осенью 1087 года он двинулся на Звенигород, но в пути был убит неким Нерядцей. Осада же Перемышля киевским князем Всеволодом, выступившим в поход с целью покарать Ростиславичей, принявших к себе Нерядцу, окончилась безуспешно. В 1092 году Рюрик умер и в Перемышль перешел Володарь.
В 1097г. состоялся Любечский съезд русских князей, окончательно утвердивший за Ростиславичами Галичину. Однако, видя в молодых, энергичных и талантливых Ростиславичах опасных соседей, волынский князь Давид Игоревич, по наущению своих бояр, вместе с киевским князем Святополком II тотчас же после съезда ослепил участвовавшего на нем Василька. Володарь, мстя за обиду брата, сильно опустошил Волынское княжество и, осадив его столицу гор. Владимир, принудил Давида выдать бояр, замешанных в ослеплении Василька. Сам Давид, при общем негодовании, за вероломство поплатился своим уделом и бежал в Польшу. После этого Ростиславичам пришлось еще вести войну с киевским князем Святополком II, который успел завладеть Волынью. Завязавшаяся борьба, в которой Ростиславичам помогли половцы, окончилась страшным поражением союзников Святополка - мадьяр под Перемышлем в 1099 году.
Перемышльская победа сильно упрочила положение Ростиславичей: она надолго остановила движение мадьяр через Карпаты и обезопасила Галичину со стороны Волыни. Зато менее удачны были войны Володаря с Польшей. Володарь неоднократно делал попытки напасть на польские земли, пока в 1122 году не быль выдан находившимся у него на службе поляком Петром Властом. Ценою огромного выкупа и заключения постоянного мира с Польшей Володарь получил свободу.
В 1124 году умерли Володарь и Василько. Их деятельность имела большое значение для Галичины. Удачно отстаивая свои земли от притязаний поляков и мадьяр, они своей политикой, по отношению к Волыни и Киеву вывели Галичину из роли захолустной, киевской волости и подготовили почву для превращения Галицкой Руси в сильное и самостоятельное государство.
Володимирко-Володаревич (1124-1153) Дети Володаря (Ростислав и Володимирко) и Василька (Юрий и Иван) недолго прожили в мире. В последовавшей усобице одержал верх наиболее способный, предприимчивый и энергичный Володимирко, постепенно обьединивший в своих руках всю Галичину, с новой, более центральной, столицей в Галиче. Последним соперником его и претендентом на владение Галичиной был сын Ростислава Володаревича - Иван, известный в истории под именем Берладника. Однако, его домогательства были безуспешны и ему пришлось удалиться из пределов Галичины в Молдавию.
Володимирко успешно продолжал начатое старшими Ростиславичами устроение Галичины. Среди частых, но не всегда удачных войн он неоднократно выходил из трудного положения своим умением – многоглаголати -. Придерживаясь традиционной политики Ростиславичей, он много способствовал дальнейшему освобождению Галичины из-под опеки Киева. Препятствуя усилению киевских князей, он поддерживал их соперников князей черниговских, а кроме того помогал суздальскому князю Юрию в его планах относительно Киева.
Не принимая особых мер против занятых в это время своими делами поляков, Володимирко вступил в союз с византийским императором Мануилом против мадьяр. Ловкий и находчивый, но также вероломный Володимирко является истинным создателем Галицкого княжества.
Ярослав Осмомысл (1153-1187) После Володимирка наследовал его единственный сын Ярослав Осмомысл (1153-1187), о котором летопись говорит: бЪ же князь мудръ и рЪченъ языкомъ и богобоинъ и милостыню сильну раздавашетъ, странныя любя и во всемъ законЪ ходя Божи -.
Слово о полку Игореве характеризует Ярослава в следующих словах:
Галичкыи Осмомысле Ярославе!
Высоко сЪдиши на своемъ златокованномъ столЪ.
Подперъ горы Угорскыи своими желЪзными полки,
заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота,
меча бремены чрезъ облакы,
суды рядя до Дуная.
Грозы твоя по землямъ текуть,
отворяеши Киеву врата,
стрЪляеши съ отня злата стола салтани за землями -.
В этих словах заключается оценка политического могущества Галицкого княжества и положения, занятого им в истории Руси. Полки Ярослава стерегли Карпаты и оберегали Галичину и вообще всю Русь от притязаний и вторжения мадьяр. Считаясь с могуществом Ярослава, угорский король пытался завязать дружественные отношения и домогался брачного союза с дочерью Ярослава, но эта попытка не удалась вследствие вмешательства, Византии, которая ревниво оберегала дружбу и союз с галицким князем.
Союз и дружба византийского императора Мануила с Ярославом Осмомыслом оставались неизменны даже после npиeмa последним бежавшего соперника Мануила, его двоюродного брата, известного своими приключениями Андроника. Пребывание Андроника в Галиичине дало ему возможность ознакомиться с русской жизнью: царевич получил города в управление, ездил с Ярославом на охоту, столь любимую русскими князьями, присутствовал на совещаниях с дружиной и обедал в княжеском тереме. Став впоследствии Императором Византии, Андроник в построенном им дворце велел увековечить свое пребывание на Руси, написав картину, изображавшую эпизоды из его жизни и сцены охоты. Прием, оказанный Андронику, объясняется родственными связями: дочь Володаря, сестра Володимирка, была замужем за Исааком Комненом и, таким образом, Андроник приходился Ярославу Осмомыслу двоюродным братом. Если византийские писатели подчеркивают обязательность союза для галицкого князя с Византией, то русская народная память, наоборот, указывает на другую сторону, и в „Слове о погибели русской земли", смешав воедино воспоминания об отношениях Владимира Мономаха к царю Алексею Комнену и Ярослава Осмомысла к Мануилу, —рисует такую картину, что „Мануилъ опасъ имЪя, поне и великiе дары посылаше, абы подъ нимъ Царя-города не взя".
Владения Ярослава Осмомысла доходили до Черного моря и устья Дуная, где работали галицкие рыболовы. По Дунаю, Днестру, Пруту и Бугу были разсеяны русские поселения, причем гор. Берлядь являлся как бы пристанищем как для обездоленных князей, так и для берладников — этих своего рода казаков XII века. По Днестру же шел важный залозный путь из Галичины в Грецию, по которому русские промышленники получали рыбу. Сама Галичина из Коломыи доставляла, главным образом, соль и между прочим красный шифер для построек. Таким образом, в руках Ярослава Осмомысла, действительно, были ключи дунайской торговли. В эти черноморские степные пространства не доходили кочевники, но галицкие полки не раз отправлялись на половцев.
Про галицкую помощь южно-русским князьям в борьбе с погаными говорит летопись в 1155 и. 1183 гг.. когда Святослав киевский обращался к галицким князьям. Это участие в общерусском деле борьбы со степью способствовало укреплению чувства национального и политического единства со всею Русью. Помощь, оказываемая Ярославом Осмомыслом Юрию Долгорукому, кн. Ростиславу Мстиславичу и Мстиславу Изяславичу вводила галицкого князя в междукняжеские усобицы за киевский стол и не раз имела решающее значение в этом вопросе. Политическое могущество Ярослава Осмомысла отмечает кроме „Слова о полку Игореве", также и летопись, - говоря, что „князь был честен в земляхъ и славенъ полкы". Но главное внимание обращает летописец на устройство им земли и его личные достоинства: на ум, образование, любовь к церкви и к просвещению. Однако, в летописи мало сведений, в чем заключалось устройство земли Ярославом Осмомыслом и поэтому мы должны воспользоваться сводом Татищева, который дает следующие подробности. Ярослав Осмомысл был страшен соседям, потому что обратил внимание на военное устройство, переняв многое из военного искусства греков, чехов и угров. Он способствовал торговле с Византией, строил города (Галичина изобиловала камнем и потому постройки были каменные), призывал иноземцев-промышленников и особенно заботился о просвещении, основывая училища на счет монастырей. Князь любил чтение и знал несколько языков. Будучи чрезвычайно богатым, он любил подавать милостыню и, когда перед смертью приказал раздать свое имение монастырям и нищим, то этого не смогли сделать в теченииe трех дней. Описывая трогательно-блогочестивую кончину князя, который перед всеми исповедывал свои грехи, плача и говоря: „се уже отхожу света сего суетного," — летописец прибавляет, что князь сказал своим мужам: „се аз единою худою своею головою ходя, удержалъ всю землю Галицкую." Князь был прав, так как после его смерти в Галидцом княжестве наступили усобицы и вмешательство иноземцев.
Причиной смут в юго-западной Руси были, помимо общерусских политических условий того времени, особенности внутреннего строя Галичины и вмешательство соседних государств.
Галицкое княжество имело две особенности, отличавшее его от других русских областей: сильное и своевольное боярство и пестрый по этнографическому составу промышленный класс, возникший вследствиe иноземной колонизации. Бояре были крупными землевладельцами, причем богатства края и безопасность от кочевников способствовали получению больших доходов; бояре наследственно управляли городами, владели значительным количеством рабов и располагали собственными полками. Достигнув такого положения на службе князю и осев вместе с ним в Галичине, бояре держались исключительно княжей службой, а не связью с землею: поэтому они всегда и стремились иметь такого князя, который прислушивался бы к их мнению и исполнял их желания. Галицкие бояре говорили от имени всей земли, но далеко не являлись истинными выразителями ее интересов. При всяком удобном случае сказывалось вредное влияние боярства. Они вмешивались даже в семейную жизнь Ярослава Осмомысла.
Умирая, Ярослав завещал галицкий стол побочному своему сыну Олегу. Однако, Олега бояре немедленно прогнали, посадив в Галичине, законного сына Ярослава —Владимира. Но Владимир сразу же не оправдал боярских надежд, так как проявил независимый характер. Недовольством бояр воспользовался волынский князь Роман, изгнанный вскоре из Галичины мадьярами, посадившими в 1188 году на галицкий стол королевича Андрея. Попытки Романа, а затем и Ростислава (сына Ивана Берладника) прогнать мадьяр, окончились неудачею. И только, когда мадьяры возбудили своими насилиями против себя население, Владимиру, при поддержке польского короля Казимира Справедливого и сочувствии суздальского князя Всеволода, удалось вернуть себе Галич, где он княжил уже спокойно. Со смертью его в 1198 году прекратился род Ростиславичей.
Роман Мстиславич (1199—1205), после смерти Владимира Роман Мстиславович занял Галичину и соединил ее со своим Волынским уделом. Таким образом создалось весьма сильное Галицко- Волынское княжество, которое получило выдающееся значение в делах всей Руси. После того, как Роман утвердился в Галиче, в южно-русских землях на него возлагали большие надежды, как на смелого и сильного князя.
Походы на Литву и половцев Он, действительно, прославился своими победоносными походами и на Литву и половцев. О победах его над Литвою даже сохранилась
пословица: „Романе, Романе, лихимъ живеши, Литвою ореши". О походах Романа на половцев слагались песни, но только отголоски их дошли до нас, в роде отрывка в Галицкой летописи:
Устремлялся на поганых — словно лев,
Сердит он был — словно рысь,
И губил их — словно крокодил,
Переходил их землю — словно орел,
А храбр он был — словно тур.
Присоединение Киева Ограничиваясь походами на Литву и половцев, Роман принимал самое ближайшее участие в борьбе южно-русских князей за Киевский стол. Когда он пошел с войском на Киев, на своего тестя, киевского князя Рюрика, то киевляне, отступив от своего обычного правила невмешательства в княжеские дела, открыли перед Романом ворота Kиeвa и провозгласили его своим князем. Киевляне надеялись, что грозный и могучий Роман, заняв стол отца своего и деда, возродит славное прошлое Киевского княжества, как самого главного во всей русской земле. Однако, Роман счел неудобным для себя в данный момент лично занять киевский стол, посадив на него сперва своего двоюродного брата Ярослава, а затем Рюриковича — Ростислава. Как бы то ни было, Киев находился в полной зависимости от Романа, который впоследствие, вероятно, не преминул бы забрать Киевскую землю под свою непосредственную власть. Современники вполне сознавали значение Романа Мстиславича, как главы русских земель, и называли его не только „великим князем" но и „самодержцем всея Руси" !
Борьба с буйным галицким боярством Захватив во второй раз Галицкую землю, Роман Мстиславович начал сильную борьбу с боярством. Современный польский летописец Кадлубек в самых сильных выражениях описывает, как Роман забирал боярские поместья, самих же бояр убивал и подвергал различным мучениям, приговаривая: „не побивши пчеле, не есть меду". Суровая расправа Романа с боярами весьма содействовала его славе и расположению к нему народа. Галицкое боярство забрало слишком большую силу в земле, притесняло и закрепощало простой народ и не знало над собой ни суда, ни управы. Население жаловалось на высокомерие и жадность боярских заправил. Князей они нарочно старались смещать как можно чаще, чтобы держать фактически все управление в своих руках. В Галицкой летописи, писанной в княжеском, враждебном боярам духе, на каждом шагу встречаются жалобы на своеволие бояр. Любопытно прочитать здесь, напр., такую картину, как боярин Доброслав едет через Галич к князю без стеснения в одной сорочке, „загордившись так, что и на землю не смотрит", а „галичане бежали у его стремени".
Отказ от принятия унии Успешная политика, и внутренняя и внешняя, создала такую шумную славу Роману Мстиславичу, что молва об его значении достигла до Цареграда и Рима. Так, византийский император Алексей Ангел просил у него помощи от половцев, разорявших Фракию, а когда на Цареград напали крестоносцы, то искал у галицкого князя даже убежища. Одновременно и Иннокентий III, этот воинственный папа средневековья, задумал, разсчитывая на славолюбие галицкого князя, распространить свою власть и над Русью, для чего послал к Роману послов с предложением королевской короны и унии. Но Роман Мстиславич о делах веры стал говорить на основании Священного Писания, а от королевской короны отказался, причем на слова папского легата о значении меча св. Петра для приобретения новых земель заявил, что он доволен и своим мечом. Приводим стихотворение графа А.К. Толстого „Роман Галицкий", где пpиeм папского представителя описан следующим поэтическим образом:
К Роману Мстиславичу в Галич послом
Прислал папа римский легата.
И вот, над Днестром, среди светлых хором
В венце из царьградского злата,
Князь слушает, сидя, посольскую речь,
Глаза опустив, опершись на меч...
И молвит легат: „Далеко ты,
О княже, прославлен за доблесть, свою!
Ты в русском краю,
Как солнце, на всех изливаешь щедроты;
Врагам Ты в бою,
Являешься Божиим громом:
Могучей рукой ты Царьград поддержал,
В земле Половецкой не раз испивал
От синего Дона шеломом...
Ты храбр, аки туре, и сердит, аки рысь;
Но ждет тебя большая слава,
Лишь римскому папе душой покорись,
Святое признай его право:
Он может по воле решить и вязать,
На дом он на твой призовет благодать,
На недругов — Божье проклятье...
Прими-ж от него королевскую власть,
К стопам его пасть
Спеши, — и тебе он отверзет обьятья
И, сыном коль будешь его нареком,
Тебя опояшет духовным мечом!"
Замолк...И лукавую выслушав речь,
Роман на свой меч
Взглянул — и его вполовину
Он выдвинул вон из нарядных ножен:
„Скажи своему господину:
Когда так духовным мечом он силен,
То он и хвалить его волен;
Но пусть он владеет попрежнему им,
А я вот и этим, железным, своим
Доволен...
А впрочем, за ласку к Червонной Руси
Поклон ему наш отнеси!"
Роман Мстиславич, кроме походов на Литву и половцев, принимал также участие и в польских делах, что, однако, стоило ему очень дорого: на реке Мозгаве он был однажды опасно ранен, а в 1205г. под городом Завихостом убит в расцвете своей государственной деятельности.
Даниил Романович (1205—1264) утвердился на галицком престоле только после долголетней борьбы. По смерти Романа Мстиславнча остались его вдова и два малолетних сына—Даниил и Василько. Галичиной стремились в то время завладеть южно-русские князья, Польша и Угрия. Малолетних Романовичей перевезли в более безопасный Владимир, в Галичине же почти ежегодно происходила смена правителей. Дольше других удерживались в Галицкой Руси Игоревичи (1206—1211), сыновья Игоря, героя „Слова о полку Игореве", завладевшие Галичиной благодаря поддержке галицких бояр. Недовольные правлением Игоревичей, бояре затем призвали Даниила, которого очень скоро сменил один из наиболее могущественных бояр — Владимир Кормиличич (1213—1214). В 1214 году в Спише, между польским королем Лешком и угорским Андреем, произошло соглашение, по которому женатый на трехлетней дочери Лешка — Соломее маленький Коломан, сын Андрея, был коронован королевской короной и посажен на галицком столе. Этот брачный союз был придуман для примирения интересов Угрии и Польши, и с тех пор yгopский король стал употреблять титул „король Галиции и Владимирии" („rex Galiziae et Lodomeriae"). Польша же, а затем и Австрия ссылались на это обстоятельство, как на доказательство своих государственных прав на Галицию. Для Рима в свою очередь эпизод с вокняжением Коломана послужил поводом для усиления католической пропаганды. Однако, такое положение вещей продолжалось недолго: мадьяры, насильственным навязыванием католицизма, скоро возбудили против себя русских галичан. Этим воспользовался новгородский князь Мстислав Удалой и, при содействии поссорившегося с Андреем Лешка, занял в 1219 году Галичину. Пока шла ожесточенная борьба за Галицкую Русь, подрастал Даниил Романович. Романовичам удалось сразу утвердиться во Владимире-Волынском, где Даниил много работал для упрочения своего положения. Смерть Мстислава Удалого развязала Даниилу руки и он в 1230 году добился галицкого престола.
Неудачная борьба с татарами Даниилу Романовичу пришлось иметь дело с двумя сильными врагами — татарами и Литвой. Впервые встретился Даниил с татарами еще будучи юным князем, в битве на Калке, когда выказал свою храбрость и был ранен в бою. Когда татары, пройдя всю русскую землю, стали проявлять над нею свою власть, то зависимость от них юго-западной Руси оказалась очень слабой, и Романовичи не спешили ехать в орду. Однако, в 1245г. Даниил вынужден был поехать в орду на поклон к хану Батыю. Напрасно в орде заискивали перед галицко-русским князем, Даниил Романович не хотел оставить мысли о борьбе, мечтая о крестовом походе западно-европейских государств против татар. Не найдя поддержки в Западной Европе, Даниил повел борьбу собственными силами, исход которой был печален: галицкому князю пришлось все-таки подчиниться приказанию татар и срыть все русская крепости, за исключением Холма.
Влияние Руси на Литву По отношению к Литве Даниил вел энергичную политику: он пытался то составить против литовского государства коалицию, то воевал, то вел переговоры, наконец, решил действовать культурным воздействием и положил начало влиянию Руси на Литву. Сын Миндовга — Войшелк принял христианство и, сделавшись монахом, передал сперва свои волости Роману Даниловичу, а впоследствии и престол своего отца Шварну Даниловичу, женатому на его сестре.
Участие в делах Западной Европы Если в восточной политике Даниилу Романовичу пришлось испытать немало горечи, то зато в Западной Европе его влияние и могущество сказалось очень ярко. Так, он принимал деятельное участие в польских делах, оказывая поддержку краковскому и мазовецкому князьям в достижении столов, за что обязывал их помогать ему в борьбе с ятвягами. Спорный вопрос о Люблине был решен в пользу галицко-русского князя. Вообще взаимные отношения Руси и Польши Даниил Романович стремился упорядочить мирным путем и с этою целью был созван съезд в Тернаве в 1262 году. Также и угорский король постоянно обращался за помощью к Даниилу Романовичу, летопись говорит, что никто так глубоко не ходил в землю Лядскую, как Даниил, никто не стремился в землю Чешскую раньше его, ни Святослав, ни Владимир Святой; в Моравии, близ Опавы, Даниил поставил свою хоругвь; немцы под Веной не могли надивиться светлости русских полков и самому князю, ехавшему на коне, по русскому обычаю, в кожухе из греческого олавира. Войска Даниила видели и Bену и далекую от Галичины Ригу. Любопытно отметить, что Даниил Романович вступил в борьбу за обладание Австрией, когда в ней прекратился дом Бабенбергов. Женив своего сына Романа на Гертруде, наследнице Австрии и Штирии, Даниил думал утвердиться там, но эта попытка окончилась неудачей: Роман был побежден чешским королем Премыслом Оттокаром II, который в свою очередь был вынужден уступить Австрию Габсбургам.
Принятие унии и получение королевской короны Политика Даниила Романовича обратила на себя внимание всего Запада и главным образом Рима, стремившегося распространить свою власть на юго-западную Русь. Между римским папой и галицким князем велись переговоры еще в то время, когда Даниил лелеял план борьбы союза христианских государств против татар. Даниил принял унию и получил в 1253г. от папы королевскую корону; однако, не видя обещанной помощи против татар, отрекся от унии.
Смерть Даниила и распад его державы В своей внутренней политике Даниил Романович совершил коренную ошибку, допустив дробление княжеской власти. После его смерти в Галицко-Владимирском княжестве появилось, кроме его брата Василька, еще четыре князя: три сына Даниила — Шварн, Лев и Мстислав и племянник—Владимир Василькович. Таким образом, со смертью Даниила Романовича распалось могущественное Галицко-Владимирское княжество.
Лев Данилович (1264—1301), наследуя от отца стремление к широким замыслам и к собиранию русской земли, не имел , однако, его благородства. Он запятнал себя вероломством и неразборчивостью в средствах, вплоть , до убийства из зависти к Шварну Войшелка и поддержки литовского князя Тройдена, а также призыва на помощь татар. В своей внешней политике он стремился, присоединить к Галичине Угорскую Русь, а, также по смерти Болеслава заявлял притязания на земли Малой Польши.
Юрий Львович (1301—1308) был могущественным князем и хорошим правителем, при котором Галичина пользовалась спокойствием. Княжение Юрия Львовича было эпохой блеска, богатства и славы Галицко-Владимиского государства. На своей печати Юрий Львович, подобно деду, назывался „королем Руси". Его же самого эта печать изображает почтенным, величественным старцем, с длинной бородой, сидящим на троне, в короне, со скипетром в руках. Ко времени княжения Юрия Львовича относится разделение южно-русской православной митрополии. После падения Киева киевские митрополиты начали все больше проживать в северных, суздальско-московских, землях, а в 1299 году, после одного татарского погрома, митрополит и совсем туда переселился. Тогда галицкие князья добились у патриарха и византийского императора, чтобы им был поставлен отдельный митрополит (1303г.) и, таким образом, разорвалась церковная связь, соединявшая Киевскую Русь с Галичиной. Однако, избранный для управления галицкой православной митрополией подвижник Петр Ратенский сделался не галицким, а первым Московским митрополитом.
Андрей и Лев Юрьевичи У Юрия было два сына Андрей и Лев и дочь Мapия. Верховную власть после Юрия Львовича наследовал Андрей, который совместно с Львом правил Галицким княжеством. Основной задачей своей политики они ставили борьбу с татарами, для чего теснее сблизились с западными государствами. Они вступают в союз с Польшей и Литвой и закрепляют его брачным союзом, выдав свою сестру Mapию за мазовецкого князя Тройдена, а дочь Андрея Бушу — за Любарта Гедиминовича. Возобновляются также переговоры с папой (Иоанном XIII) о крестовом походе против татар. Наконец, они заключают оборонительный союз и торговое соглашение с Тевтонским орденом. В 1321—1322гг. Андрей и Лев неожиданно умерли, и таким образом прекратился род Романовичей.
Юрий II—Болеслав Тройден (1325—1340), внук Юрия Львовича, был сыном Марии Юрьевны и мазовецкого князя Тройдена. Князь Болеслав был католиком, но перешел затем в православие, приняв имя Юрия. Он придерживался миролюбивой внешней политики и питал пристрастие к иностранцам, особенно немцам, приток которых в Галичину сильно увеличился благодаря введение магдебургского права в городах и оживленным торговым сношениям с Тевтонским орденом. Такое покровительство иностранцам возбудило недовольство среди галичан, и когда Юрий-Болеслав, несмотря на принятое православие, вторично перешел в католичество и начал притеснять своих православных подданных, то был отравлен галичанами в 1340 году.
После смерти Юрия-Болеслава прекратилось существование Галицкой Руси, и она подпала под власть Польши.
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1867
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.16 14:27. Заголовок: а Костобъце Русколан..


А Костобъце Русколане тъвряi

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. История Карпатской Руси. с.11-13
Угорская Русь (с X в. до 1360г.)
Культурное влияние на мадьяр
Угро-руссы поселились на южных склонах Карпат еще с незапамятных времен. Семена христианской веры были принесены сюда ранее, чем к остальным русским. Славянские Первоучители святые Кирилл и Мефодий еще более упрочили православную веру среди угрорусского населения. Когда в 889 году в Тисо-Дунайскую равнину пришли угры или мадьяры, то они поддались культурному влиянию угро-руссов и вообще славян. Первые угорские короли признавали угро-руссами их религиозные, национальные и политические права. Это продолжалось до тех пор, пока в Угрии преобладало византийское и славяно-русское влияние над латино-немецким. Оказав важные услуги мадьярам при занятии Угрии, угро-руссы долгое время несли сторожевую службу по охране границ государства; многие угро- руссы занимали также высокие должности при дворе, составляли почетную стражу королей или заведовали королевскими имениями. Любопытно отметить, что самые должности при угорском дворе носили славяно-русские названия, как, напр., воевода, стольник, придворный пан. Угорские короли обыкновенно передавали свою власть над Угорской Русью отдельным членам своего дома с титулом воевод или князей. Соединенный в одну область, угро-русский народ имел также национальное самоуправление, избирая ежегодно своих чиновников под названием кенезиев и крайников. Этим чиновникам принадлежало право решения возникавших среди населения споров; жалобы от кенезиев поступали к крайникам, которыми и решались окончательно, за исключением уголовных дел, подлежащих ведению князей или уполномоченных ими кастеланов, а также дел о княжеских доходах. Но и эти дела pешались при посредстве и наблюдении русских чиновников.
Признание церковных и национальных прав В религиозной области угро-руссы первоначально также пользовались полной свободой. Однако, по мере того, как Угрия подпадала под влияние латино-немецкого Запада, православные угро-руссы стали терпеть притеснения со стороны католического духовенства. Первые следы борьбы с восточной церковью в Угри заметны уже в правлении Стефана И. Явившиеся с его женою Гизелой, баварской принцессой, латинские монахи тотчас же начали свой поход против православной церкви, привлекая на свою сторону мадьяр. Латинское духовенство в своей нетерпимости дошло до того, что воздвигло гонения на православных, крестило их как язычников и отнимало у них церкви. Тогда угро-русский народ восстал под предводительством Купы Стренчаника, Уйки и Киамы, но был побежден. Купа был разорван на части, которые, для большего устрашения населения, повесили на городских воротах. Так печально окончился первый опыт латинизации угро-русской церкви. Большой удар православной церкви был нанесен вторгнувшимися в 1241 году в Угрию татарами, которые истребили много тысяч жителей, разорили монастыри и церкви и сожгли множество сел. После ухода татар православные монастыри и храмы долгое время остались в развалинах, так как угро-руссы не имели средств для их возстановления.
Кн. Феодор Кориатович В 1338 году явился в Угорскую Русь потомок литовского Гедимина князь Феодор Кориатович. Не будучи в состоянии выдержать натиска своего дяди Ольгерда, он оставил свое Подольское княжество и удалился к угорскому королю Карлу-Роберту И. По заключенному с угорским королем Людвигом И в 1354г. договору в гор. Брацлаве он уступил ему свои права на Подолию, получив взамен владения Мукачевское и Маковицкое. Поселившись в Мукачеве и выстроив крепость, он окружил себя подвластными русскими вассалами и при помощи их расширил свои владения. В 1360 году он основал на Чернецкой горе, близ Мукачева, православный монастырь в честь св. Николая Чудотворца. Приход Кориатовича поднял дух угро-русского народа. К сожалению, князь Феодор Kopиaтович не упрочил своей власти в Угорской Руси, а ушел обратно в Подолию, где и умер.
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm

Вячеслав Григорович Котигорошко (Ужгород). Племена Верхнего Потисья на рубеже и в первых веках н.э. Современное изучение древней истории Европы позволяет выделить из территории Карпато-Дунайского ареала конца I тыс. до н.э. три основных этнических массива; северофракийский, иллирийский и кельтский. В первый, доминирующий [Herod., V, 3], по подсчетам В. Томашека (1893) входило несколько десятков племен, известных у античных авторов, начиная с Геродота [IV, 93], под общим этнонимом «геты». С I в. до н.э. к населению, проживавшему внутри карпатской дуги, стал широко применяться термин «даки». «Даки к горам привязаны», отмечал историк II в. н.э. Флор, описывая события рубежа эр [Flor, Epit. 11, 28]. Это сведение перекликается с утверждением Плиния Старшего, что даки живут на горных хребтах и в ущельях до р. Тисы [Plin., HN, IV, 80]. Конкретизирует местоположение даков Страбон, сообщая, что жителей в низовьях Истра называют гетами, а даками тех, которые обитают ближе к Германии, к истокам Истра [Strabo, VII, 3, 12]. Географ, закончивший свой труд около 20 г. н.э. и использовавший данные почти полтораста авторов, отразил этногеографические реалии конца II - начала I в. до н.э. (Грацианская, 1986, 32, 46: Мачинский. 1974, 85). Дополнительные данные о даках находим у Помпея Трога, в передаче Юстина [Just., XXXII. 3, 16], который определяет их как младшую ветвь гетов, распространение этнонима "даки" и на гетов наблюдается уже в I в. н.э. [Svet., Аugust., 8, 2; 21; 63, 2], хотя Дио Кассий подчёркивает: "Я же прекрасно знаю, что геты живут за Гемами по течению Истра" [Cass. Dio, LXVII, 6, 2]. Таким образом, к концу II в. до н.э. выделяются две ветви северных фракийцев: геты и даки. Они говорят на одном языке [Strabo, VII, 3, 10, 13] и, согласно античным авторам, отличаются друг от друга местом своего обитания. Выход даков на историческую арену Европы ознаменовался созданием мощного политического объединения во главе с Буребистой (82-44 гг. до н.э.). К середине I в. до н.э. дако-гетское государство охватывало весь Карпато-Дунайский ареал. На его северной окраине (Верхнее Потисье) создаются наиболее отдалённые форпосты дакийской культуры в Земплине и Малой Копане (Котигорошко, 1989; Kotigorosko, 1995, 173-175). До прихода даков регион занимали автохтонные северофракийские племена и кельты, внедрившиеся в конце IV-III в. до н.э., и, в значительной степени, латинизировавшие местную культуру (Kotigorosko, 1995,61-62, 167-170). Верхнее Потисье, бывшее во II-I вв. до н.э. дальней периферией античной цивилизации, не нашло прямого отражения в письменных источниках. Даже такой компетентный историк, как Полибий (ок. 205-123 гг. до н.э.) категорически заявляет об отсутствии каких-либо конкретных данных в отношении северных областей от Нарбона до Танаиса [Polib., III, 38. 2]. Скудны свидетельства о племенах региона и в период вхождения Верхнего Потисья в контактную зону с римской провинцией Дакией (107-271 гг. н.э.). Однако даже эти обрывочные сведения, в совокупности с данными археологии, в определимой мере позволяют идентифицировать отдельные племена с культурами региона и сопредельных областей. Сведения об этногеографии северной части Карпатской котловины поступают к римлянам, скорее всего не ранее I в. до н.э. Одно из первых известий содержится в мемуарах Цезаря «Записки о гальской войне» (ок. 52-51 гг. до н.э.). При описаний Герцинского леса (лесистые горы от Рейна до Карпат) автор сообщай, что он тянется "до страны даков и анартов" [Caes, VI, 25]. Полагаем, эти данные Цезарь мог получить из первоисточников, т.е. от бойев. Бойи в союзе с таврисками около 60 г. до н.э. были разбиты даками Буребисты (Strabo VII, 5, 2; Crisan, 1977, 234; Kotigorosko, 1995, 173). После битвы разгромленные бойи отступили в Норикум, около 59-58 гг. до н.э. осаждали Норею, а оттуда вместе с гельветами отошли в Галлию [Caes, 1, 5], где вступили в контакт с римлянами в ходе римско-галльских войн. После разгрома кельтов граница даков простиралась от р. Моравы на западе до Карпат на востоке (Crisan, 1992, 27-35; Kotigorosko, 1995, 173-174). Локализация анартов (кельтские племена), занимавших согласно Цезарю, одну страну с даками, у автора неопределенная. Конкретизируется место обитания анартов, на севере Дакии, т.е. в Верхнем Потисье, в середине II в. н.э. Птолемеем [Ptol., Geogr. III. 8, 3]. Присутствие на этнокарте региона II в. н.э. анартов расцениваем как анахронизм. На этой территории после середины I в. до н.э. отсутствуют кельтские памятники. Вероятнее всего Птолемей, нанесший на карты «Сарматии и Дакии» все известные ему и его предшественникам племена, не учитывая их временное существование (Кудрявцев, 1957, 20), разместил и ряд племен, отвечавших реалиям конца I тыс. до н.э. Это касается и таврисков, помещенных географом рядом с анартами. Тавриски, выступившие в коалиции с бойями [Strabo, VII, 5, 2], после разгрома в 60 г. до н.э. могли отойти только на запад, а не на восток, вглубь дакийской территории. В связи с вышесказанным, интерес вызывает птолемеевский этноним «анартофракты» (анартофраки?). Если исходить из вывода Ю. Кулаковского (Кулаковский, 1899 23), поместившего их на севере Дакии, то этот термин отвечает этнической ситуации, сложившейся в Верхнем Потисье в последней четверти I тыс. до н.э., а именно: кельто-фракийскому симбиозу (Котигорошко, 1999, 103-104). Этноним «анартофракты» мог сохраниться как собирательное название населения севера Дакии и в первых веках н.э. Изменение этнокультурной ситуации в Карпато-Дунайском ареале конца I в. до н.э. - начала I в. н.э. определяется тремя главными факторами: экспансией Рима, продвижением германцев на Среднее Подунавье и созданием «сарматского клина» в Тисо - Дунайском междуречье. Имперская политика Октавиана Августа (27 г. до н.э.-14 г. н.э.) приводит к захвату огромной территории вдоль Дуная. У массы племен и народов (кельты, иллирийцы, фракийцы) нарушается естественный ход исторического развития. Включенные в провинции Реция, Норик, Паннония, Далмация, Иллирик, Мезия подверглись романизации, сказавшейся на их дальнейшей судьбе. Левобережье Среднего Подунавья занимают свевские племена маркоманов и квадов. Ближайшими соседями населения Верхнего Потисья на западе, согласно Тациту, были котины, осы и буры. Котины - кельты, буры - германцы, а осы или паннонцы, или германцы [Tacit, Germania, 28; 43]. Локализация этих племен связывается с землями Средней и Северной Словакии, то есть территорией, занятой в I в. до н.э. - конце II в. н.э. памятниками пуховской культуры (Pieta, 1982, 13-17, Abb. 1). Этническая структура Пухова рассматривается как келъто-дако-иллирийский симбиоз, сложившийся на местной позднегальштатской основе (Kolnik, 1980,206-207). Возможность идентификации котинов, осов и буров с носителями пуховской культуры подтверждается не только их локализацией, но и событиями конца II в н.э. В период маркоманских войн (166 - 180 гг.) котины, буры и осы приняли активное участие в нападении на Дунайский лимес [SHA, Vita Marei, 22, I ]. В 172 г. после ряда походов римских войск были побеждены котины (Колосовская, 1973,222), а через 6 лет буры [Cass Dio. 71, 18-19]. С окончанием боевых действий котинов переселяют в Нижнюю Паннонию, а осов на левый берег Дуная, напротив Аквинка. где они несут службу в римских крепостях (Колосовская, 1973, 227-228). Разгром и последующее насильственное переселение вышеназванных племен совпадает со временем прекращения жизнедеятельности на пуховских поселениях в конце II в. н.э. и гибели культуры. События маркоманских войн непосредственно сказались и на этническом составе населения Верхнего Потисья, нашедшего отображение в письменных источниках. Во II в н.э на этих землях северофракийские племена формируют культуру карпатских курганов, носителей которой можно отождествить с племенами костобоков. Костобокам посвяшен значительное число исследований, историография которых наиболее полно отражена в работах H. Гостара (1956) и О.В. Кудрявцева (1957). Особый интерес к одному из многочисленных племен, участвовавших в маркоманских войнах, вызван их наиболее глубоким проникновением на территорию империи в период «заговора варваров» [SHA, Маrc., 22, 1]. Летом 170 г. н.э. костобоки с севера Дакии по долине р. Олт через Нижнюю Мезию, Фракию и Македонию вторглись в Аханю, где разгромили знаменитый храм мистерий Деметры и Посейдона в Элевсине (Кудрявцев, 1950, 58-67). Это нашествие нашло отражение у современников события: Эмилия Аристида в «Элевсинской речи» [PIR, II, 314] и Павсания [X, 345, 5]. Основным информатором о локализации костобоков выступает греческий географ Птолемей (ок. 83-161 гг. н.э.). В своем труде «География» он упоминал их два раза. Первый - при перечислении племен, населявших европейскую Сарматию... восточнее же названных (племен по правому берегу Вистулы до Карпат) живут под венедами снова галинды и судины и ставаны до аланов, под ними игиллионы, потом койстобоки и трансмонтанты до Певкинских гор [Ptol., Geogr.. III, 5, 9]. Второй раз при описании племен Дакии: «Населяют же Дакию на самом севере, если начать с запада, анарты и тевриски и койстобоки, под ними же предавенсии и ратакэнсии и кавкаэнсии...» [Ptol., Geogr.,III, 8, 3]. В первом случае, описывая Сарматию в меридиальном направлении, Птолемей в северо-восточных предгорьях Восточных Карпат помешает костобоков и трансмонтантов. Упомянутые вслед за костобоками трансмонтаны, по мнению большинства исследователей, эпитет костобокского племени, живущего за горами, по отношению к костобокам Дакии (Кудрявцев, 1957, 3,1-32). При описании Дакии костобоки оказываются в ее северо-восточной части. Двойная локализация костобоков объясняется наличием двух костобокских Племен, разделенных Карпатами: костобоки и костобоки-трансмонтанов («загори»). Эта точка зрения, исходящая из «Географии» Птоломея, не вызывает сомнении у исследователей, в той или иной мере сталкивавшихся с проблемой расселения костобоков. Расположение племен костобоков совпадает с локализацией культуры Карпатских курганов: Верхнее Потисье с западной стороны Карпат, верховья Прута и Днестра с восточной. Какие-либо другие археологические культуры с подобной локализацией на сегодняшний день неизвестны. Еще одно непосредственное свидетельство о местоположении костобоков содержится в сообщении Дио Кассия (около 155-235 гг. н.э.) о вторжении в северные области провинции Дакии вандалов-астингов [Cass. Dio, LXXI, 12 I]. О.В. Кудрявцев (Кудрявцев, 1950, 59) относит это событие к рубежу 170-171 гг. н.э., когда основные силы костобоков находились в походе на Ахайю. Астинги, вышедшие к Limes Porolissеnsis, просили разрешения у наместника Секста Клемента поселиться на землях провинции, а он предложил совершить поход против костобоков. Разгромив последних, астинги бросились грабить провинцию. В сложившейся ситуации Клемент, не имевший достаточно своих сил, натравил против них лакрингов, которые и разгромили астингов. С этими эпизодами маркоманских войн, по мнению О.В. Кудрявцева (Кудрявцев, 1950, 69), связана надгробная надпись из Рима в честь Зиаис, дочери Тиата, дакийки, жены костобокского царя Пиепора, захваченного в плен вместе с семьей [CIL.VI.1. 1801 = ILS. 1. 854]. Вторжение в Верхнее Потисье вандалов хронологически совпадает с появлением в регионе памятников пшеворской культуры. В основном они представлены грунтовыми кремационными погребениями в сопровождении оружия (Kotigorosko, 1995, 127-128). В отношении времени появления этнонима «костобоки» определяющее значение приобретает вторая эпитафия из Рима. Найденное надгробие костобокского царя Сабитуя, по происхождению дака, поставлено его детьми Марком Ульпием Тарсканой и Ульпией Луккой [CIL. VI, 3, 1856]. Использование детьми царя личного и родового имен императора указывает, что его семья попала в плен императора в период дако-римской войны (105-106 гг.) и, будучи личными пленниками императора, получила статус вольноотпущеннков Траяна. Отсюда исходит, что термин «костобоки» (название племени или объединения племен во главе с ними) существовал в I в. н.э., а так как название племени не могло возникнуть внезапно, то и в более раннее время. Здесь же следует решить еще один вопрос. Костобоки - это термин, определяющий автохтонное население Верхнего Потисья или даков, пришедших в регион в период Буребисты? Из приведенных эпитафий исходит наличие противопоставления этнонимов «дак» и «костобок». В ранней подчеркивается, что Сабитуй, будучи костобокским царем, по происхождению дак, а в поздней, что дакийка по происхождению Зиаис - жена костобока Пиепора. Из анализа эпитафий утекают два основных вывода: костобоки - автохонное население Верхнего Потисья, «царский» род костобоков вступал в династические связи с представителями, властвовавшими в Карпатском ареале даками, и в конце I в. н.э во главе костобоков стоял ставленник даков, а не местный представитель царской власти. Таким образом, в конце I тыс. до н.э. на территории Верхнего Потисья проживали два этноса: фракийцы-костобоки и кельты-анарты, которые, возможно, выступали под общим именем анартофракты (анартофраки). После разгрома анартов даками около середины I в. до н.э., о чем, в первую очередь, свидетельствуют материалы Галлиш-Ловачки (Котигорошко, 1999, 105) широко распространяется этноним "костобоки", обозначавший население Верхнего Потисья. В начале II в. н.э., в период дако-римских войн и гибели царства Децебала, часть населения переходит в Северо-Восточное Прикарпатье, где фиксируется как костобоки - трансмонтаны, представители восточной ветви культуры карпатских курганов. Многогранная история коренного населения Верхнего Потисья прерывается в конце IV в. н.э. в период массовых этнических перемещений Великого переселения народов, затронувших и этот отдаленный регион Карпатского ареала. Затухает жизнь на многочисленных поселениях, исчезают упоминания даков и гетов со страниц античных авторов.
Литература
Грацианская Л.И., 1986 - "География " Страбона. Проблема источниковедения // Сб: Древнейшие государства на территории СССР,
М. Колосовская Ю.К., 1973 - Паннония в I - III веках //
М. Котигорошко В.Г., 1989 - Городища рубежа нашей эры в Верхнем Потисье // SA, 37 Котигорошко В.Г., 1999 - Этнополитические аспекты истории населения Верхнего Потисья I тыс. до н.э. - I тыс. н.э. // Сб: Румунсько-украiнськi вiдносини: icтopiя i сучаснiсть, Satu Mare
Кудрявцев О.В., 1950 - Вторжение костобоков // ВДИ, N 3
Кудрявцев О.В., 1957 - Исследования по истории Балкано-Дунайских областей в период Римской империи и статьи по общим проблемам древней истории //
М. Кулаковскiй Ю., 1899 - Карта Европейской Сарматiи по Птоломею // Kиiв Мачинский Д.А., 1976 - К вопросу о территории обитания славян // АСГЭ
Мелюкова А.И., 1979 - Скифия и фракийский мир //
М. Цигилик В.М., 1975 - Населения Верхнього Поднiстров'я перших столiть нашоi epu //Kиiв
Crisan I.H., 1977 - Burebista si epoca sa //Bucuresti
Crisan I.H., 1992 - Granifa de Nord - Vest a Dacii// EN, II
Gostar N., 1956 - Ramura nordica a dacilor-costobocii // In: «Buletinul Universitatilor «V. Babes» si «Bolyai», Cluj, I
Kolnik Т., 1980 - Doba Rimska a doba st'ahovania narodov // SA, 28
Kotigorosko V., 1995 - Tinuturile Tisei Superioare in veacurile III i.e.n. - IV e.n. (Perioadele La Tene si romana) // Bucuresti
Pieta K, 1982 - Die Puchov-Kultur //Nitra
Tomaschek W., 1893 - Die alten Thranen. Sitzungsbericjte der neiserlichen Akademit Wissenschaften // Wien
В.Г. Котигорошко (Ужгород). Племена Верхнего Потисья на рубеже и в первых веках н.э. Из книги: Древнейшие общности земледельцев и скотоводов Северного Причерноморья (V тыс. до н.э. - V век н.э.): Докл. науч. конф. под ред. доктора ист. наук, проф. Е.В. Ярового и др., Тирасполь, 2002г.; Также см. В.Г. Котигорошко. Верхнє Потисся в давнину. Ужгород: Карпати, 2008, Костобоки: с.297-303
http://www.historylib.org/historybooks/E-V-YArovoy_Drevneyshie-obshchnosti-zemledeltsev-i-skotovodov-Severnogo-Prichernomorya--V-tys--do-n-e----V-vek-n-e--/97



В.Г. Котигорошко. Верхнє Потисся в давнину. Ужгород: Карпати, 2008. 439с.
http://www.twirpx.com/file/1897556/ 11Мб


Директор Института Карпатоведения Вячеслав Григорович Котигорошко (22.07.1947 - 10.09.2016)
http://archaeology.com.ua/?p=688
Котигорошко В.Г. 1981. Городище рубежа нашей эры
в Закарпатье // Актуальные проблемы археоло-
гических исследований в Украинской ССР. Тез.
докладов Республиканской Межвузовской кон-
ференции молодых ученых. Киев.
Котигорошко В.Г. 1983. Население Закарпатья в пер-
вой половине I тысячелетия нашей эры. Авто-
реф. дисс. канд. ист. наук. Киев
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
А Костобъце Русколане тъвряi
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_275.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1870
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.16 08:45. Заголовок: Угро-русская литерат..


Угро-русская литература

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 5-6. Москва. 1915
Угро-русская литература. Статья Ф.Ф. Аристова. с.99-112


Угро-русская литература
Развитие литературы в Угорской Руси обыкновенно подразделяется на четыре периода: церковно-славянский, латинский, мадьярский и русский.
Церковно-славянский период (от основания Мукачевского монастыря в 1360 году) характеризуется тем, что угро-русская литература и вся вообще умственная жизнь Угорской Руси находилась под преобладающим влиянием церкви. До нас дошло немного памятников этой эпохи, так как большинство из них славянские книги.
В 1646-1649 годах была принята частью духовенства уния, весьма враждебно встреченная всей массой русского населения. Так как уния не принималась, то для поддержания ея был вызван в конце XVII века (1690г.) в Мукачевскую епархию ученый грек - епископ де-Камелис, который издал „Казуистику” для священников. К этому периоду относятся также рукописные памятники: „Скотарское Евангелие” (1588 г.), „Догматика” (1598г.), „Гукливская Летопись” (1660г.), „Богословие попа Митра” (1778г.), „Полемическое сочинение против католиков и униатов” (1701г.), „Сборник заговоров 1707 года”, „Няговское толковое Евангелие”, „Списание обителей Мараморошских” и „Сборник духовных и светских песен” (последний хранится в библиотеке Московского университета).
В 1744 году была основана в Мукачеве новая богословская школа, соединенная с начальным училищем для учителей. Она, однако, мало принесла пользы угро-русскому населению, так как все ея преподаватели, получив образование в латинских Ягерской и Тернавской семинариях, сами плохо знали русский язык.
Латинский период (с половины XVII века до первых десятилетий XIX века) имеет отличительной чертой господство латинского языка не только в литературе, но даже и в разговорной речи среди образованных слоев населения.
За это время проявилась деятельность таких даровитых личностей, как епископ Андрей Бачинский и писатель Иоанникий Базилович.
Андрей Бачинский (2(14) ноября 1732-1809) был образованнейшим человеком своего времени. Он родился в семье приходского священника в селе Бенятине, Ужгородского округа. По прохождении гимназического курса в Ужгороде, закончил свое образование в Тернаве. Отличаясь большими способностями и хорошим воспитанием, он получал места домашнего воспитателя в семьях знатных дворянских фамилий. Бачинский собрал богатую библиотеку в 9 тысяч томов, а его дом всегда был местом, где сходились самые выдающиеся угро-русские деятели. Видя чрезмерное распространение латыни, епископ Бачинский обращается к своей пастве и предлагает обратить серьезное внимание на обработку и изучение русского языка. Андрей Бачинский был поклонником М.В. Ломоносова.
Иоанникий Базилович (1742- 6(18) окт. 1821) родился в бедной семье села Глинищ, Ужгородского округа. С юных лет он полюбил науку и, несмотря на скудные средства своих родителей, отправился в школу сначала в Ужгород, а затем в Кошицы. После успешного окончания названных школ он поступил в монастырь на горе Чернецкой, близ Мукачева. Благодаря своим блестящим способностям, Базилович вскоре был избран протоигуменом всех униатских монастырей в Угорской Руси и занимал эту должность целых 38 лет, живя в Мукачеве. Тогда же он задумал написать историю угро-русской церкви, и с этой целью познакомился почти со всей литературой, касающейся прошлых судеб русских монастырей в Угрии. Результатом его неустанных трудов явилось сочинение „Вrеvіs notitia fundationis Koriatovits” (то есть „Краткие сведения об учреждениях Феодора Кориатовича”); 1-3 части этого сочинения вышли в 1799 году, а 4-6 части — в 1804 году). Это сочинение было первым по времени трудом, который познакомил угро-руссов с их историческим прошлым. Таким образом, ученая деятельность Базиловича отчасти совпадает с ролью Д.И. Зубрицкого в Галицкой Руси. Базилович написал еще два другие сочинения на латинском языке, оставшиеся, однако, в рукописи. Его труд, написанный по церковно-славянски, „Объяснение литургий” не увидел свет лишь вследствие излишней придирчивости тогдашнего цензора Григория Тарковича, который с 1816 года сделался Пряшевским епископом.
Мадьярский период наступил с начала XIX столетия и продолжался до 1848 года. Угро-руссы, живя одной жизнью с господствующею в Угрии мадьярскою народностью, невольно поддавались ея влиянию, а когда наступило в первых десятилетиях XIX века национальное пробуждение мадьяр, и латинский язык уступил место мадьярскому, то и образованные угро-руссы начали употреблять в разговоре вместо латинской также мадьярскую речь. Из угро-русских писателей этого периода должны быть отмечены: Василий Довгович и Михаил Лучкай.
Василий Довгович (1783-1849) был членом-корреспондентом мадьярской академии наук. Он родился в семье крестьянина и еще на школьной скамье написал несколько стихотворений на латинском языке, которые и были тогда же напечатаны. Кроме стихов он писал также сочинения по философии, астрономии, богословию и естествознанию; все они были составлены на мадьярском языке.
Михаил Лучкай (1789-1843) был приходским священником в Ужгороде. Он считался весьма образованным человеком среди своих современников и даже побывал за границей, что в те времена являлось большой редкостью в Угорской Руси. Лучкая вызвал в Италию герцог Лукканский — граф де-Виллафранка, который, добиваясь греческой короны, ввел в своей домовой церкви богослужение по греко-восточному обряду. За границей умственный кругозор Лучкая значительно расширился; развитию в нем национального самосознания много содействовали политические события того времени: национальные движения греков, сербов и румын. Лучкай издал на латинском языке первую по времени грамматику угро-русского наречия, сравнив его с церковно-славянским языком. В предисловии к этой грамматике проведены славянофильские или панславистические взгляды, которые наложили отпечаток на последующее развитие литературы в Угорской Руси. Вот что говорит Лучкай в предисловии: „Каким колоссом сделался бы старо-славянский язык, если бы он остался литературным. Французский, итальянский, а особенно германский литературные языки не сходны с народными языками, а между тем никому и в ум не приходит предпочитать простородные формы и выражения — литературным. Одни славяне ревностно заботились и заботятся о том, чтобы литературный язык сблизить с неродным, полагая, что таким образом легче можно будет изучить и усвоить его”. Надо заметить, что на практике Лучкай не применил высказанных им теоретических положений, написав грамматику местного русского языка в Угрии. Тем не менее, его взгляды оказали влияние на распространение в Угорской Руси общерусского литературного языка. Затем он напечатал в двух томах по-русски „Церковныя бесЪды на всЪ недЪли рока на поученіе народное” (Будапешт, 1831г.). Лучкай написал еще пятитомное латинское сочинение „История Карпато-Руссов” („Historia Carpato-Ruthenorum”), до сих пор остающееся в рукописи.
Русский период В половине XIX столетия наступило национальное возрождение Угорской Руси и писатели стали употреблять вместо чужих языков латинского и мадьярского, родной русский язык.
Из деятелей литературы русского периода должны быть отмечены: А.В. Духнович, А.В. Попович, И.И. Раковский, Иоанн Дулишкович, А.И. Добрянский-Сачуров, А.И. Павлович, о. Анатолий Кралицкий, И.А. Сильвай (Уриил Метеор), Митрак (Материн), Е.А. Фенцик, Ю.И. Ставровский (Попрадов) и Евмений Сабов.

Александр Васильевич Духнович (1803-1865), первый по времени писатель общерусского направления в Угорской Руси, родился в селе Тополе. Среднее образование получил в Кошицкой гимназии, а богословское — в Ужгороде. Сперва служил помощником секретаря в Мукачевской консистории, а с 1843 года сделался каноником Пряшевского собора. Посвящая себя работе над просвещением угро-русского населения, А.В. Духнович прежде всего озаботился об устройстве типографии, в которой можно было бы печатать полезные для народа книги. По этому вопросу он обратился в 1851 году в Ужгородскую консисторию, предлагая ей учредить книгопечатню при Мукачевском монастыре. Однако, этот план писателя не мог тогда осуществиться, так как после революции 1848 года австрийские власти весьма подозрительно относились даже к малейшим проявлениям национального самосознания среди подвластных народностей. Но первая неудача не остановила А.В. Духновича, и он продолжал трудиться для просвещения и возрождения Угорской Руси. Прежде всего он издал в Вене (на 1851 и 1852 годы) литературный сборник „Поздравление Русинов”. Затем А.В. Духнович печатает свои календари под заглавием „Месяцесловы”. В 1850 году появилась в Перемышле его драма — „Добродетель превышает богатство”, которая тогда же была разыграна учениками во многих народных школах. Для начальных школ им изданы также: „Краткий землепись” и „Катехизис литургический” (вышли в Будапеште в 1851 году). Для учителей им напечатана „Народная педагогика в пользу училищ и учителей сельских” (Львов, 1857г.), для взрослых — молитвенник „Хлеб души” и, наконец, для интеллигенции — „Сокращенная грамматика письменного русского языка” (Будапешт, 1853 г.).
Таким образом, А.В. Духнович был одновременно поэтом, драматургом, историком и педагогом.
Надо сказать, что писатель издавал свои произведения как на местном угро-русском наречии, так и на общерусском литературном языке. Первые - предназначались для простого народа, а вторые — для образованных читателей.
Вообще, Александр Васильевич Духнович — самый популярный и любимый в Угорской Руси писатель.
Андрей Васильевич Попович родился 10 (22) августа 1809г. в Текегазе, где отец его был священником; гимназический курс прошел в Мараморош-Сиготе и Сукмаре, а богословское образование получил в Ужгороде. В 1833г. был рукоположен в священники и назначен приходским сотрудником в Гайду-Дороге; затем состоял вице-ректором Ужгородской семинарии, после чего назначен благочинным в Велико-Березницкий приход. В 1852 году он занял в Ужгороде должность заведующего приютом для сирот священнослужителей и преподавателем богословия. В 1856 году он перешел в Велико-Копанский приход. В 1888 году ему был пожалован за труды золотой крест. Все свое внимание он обращал на просвещение простого народа и в этом достиг огромных результатов: в его приходах все крестьяне умели читать по-русски. В 1852 году А.В. Попович издал букварь „Верный Ангел”; кроме того, появились его сочинения: „Маленькая библия” (1847г.), „Великая Библия” (два тома, 1859г.) и „Церковный Сборник” (1864г.), в котором он изложил весь Октоих, Минею, Триодь постную и цветную и Часослов для простого народа, который, благодаря А.В. Павловичу, получил возможность принимать сознательное участие в богослужениях.
Иван Иванович Раковский (1815-1885) родился в селе Ставном, первые шесть классов семинарии прошел в Ужгороде, седьмой же и восьмой — в Кошицах. Богословское образование получил в Ужгородском лицее. В 1837-1838 годах служил в качестве делопроизводителя епископской канцелярии, затем был пострижен и определен на должность чтеца при домовой церкви епископа. В 1839 году был рукоположен в пресвитеры и определен в качестве настоятеля прихода в Вышнюю Рыбницу, где провел пять лет (1839-1844 гг.). В 1844 году получил место вице-директора Ужгородской духовной семинарии, которое занимал до 1850 года. В период времени с 1850 до 1859 года был переводчиком государственных законов на русский язык, и тогда же редактировал „Церковную Газету” (1856-1858) и „Церковный Вестник” (1858). В 1859г. определен приходским священником села Изы, где и умер 21 ноября (3декабря) 1885 года. Он был образцовый священником, что лучше всего доказывается тем, что его приход перешел затем из унии в православие, чему последовали многие другие села. Вообще, в Угорской Руси национальное русское самосознание тесно связано с переходом в православие. Как писатель И.И. Раковский прежде всего заботился о распространении общерусского литературного языка в Угорской Руси. По этому вопросу он высказался следующим образом: „Наша Угорская Русь никогда ни на минуту не колебалась заявить свое сочувствие к литературному соединению с прочею Русью. У нас, так сказать, никогда и вопроса не было по части образования какого-нибудь отдельного литературного языка. Все наши писатели с самого начала вступления на поприще распространения народного просвещения руководились одной мыслью, имеющею целью литературное объединение. Сия мысль столь овладела нашими писателями, что они, можно сказать, были постоянными подвижниками великой идеи о всеславянском литературном соединении, получившей в настоящее время торжественное освящение в славянском мире” (газета „СвЪтъ”, Ужгород, 1868г., N43).
Иоанн Дулишкович (1815 – 21 февр. (5 марта) 1883) родился в семье священника, в Голятине, в Мараморошском округе. Ученье начал в 1825 году в Ужгороде, „философию” (7 и 8 классы гимназии) прошел в Кошицах, а богословское образование получил в Ужгороде. В 1841 году был рукоположен в священники и получил место настоятеля прихода в Скотарском (1841-1848), а потом в Вышних-Верецких, (1848-1850), откуда переведен в Нижние-Верецки, а в 1869г. — в Чинадеево. Впоследствии он состоял благочинным в Нижне-Веречанском и Чинадеевском округах. Все свободное от служебных занятий время Иоанн Дулишкович посвящал собиранию материала по истории угро-русского народа, результатом чего явился его труд „Исторические черты угро-русских” (Ужгород, 1874, 1875 и 1877гг., всего три тома). Часть его до сих пор еще остается в рукописи. В этом сочинении собран огромный фактический материал.

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров (1817-1901) родился в селе Рудлеве, Земплинского округа, где его отец был настоятелем прихода. Среднее образование получил в гимназии (в Левоче, Рожнаве, Мишковце и опять в Левоче), а высшее — по двум факультетам: философскому (в Кошицах и Ягре) и юридическому (в Ягре). По окончании университетских наук, Адольф Иванович отправился в Щавницу и поступил в Горную и лесную академию, в которой и прослушал полный, четырехгодичный курс.
В 1840г. был назначен практикантом в Виндшахту (около Щавницы), а в 1842г. его сделали там же кунстоффицером. В 1846г. А.И. Добрянского вызвали в Вену для слушания высшей математики, механики, архитектуры и практических занятий в мастерских Венско-Глокницкой железной дороги под руководством лучших специалистов-инженеров. В 1847г. Адольф Иванович был командирован в Чехию, где ему удалось открыть каменно-угольные копи. В бытность в Чехии он познакомился с деятелями Славянского Возрождения, что еще более укрепило его славянофильские воззрения.
В 1848г. А.И. Добрянский вернулся в Угрию. Мадьяры, видя в Адольфе Ивановиче предводителя всех угорских славян, хотели его схватить и предать казни. Поэтому ему пришлось спасаться бегством в Галицкую Русь, где он был принят с большим почетом.
В 1849г. А. И. Добрянский был назначен гражданским комиссаром при русской армии, занявшей Угрию. При селе Арданде близ Великого Варадина ему пришлось присутствовать при приеме русским генералом графом Ридигером мадьярской военной депутации, которая от лица всей армии просила о присоединении Венгрии к России.
В том же 1849г. Адольф Иванович был назначен вторым окружным докладчиком (референтом) и правителем канцелярии в Ужгород. Деятельность А.И. Добрянского на этом поприще была весьма плодотворна для Угорской Руси.
В 1857г. ему было пожаловано рыцарское достоинство с прибавлением к фамилии „Сачуров”.
В 1864г. А.И. Добрянский-Сачуров был назначен советником-докладчиком угорской придворной канцелярии в Вене. Необходимо заметить, что до введения дуализма (в 1867г.) должность эта соответствовала должности министра.
В 1865г. Адольф Иванович был избран от Шарыша депутатом угорского сейма, в котором оставался до конца 1868 года. С 1869 по 1881 годы А.И. Добрянский-Сачуров провел в своем имении Чертежном. За это время он издал следующие сочинения: „Проект политической программы для Руси австрийской” (1871г.), „Патриотические письма” (1873г.), „О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира” (1880г.), „Ответ угро-русского духовенства Пряшевской епархии своему епископу” (1881г.) и „Аппелляция к папе от имени угро-русского духовенства Пряшевской епархии по вопросу о ношении униатскими священниками бороды” (1881г.).
В 1881г. Адольф Иванович переехал во Львов, чтобы стать во главе народной работы, о чем его просили лучшие представители Галицкой Руси. В январе 1882 года он был вместе с другими галицко-русскими патриотами арестован и посажен в тюрьму по обвинению в мнимой государственной измене, ставящей якобы своею целью отторжение от Австрии Галичины для присоединения ее к России. Через полгода состоялось судебное разбирательство, во время которого Адольф Иванович в своей замечательной речи подверг обвинительный акт убийственной, уничтожающей критике. После судебного оправдания А.И. Добрянский-Сачуров на другой же день покинул Львов и переселился в Вену.
В Вене он прожил пять лет (1882-1887) и за это время напечатал следующие сочинения: „Аппеляция И.Г. Наумовича” (1883г.), „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси” (1885г.), „Наименование австро-угорских русских”) (1885г.), „Материалы для памятной записки галицких русских” (1885г.), „Программа для проведения национальной автономии в Австрии” (1885г.), „В день праздника св. великомученниека Димитрия” (1886г.) и „Разъяснение к истине” (1887г.).
В 1887г. А.И. Добрянский-Сачуров переселился из Вены в Тироль, в гор. Иннсбрук. Здесь он, как и в Вене, продолжал свою правильную трудовую жизнь, был руководителем иннсбрукской славянской молодежи, следил за всеми выдающимися событиями в славянском мире и напечатал следующие свои труды: „Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общечеловеческом языке” (1888г.), „По истине”(1888г.), „К разъяснению защиты греко-славянской церкви со стороны апостольского римского престола” (1888г.), „Партийная жизнь славян в Чехии” (1889г.), „Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне” (1892г.), „Календарный вопрос в России и на Западе” (1894 г.), „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого” (1896г.), „Куда мы дошли?” (1898г.), „Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени” (1898г.) и „Где выход?” (1901г.).
А.И. Добрянский-Сачуров умер в Иннсбруке и погребен в своем имении в Чертежном, в Угорской Руси. Адольф Иванович был одним из выдающихся славянских деятелей и являлся общепризнанным национальным вождем Угорской Руси.
Александр Иванович Павлович (1819-1901), сподвижник А.В. Духновича и весьма популярный в Угорской Руси поэт. Среднее образование он получил в школах во Львове, Бардиове, Мишковце и Ягре, а богословское — в Тернаве. В 1848г. был рукоположен в священники, а с 1864 года и до самой смерти (1901г.) занимал приход в Свиднике. По окончании в 1848 году богословских наук в Тернаве был посвящен в священники и стого времени много работал для просвещения народа, и принимал участие в разных угро-русских литературных изданиях. Хотя А.И. Павлович знал общерусский литературный язык и написал на нем несколько сочинений, однако, большая часть его произведений была составлена на шарышском наречии лемков. Самое удачное его сочинение — поэма „Дьячок” (написана на лемковском говоре). Кроме того А.И. Павлович собрал много простонародных песен и исторических преданий, часть которых напечатана в сборнике „Народные песни Галицкой и Угорской Руси” Я.Ф. Головацкого. В своих стихотворениях А.И. Павлович затрагивает национальные угро-русские и даже славянские темы. Большой известностью пользуется его стихотворение „Батькови Духновичу”, где автор определяет литературное значение А.В. Духновича для Угорской Руси.

О. Анатолий Кралицкий (1835 - 30 янв. (11 февр.) 1894) родился в селе Чебинном, в Земплинском округе. В 1858г. был рукоположен в сан иеромонаха, затем определен в Мария-Повчанский монастырь, где состоял преподавателем церковной истории и канонического права, а в 1869г. был избран игуменом Мукачевского монастыря. О. Анатолий Кралицкий — весьма плодовитый и разносторонний писатель: он писал проповеди, исторические очерки, литургические объяснения, нравоучительные рассказы и статьи по сельскому хозяйству; собирал исторические материалы, касающиеся угро-русских монастырей, описывал народные обычаи и собирал плоды народного творчества: песни, сказки, заговоры и т.д. Наконец, открыл несколько неизвестных рукописных памятников угро-русской литературы. Очень интересны его „Воспоминания”, напечатанные (за подписью И.В.) в „Листке” за 1888г.
Иван Антонович Сильвай, известный под псевдонимом Уриил Метеор (3(15) марта 1838-1904), родился в Сусковом, деревне Бережанского округа, в семье приходского священника. Гимназический курс проходил в Ужгороде и Сатмаре, а богословское образование получил в Будапеште и Ужгороде. В 1862 году он принял сан иерея и вскоре стал сотрудником при своем отце, при котором провел девять лет (до его кончины), а затем занял место своего покойного отца. Из этого периода надо исключить только 1865г., когда он временно был священником в приходе Дусино. В 1881г. И.А. Сильвай был перемещен из Сускового в Турьянско-Реметский приход, где и состоял до самой смерти. Его рассказы отличаются верностью изображаемых характеров и неподдельным юмором. Из них отметим особенно следующее: „Светлое Воскресение”, „Люди в железных шляпах”, „Крайцаровая [т.е. копеечная] комедия”, „Однодневное царство”, „Пупаки”, „Шестак”, „Вечная юность” и „Из-за одной рюмки водки”, „Беда, нет жида”. „Крайцаровая комедия” И.А. Сильвая была очень сочуственно встречена публикой и вызвала целый переполох в бичуевмых лицах; „Люди в железных шляпах” и „Пупаки” как нельзя лучше достигли цели; разсказ „Шестак” изобилует фантазией, а в произведении „Беда, нет жида” верно изображена роль евреев среди угро-русского населения. В России были напечатаны его статьи: „Управление Стефана Панковича” („Славянский Сборник” за 1875г.) и „Угро-русская свадьба” („Родная Старина” за 1890 год). Из его стихотворений известны: „На поле жизни”, „Из-за гор” и многие другие.
Александр Митрак (псевдоним — Материн) является автором прекрасного очерка „Путевые впечатления на Верховине” и капитального „Русско-мадьярского словаря” (Ужгород, 1881г.). Кроме того, он написал немало хороших стихотворений, из которых отметим: „На Верховине” („Горы наши, горы”) и „Добро тому богатому, кто родился паном”. Язык произведений Митрака отличается большой поэтичностью и чистотою.
Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903) родился в селе Мартинике, Бережанского округа, в Угорской Руси. Гимназию он окончил в Ужгороде еще в те времена, когда в Угрии можно было открыто заявлять о своем русском происхождении, когда даже названия улиц были на русском языке, в Мукачевской духовной семинарии и консистории официальным языком был русский и русская речь слышалась даже среди чиновников. По окончании Ужгородской гимназии Е.А. Фенцик поступил на богословский факультет Венского университета.
Уже в эти годы он выступил на литературное поприще: его стихотворения (под псевдонимом Владимир) появлялись в Галицком „Слове”, а затем в угро-русских — „Свете”, „Новом Свете”, „Карпате” и многих календарях. В 1869г. он женился на Марии Федоровне Васовчик и в том же году был рукоположен в священники, получив приход в селе Богеревнице, Бережанского огруга. В 1871-1872гг. служил в Буковце, на Бережанской Верховине; с 1873 и до 1882г. был в Дусине; 1882-1894 годы служил в Порошкове, Ужанского округа; 1894-1902гг. пробыл в Великой Раковице, а затем перешел в Горинчево, где и умер в 1903г. В 1875г. он составил свою известную „Литургику”, изданную в Пряшеве. Немного позднее появился анонимный его роман „В отчизне без отечества”. В 1885г. он начал издание двухнедельного журнала „Листок”, ставшего на долгое время почти единственной духовной пищей угро-русского народа. С 1891г. выходило приложение к журналу под заголовком „Додаток к Листку”. Успехи „Листка” пробудили и ужгородское литературное „Общество св. Василия”, которое в 1870-х годах почти совсем распалось, и оно начало в 1898г. издавать популярный журнал ”Наука”, а в 1902г. преобразовалось в акционерное общество „Унио”, приобрело свою типографию и начало работать в области народного просвещения. Успехи „Листка” заставили также и мадьярское правительство издавать свою газету для народа под названием „Неделя”, на местном русском языке. Кроме того, Е.А. Фенцик составил „Молитвослов”, выдержавший уже несколько изданий. Писатель пользовался большим уважением и влиянием не только среди угро-руссов, но и у мадьяр. Так, он был приглашен в члены комитета, занимавшегося переводом церковно-славянских книг на мадьярский язык; кроме того, правительство поручило ему перевести для школ мадьярскую хрестоматию Гашпара на русский язык, уплатив за этот труд триста золотых.
Е.А. Фенцик умер в 1903г., пробыл 35 лет священником и 18 лет редактором „Листка”, одушевленный всю свою жизнь одной идеей — спасти Угорскую Русь от мадьяризации, сохраняя и сближая угро-русское наречие с великим общерусским литературным языком. После смерти Е.А. Фенцика прекращается издание „Листка” и культурная жизнь сразу замирает, так как угро-русское население лишается талантливого и стойкого руководителя и защитника. Е.А. Фенцик поддерживал народный дух своими глубоко продуманными проповедями, журналом, стихотворениями, проникнутыми русским национальным самосознанием, и интересными разсказами, содержание которых брал из местной жизни, умело при этом осуждая пороки и поощряя хорошие стороны в жизни угро-русского населения. После смерти писателя всеми сознается пробел среди деятелей Угорской Руси и тем сильнее чтится его память, как неустрашимого и идеального борца за русское дело по ту сторону Карпат.
Из стихотворений Е.А. Фенцика наиболее известны: „Вечность”, „Песня о песни’’, „Мысли”, „Христос Воскрес”, „Радостные звуки”, а из прозаических произведений — рассказ „Нищие духом”.
Юлиан Иванович Ставровский (псевдоним — Попрадов) известен как автор разсказа „Очерки из Попрада” и этнографического очерка „Ярмарка в Спише”; кроме того он написал много хороших стихотворений: „Тоска по отчизне”, „Вечерний звон” и др.
Евмений Сабов издал в 1893г., в Ужгороде, прекрасный свой труд: „Хрестоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников”, в котором впервые изображено развитие литературы в Угорской Руси. Автор не ограничивается сообщением одних биографий писателей, а также приводит выдержки произведений и тем самым дает читателю возможность самостоятельно судить о ценности того или другого литературного сочинения. Этот труд вызвал лестные отзывы в ученом мире, который признал в лице священника о. Евмения Сабова лучшего знатока истории угро-русской литературы.
Такова деятельность угро-русских писателей.
В заключение необходимо сказать о развитии журналистики
Родоначальником угро-русской журналистики является Ив. Ив. Раковский, издававший в Будапеште „Церковную Газету” (1856-1858) и „Церковный Вестник” (1858).
С 1867 по 1871 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало еженедельную газету „Свет”. Ответственным редактором был (1867-1869) Ю.Ю. Игнатков, а помощником его — К.А. Сабов; в 1870-1871гг. ответственным редактором состоял В.Ф. Кимак.
После прекращения „Света” в 1871г. стал выходить двухнедельный литературно-сатирический журнал „Сова”. Издателем был А.И. Репаев, а редакторами — В.Ф. Кимак и К.А. Сабов. NN 1-3 „Совы” были напечатаны в Ужгороде, а NN 4-5 — в Будапеште.
С 1871 по 1872 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало еженедельную газету „Новый Свет”. Редактором был Виктор А. Гебей.
С 1873 по 1886 годы выходила еженедельная газета „Карпат”, являвшаяся органом епархиального начальства и Общества св. Василия Великого в Ужгороде. Редактором-издателем „Карпата” был Н.Ю. Гомичков.
С 1885 по 1903 годы выходил в Ужгороде двухнедельный журнал „Листок”. С 1901 года при „Листке” давалось прибавление — „Додаток к Листку”. Редактором обоих изданий был Е.А. Фенцик.
С 1898 по 1914 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало журнал „Науку” и, как ежемесячное приложение к нему, „Село”. Редактором обоих изданий являлся Августин Волошин.
Так дело продолжалось до великой войны 1914г., которая несомненно откроет новую эпоху в жизни Угорской Руси и даст возможность ея будущим писателям всецело примкнуть к великой общерусской литературе.
Ф.Ф. Аристов


Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва 1928 (это не репринт, а впервые изданная книга в 1995 году с рукописи 1928 года, которая пролежала весь советский период в шкафу - С. Шарапов). Книга подготовлена к изданию стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова. Добавлена статья Т.Ф. Аристовой - Федор Федорович Аристов и карпаторусская проблема. 49с.
http://en.booksee.org/book/748556 49с., 1.42Мб
http://zapadrus.su/bibli/geobib/aristov-lit-razv-podkarpat-rusi.html
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1871
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.16 12:12. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун
В 1911 году в книжной серии Славянская дума, издававшихся книгоиздательством Славия, Федор Федорович Аристов печатает свою монографию Галицко-русские писатели. Она посвящалась В.Д. Залозецкому, Д.Н. Вергуну и М.Ф. Глушкевичу. Львовская газета Прикарпатская Русь, в том же году, в номере 552, полностью перепечатывает её
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, с.14
http://www.libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб 100с.

Ф.Ф. Аристов. Славянская Дума. Вып.4. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Галицко-русские писатели (В.Д. Залозецкий, Д.Н. Вергун, М.Ф. Глушкевич). Москва, Славия, 1911 (от Наташи Гаттас)

Дмитрий Николаевич Вергун

Дмитрий Николаевич Вергун родился в 1871 году, в крестьянской семьe, в местечке Городке, близ Львова. Начальное образование получил в польской народной школе, а русский язык изучал в общежитии (бурсе) Народного Дома во Львове, где посещал также немецкую гимназию. После успешного окончания гимназического курса, поступил сначала в польский, Львовский, университет, но затем перешел на философский (историко - филологический) факультет немецкого, Венского, университета.
Первые стихотворешя поэта были напечатаны в 1891 году, в галицко-русском журнале „Беседа". С 1895 года Д.Н. Вергун стал помещать (под псевдонимом Вестун) корреспонденции из Вены в „Новом Времени". В 1897г. был арестован, за составление гектографированной „программы червонно-русской молодежи". В 1899 году получил звание доктора философии (точнее — славяноведения) Венского университета за сочинение о составителе славянской грамматики — Милетии Смотрицком, и тогда же был единогласно избран философским (историко-филологическим) факультетом лектором русского языка и литературы. Однако, австрийское министерство народного просвещения не утвердило этого избрания, выставив причиною политическую неблагонадежность Д.Н. Вергуна (именно, ставилось на вид - составление программы и пребывание в тюрьме).
Разставшись, таким образом, с мыслью oб университетской кафедре, д-р Вергун тем сильнее стал рваться к кафедре общественной: к основанию журнала для служения славянской идее. Такой обще-славянский орган — Славянский Век — он издавал на русском языке в Вене, с 1900 по 1904 год...

Поэзия Д.Н. Вергуна поистине выдающееся явление в жизни Прикарпатской Руси. На общерусском литературном языкe писали там и до него, но это все были произведения беллетристического характера, а Вергун первый дал нам пример того, что pyccкие галичане могут выражать свои заветные мысли также и в стихах.
„Червонно-русские отзвуки" прекрасно знакомят нас с современною жизнью славянства, причем не только бичуют отрицательные явления, но также и указывают на путь, ведущий к светлому будущему. Поэт глубоко верит в объединение славянских народов и знает, что таким центром явится свободная Русь. Но прежде чем взяться за великое дело собирания славянских земель, русскому народу необходимо самому укрепить свое национально-культурное единство и побороть такое болезненное явление, какое представляет из себя мазепинское украйнофильство.
Итак, славянство должно приняться за создание собственного государства Славии, но отдельные славянские народы, эти — „Славии раздробленные звенья", — только тогда достигнут желанного идеала, когда будут располагать необходимой для борьбы силой. Вот почему Д.Н. Beргун (в составленном им русском сокольском марше, положенном на музыку чешским композитором В.И. Главачем) обращается к славянским соколам со своим горячим призывом:
Гей, сокола, выступайте смелей,
Дайте славянству могучих людей!
Слёты, ристанья все распри сотрут —
Вольную Славию нам создадут!
http://rusyns-library.org/galicko-russkij-pisateli-f-aristov/

Славянский Век. 1900. N1. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
Всеславянский орган. Выходит дважды в месяц

Славянский век преследует следующие цели:
1. Дать русскому и славянскому читателю полное, ясное и правдивое представление о культурной жизни всего славянства.
2. Идти на встречу желанию югозападных славян ознакомиться с русской речью настолько, чтобы русский язык мог сделаться со временем общим языком для культурных сношений славян между собой.
3. Дать австро-венгерским, русским и балканским производителям и торговцам возможность войти в непосредственные сношения.
Содержание NN 1-36
http://crecleco.seriot.ch/recherche/REVUES20-30/SLAVVEK/index.html

Славянский век. N2. От редактора:
Журнал – великое дело! – Ф.М. Достоевский
„Славянский Век" после многих-многих мытарств появился. Славянская печать встретила его появление (за немногими исключениями) весьма радушно; немецкая — с нескрываемой злобой (особенно: Osdeutsche Rundschau) и криком: Polizei, мадьярская вообще, — с ехидным указанием на вкоренение „панславизма" в столице Австрии. Я ничего другого и не ожидал и потому на это отвечать не буду. Хочу ответить только тем, к счастью, немногим, строгим, критикам, которые, прикидываясь друзьями, стали сразу подрывать кредит „Славянского Века". Их прошу принять во внимание вот что:
„Славянский Век" не есть, не будет и не желает быть продолжателем прежних, русских, славянофильских изданий, издававшихся в Москве, в С. Петербурге. То были издания, в большей части, субсидированные, всегда материально прекрасно поставленные, почти официальные.
„Славянский Век" является начинателем нового дела. Храня славянофильские заветы, он, желает служить непосредственному распространению русского языка среди югозападных славян, делу культурного единения славян путемь взаимного ознакомления их на общеславянском языке и на почве практических, торговых, интересов, под девизом, Палацкого: Svuj k svemu (Свой к своему). Начатый на собственный риск, и страх, вполне независимый, „Славянский Век" хочет сделаться безпристрастным выразителем славянского общественного мнения. Главная его задача создать арену, на которой вполне искренно и откровенно могли-бы высказаться все люди, думающие о судьбах славянства, вообще, отдельных, его племен, в частности.
„Славянский Век" появляется ежедвухнедельными выпусками. Будучи чем-то средним, между ежемесячными „толстыми" журналами, ежедневной газетой и еженедельной тетрадкой, он будет, избегать сухих, чисто научных статей, для которых, у каждого славянского племени есть специальные ученые издания, а в, сжатой, краткой форме выдвигать вопросы, могущие занимать всех, славян. Современный читатель, особенно западный, уже тяготится длинными статьями. Для них, у него не хватает, ни времени, ни терпения. Он требует, умственной пищи в небольшой, но питательной дозе.
Я не боюсь за успех. Если дело мое верное, славянство не может, не поддержать его. И сподвижники найдутся. Личных, же целей я не преследую. Для меня путеводной звездой будут, всегда слова нашего великого Пушкина:
......Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1873
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.16 10:46. Заголовок: http://sinsam.kirsof..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун

Этнографическая карта составленная Д.Н. Вергуном

Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915
Содержание
Русское население Прикарпатья 7
Прикарпатская Русь 19
Карпатская лавра 35
Скит Манявский 45
Освобождаемая Галиция 53
Русское население Прикарпатья Карпатские горы играли роковую роль в истории русско-австрийских отношений. При дележе Польши австрийская императрица Мария-Терезия настаивала на присоединении Карпат к Aвстрии, главным образом, на том основании, чтобы не дать Росcии утвердиться на Ближнем Востоке. Ошибка русской дипломатии могла быть исправлена на Венском конгрессе, если бы русская дипломатия не была тогда в плену у кн. Меттерниха. В крымскую и последнюю турецкую кампанию Россия сильно пострадала оттого, что Карпаты не были в ея руках. В 1854г. Россия должна была допустить преобладание Aвстрии в дунайских княжествах, — Молдавии и Валахии, в 1876г. согласиться на австрийскую оккупацию Боснии и Герцоговины взамен за австрийский нейтралитет…

Этнографическая карта театра военных действий
Освобождаемая Галиция В отличие от благословенной Галиции в Испании, есть, или вернее, была и несчастная Галиция в Австрии. Раньше далекая и чужая, как и та испанская, она теперь, после пролитой на ней русской крови, стала многим родной и близкой. Ею заинтересовались до того, что требуют не путать ее более с Галицией в Испании и даже предлагают назвать просто Галичиной...
Но между Галичиной и Галицией - большая разница. Галичина это только восточная область Галиции, которая среди коронных земель бывшей Австро-Венгрии носила пышное название: Галиция и Лодомерия (испорченная Владимирия) с великим княжеством краковским и княжеством освенцинским и заторским -.
Вот что такое Галиция в географическом смысле. Это австрийское месиво из древней Червонной Руси и краковской Малой Польши. Когда обе части размежуются, в духе воззваний верховного главнокомандующего к полякам и русским, тогда только никто не будет смешивать Галичины с Галицией и станут отличать понятия - галицкий (т.е. галичский) от прилагательного - галицийский...
Чем же должна быть родною нам эта Галиция? Как взрослому бывает дорога колыбель, в которой его няньчили, так нам должна быть интересны те Карпатские горы, где стояла «колыска» нашего народа, откуда, по мнению ученых, «русская земля пошла есть». Карпаты — это единственный горный хребет русской земли, где почти все названия гор и холмов, рек и долин звучать по родному,
где каждая травка и каждый кустик обвеяны воспоминанием о младенчестве нашего племени.
В Карпаты, в Карпаты, где спит
Святогор,
Откуда виднеется русский простор...
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915, 65с.
http://booksee.org/book/748518 1.75Мб
Д.Н. Вергун. Выступление на чешском радио (1935г.)
http://iplayer.fm/artist/12276523-D_N_Vergun/

Славянский Век, N 15, 1901, Вена
Славянская стражь на Дунае
Ой Дунай, мой Дунай,
Дунай, сын Иванович!...
Припев старинной русской песни

К Дунаю, славяне, к Дунаю,
К исконно-славянскому краю
Все помыслы ваши несите!
В заветном бою
За долю свою
Все с помощью к братьям спешите.
Ведь там колыбель нашей славы,
Гнездо там славянской державы.
При Сам-царе праотцы наши,
Сражались с врагом,
Хранили свой дом
И пили славянские чаши.
Царь Сам трех имел сыновей,
Трех истинных богатырей,
Их прозвища:- Чех, Лях и Рус.
Умирая, отец
Завещал свой венец
Тому, кто не вынесет вражеских уз!
И братья пустилися в мир,
Свобода - их вечный кумир,
И бьются, с тех пор без конца,
За имя, за волю,
За лучшую долю,
За гордый завет их отца!
Уж младшему из сыновей
Удалось средь бурных морей
Построить свободный свой дом,
Два прочие бьются,
С врагами грызутся
В заботах о крове родном.
Забыли сыны о Дунае, -
Другие нагрянули стаи
И заняли прадедов нивы.
Но с давних времен
Сзывает нас звон
Туда, где Дуная разливы…
Там грянет заветный нам бой,
Уже предрешенный судьбой,
В том нами оставленном крае;
И там уж стоит,
И братьям манит
Славянская стражь на Дунае
Дм. Вергун
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1875
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.16 12:26. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун

Исторический вестник. Историко-литературный журнал. август 1914. Основан А.С. Сувориным и С.Н. Шубинским в 1880г.
http://www.runivers.ru/lib/book9629/

Д.Н. Вергун. Россия и Славянство
Исторический час славянства пробил! Неожиданно и незаметно судьбе было угодно поставить на весы истории всю нашу племенную проблему.
Вопрос поставлен не только о праве России на покровительство освобожденных ею единокровных и единоверных балканских славян, но и о сохранении ею места в сонме независимых великих держав.
Обьявление войны России со стороны Германии и Австро-Венгрии - это начало всемирной расовой борьбы, какой еще не видел свет. Пангерманизм желает свести счеты с идеями панславизма. Он пытается отстоять сомнительные притязания свои на гегемонию во всем человечестве.
Идея обьединения славян на свободных союзных началах является единственною серьезною преградой торжественному шествию пангерманизма по всему земному шару. Это последний оплот расового равновесия во всем человечестве. Это вернейший залог свободы не только России и славянства, но и залог защиты восточных народов от хищнической эксплуатации западно-европейским и американским капитализмом и охраны Европы - от воинственных набегов азиатских масс.
Славяне без России не могли бы существовать, так как их давно задавила бы германская волна, как она залила уже прибалтийских, полабских и часть славян подунайских (в верхнем течении этой бывшей главной артерии славянства). И России без западных и южных славян гораздо труднее было бы выдержать германский натиск на Восток. Сознание славянской взаимности это плод не только племенных чувств, но и глубоко понятых обоюдных реальных интересов.
Нарушение равновесия в человечестве нападением Германии на Россию было сознано и в Западной Европе и отсюда выступление Великобритании.
Весь нынешний уклад на земном шаре поставлен теперь на карту!
***
Славяне, заняв самое безпокойное место на огромном европейско-азиатском материке, Сарматскую и Дунайскую равнины, путем чрезвычайных усилий сохранили свое место под солнцем. Непрерывные набеги германских племен с севера, кельтских - с запада, монгольских с востока и германских с юга были ими с кровавыми жертвами отбиты. Они, правда, не сохранили всех занятых ими вначале земель - современное прусское могущество и выросло из кладбищ прибалтийских славян, - но, принужденные постоянно отбиваться от чужого натиска, раздвигали, с целью облечения самообороны и сохранения ядра, постепенно рубежи своей земли, впитывая в себя незаметно множество народностей всех племен.
Вследствие этого современное славянство представляет собою, по разнообразию органически растворенных в нем народов, такой слитный тип, какому нет равного в Европе и подобие которого можно найти только в типе современного американца.
К основному славянскому началу - мирному трудолюбию и уживчивости - привилось в течение веков начало варяжское - германской предприимчивости, затем начало византийской этичности (вследствие принятия тремя четвертями всего племени православия из Царьграда), римской юридичности в эпоху новейших преобразований, наконец, и начало монгольское - мировой всеобьемлемости.
Только благодаря созданию такого слитного культурно-исторического типа славянство могло распахать под земледельческую культуру такую огромную площадь на европейско-азиатском материке, как пространство от Гамбурга (в X веке славянского Богбора) и Венеции с одной и до Владивостока и Сахалина с другой стороны. От 10-го и до 180 меридиана восточного полушария и от 40 параллели до 80-ой северного полушария земли в топогро и гидрографических названиях находятся живые свидетели колоссальной славянской культурной работы.
И в настоящее время все плоды этой работы поставлены на карту войны. Размах славян, распространявшихся, как всякий организм, по направлению наименьшего сопротивления на азиатский Восток и теряющих постепенно земли на европейском Западе, дал им возможность находиться теперь, сравнительно с другими расами, в лучших условиях относительно количества земли. Это-то и является настоящей причиной новейшего германского набега на нашу землю, предпринятого по мановению императора Вильгельма II.
Распространяясь на восток, славяне теряли плодородные, впервые ими распаханные земли на побережье Балтийском, где ими создан в VII веке цветущий Ганзейский (Ганза-Уза) союз городов, и занимали нелюдимые и полудикие страны кочевников северной Азии. Здесь им снова приходилось производить самую трудную работу пала, корчевания и распашки для приготовления целины под земледельческую культуру.
Вот отчего немцы, улучшая производительность распаханных славянами земель, защищенные славянами от нашествия азиатских орд, достигли такого благополучия. Славяне же, изнывая в вечной борьбе с кочевниками и малопроизводительной первобытной работе, поныне находятся в сравнительно худших политических и экономических условиях.
Гипноз занятого пространства заставляет многих славян забыть то, что они потеряли в пользу немцев на западе, где обе нынешние немецкие столицы созданы на славянских костях.
Со времени организации немцев в устроенное государство Карлом Великим, славяне в продолжение одного тысячелетия потеряли в пользу немцев площадь земли в 8000 кв. миль с 40 миллионами нынешнего населения. В среднем славяне уступали ежегодно по 8 кв. миль немцам. За последнее столетие, век пара и электричества, потери эти до такой степени возросли, что, по вычислениям пангерманских политиков (Иенча, Реймерса), полное онемечение германских и австрийских славян могло быть достигнуто в два века, а онемечение России - столетия через три!
Вот что окрыляло немцев на предпринятую теперь борьбу со славянством. Вот что укрепляло их уверенность в низком уровне нашей расы. Славяне это - навозный народ (Dunger-Volk), по выражению Карла-Иенча, назем для немецкой культуры.
***
Успехи германизации познанских поляков, полный политический разброд австрийских славян, быстрые завоевания немецкой колонизации в России, виды которой усугублены, благодаря принятому в июле прошлого года берлинским рейхстагом закону о двойном подданстве, - вот что толкнуло их на эту предупредительную войну.
Император Вильгельм II позавидовал лаврам Наполеона I.
- В 1912 году я буду сидеть в Москве, и никто меня оттуда не выбьет! - должен был сказать он еще в 1902г. в ахенском офицерском собрании.
- Сначала тихою, сокровенною работой подготовим мы почву, затем выступим как избранное орудие Божия Промысла! - вещал он в своей речи в честь деда своего, возобновителя Германской империи, Вильгельма I Великого (Penzler, Die Reden Kaiser Wilhelms II, с. 240. Издание Reclam).
Эти речи доказывают, что мысль о нашествии на Россию у германского императора зрела давно. Тихою, сокровенною работой подготовлял он почву для нашествия на Россию. Какой прекрасный комментарий к тем событиям, которым все русское общество искало обьяснений накануне войны!
Эти безпричинные рабочие забастовки, эти истребления “самозажигающимися” пожарами русских лесов, это отравление каким-то порошком на пастбищах скота в разных местах России – все это теперь обьясняется наполеоновскими приемами германского императора. Но Вильгельм II превзошел даже Наполеона. Тот орудовал только фальшивыми ассигнациями, которые в изобилии расточал русским изменникам в 1812 году. Вильгельм II пошел дальше. Кроме фальшивых ассигнаций, пачка которых возвращена на днях из одной из покаявшихся рабочих организаций, он пустил в ход и поджигательство, и отравление скота для уменьшения средств прокормления русской армии и вызова недовольство и бунтов среди крестьянства.
Таковы методы борьбы императора Вильгельма, который пытался занять место и в качестве поэта, и в качестве музыканта, и в качестве художника на общечеловеческом Парнасе.
Этот всесторонний “гений” оказался не только фальшивомонетчиком, но и тайным поджигателем.
***
Однако Вильгельм II плохо, вероятно, изучал русскую историю. Если бы он вдумчивее отнесся к великой учительнице жизни, он бы заметил, что в начале каждого столетия Россия выдерживает натиск с запада и всегда с успехом отражает его.
Он вспомнил бы Ледовое побоище в начале XIII века, когда святой князь Александр Невский с кличем: Не в силе Бог, а в правде - разбил огромные полчища крестоносцев под предводительством Биргера Свейского. Три века подряд продолжалась борьба с Тевтонским орденом, пока соединенные славяне, русские, поляки и чехи, не разгромили тевтонского засилья под Зеленым Лесом (Грюндвальдом) в 1410 году.
Даже после этой победы, достигнутой смоленскими и черниговским полками, Русское государство не было избавлено от нашествия с Запада.
В 1511г. в битве под Оршей царь Василий III отстаивал против Литвы свои права на принятый титул - государь всея Руси.
Столетие спустя, вследствие прекращения дома Рюрикова и вследствие самозванческой разрухи, польский король Сигизмунд и его сын Владислав Ваза действительно завоевали Москву. Но не долго удалось им владеть ею. Избрание новой династии Романовых положило конец чужим притязаниям.
С тех пор Россия буквально каждое столетие переживала в самом начале века иноплеменное нашествие. В 1709 году западная культура сразилась с восточной под знаменем короля Карла XII шведского. Полтавская победа родила русско-славянский империализм.
Тщетно пытались сломить его французы в 1812 году, хотя им и удалось даже завоевать Москву, и затем в крымскую кампанию англичане, когда ими была устроена коалиция всей Европы против России.
Россия выдержала с честью и достоинством все эти наскоки и с Божьей помощью выдержит их и сейчас, когда опять гроссмейстер Тевтонского ордена, опоясавший себя великим мечом в Марденбурге еще в 1904г., повел свои полчища против нашего отечества.
***
Новая “отечественная” война началась, и начало ея ознаменовалась также взрывами патриотизма во всех слоях населения, таким тесным единением престола и народа, что уже в этом одном можно усмотреть залог грядущих побед над хищническим врагом.
Два мировоззрения столкнулись сейчас. Немцы идут на нас с дерзким кличем Бисмарка: “Сила выше права”. Россия и славянство дают немцам отпор, руководствуясь девизом св. Александра Невского “Не в силе Бог, а в Правде”, и евангельским изречением: ”Блаженны кроткие, ибо они унаследуют землю!”
И вспоминаются поневоле слова Ф.И. Тютчева, сказанного по поводу Берлинского конгресса:
“Единство, - возвестил оракул наших дней, -
Быть может спаяно железом лишь и кровью...”
Но мы попробуем спаять его любовью, -
А там увидим, что прочней...
Против нашего славянского племенного единства, на алтарь которого Россия принесла в продолжение последних трех столетий столько крови своих сынов, возстали немцы. Они отрицают право за Россией на покровительство единоплеменным братьям на Балканах, хотя братьям этим свобода была дарована ценою неисчислимых русских жертв.
- Вы их освободили от турецкого ига для нас, для нашей эксплуатации, а не для вас, - заявляют тевтоны. Недалекие битвы дадут ответ на то, какова сила правды этих заявлений.
***
Австро-Венгрия и Германия распределили в Конопиштском замке свои роли в покорении славян. Первой предоставлены славяне балканские, второй славяне северные.
В начавшихся сражениях будет решен целый ряд вопросов, волновавших предыдущие славянские поколения. Одним из главных вопросов для России является: 1) завершение собирания русских земель, 2) вопрос об австрославизме и, наконец, 3) так называемый “восточный вопрос”, т.е. решение задачи о владении поливами и свободном выходе в Средиземное море.
Завершением воссоединения всех русских земель во-едино будут разрешены эти вопросы. Присоединение к русским владениям вотчины святого Владимира, Руси Червонной, Карпатской – утвердить на долгие годы верховодящую роль России в славянстве, оспариваемую теперь Австро-Германией. Еще в Слове о полку Игореве превосходно выражена мысль о значении Карпатской Руси для всего русского народа. - Кто сидит на Карпатах, тот замыкает устья Дуная и распоряжается проливами -.
Воссоединение Прикарпатской Руси диктуется поэтому вовсе не какими-нибудь корыстными целями, а целями этическими и стратегическими, целями самообороны. В Галиции был создан главный операционный базис против России. Там свили себе гнездо не только польские ягеллоновцы, мечтающие об воскресении, с немецкой помощью, исторической Речи Посполитой со включением в нее всей Бело- и Малороссии. Там дало буйные всходы семя мазепинства, созданное для расчленения единого и цельного русского народа, для разделения его на две, а, может быть, и на три отдельных части.
Австрийский империализм или “австрославизм”, созданный убитым в Сараеве эрцгерцегом Францем-Фердинандом, и был главным образом построен на ягеллонстве и мазепинстве. Нанося удары этим двум врагам, Россия обеспечит себе национальное единство и спокойное обладание проливами.
Всякое промедление в занятии Галиции может пагубно отразиться на всей кампании. Во-первых, во всей Австро-Венгрии могут быть перерезаны все славянские деятели, руссофильство которых не составляет тайны. Германцы разстреляли в Меце председателя общества “Помни о Франции”, австрийцы могуг также расправится со всеми председателями разных славянских обществ и организаций, и русские войска нашли бы после победы уже не живых людей, а целые груды трупов.
Начавшиеся война – эта борьба на жизнь и на смерть за расовое преобладание славянства или германизма в Европе. С немецкой стороны война уже ведется с жестокостью, напоминающей тевтонские ужасы франко-прусской войны, описанные Мопасанном и Зола.
В естественной тревоге за судьбу зарубежных братьев, ждущих наступления России, пора обратится к русскому орлу с тем, чтобы он вспомнил свой “удел высокий”.
Славянский орел,
Воспрявший орел,
Когда же распустишь ты крылья?
Скорее, чтоб враг кончину обрел,
Исчез бы виновник засилья.

Взгляни ты вокруг,
На запад, на юг,
Утроится прежняя сила.
Восторг исцелит раздумья недуг,
Расправит зтихшие крыла.

Вот гребень Карпат,
Где стая орлят
Зовет, расклевая оковы,
Ужели тебе, задумчивый брат,
Не слышны их смелые зовы?

Из дальних Судет
Бодрящий привет
Тебе Сокола посылают,
Созрели они и в братский совет
Скорее сомкнуться желают.

С Динарских вершин,
С балканских стремнин,
Дымящихся братскою кровью,
С Триглава зубцов и Савских долин,
К тебе все несутся с любовью.

И даже в Познань
Ревнивую взглянь,
И там недовольны судьбою,
Взываю к тебе: Родимый, воспрянь
А белый орел за тобою.

Окончен раскол,
Славянский орел,
Пари в поднебесье смелее!
Все выше вперед, твой жребий расцвет,
И цель озарилась яснее.

Лети же, лети,
В небесном пути
Взмахни огнеными крылами,
Дай всем ты народам свободу найти
И мир водвори меж странами.
Дм. Вергун
Д.Н. Вергун. Россия и Славянство. Исторический вестник. август 1914 - т.е. после обьявление войны России со стороны Германии и Австро-Венгрии.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_713.htm
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1876
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.16 14:39. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун

Научно-литературный сборник. Повременное издание Галицко-русской Матицы за 1908г. под редакцией Ф.И. Свистуна. Львов, т.6, книга первая


Славянский орел

Треглавый орел,
Славянский орел,
Уже-ль опускаешь ты крылья?
Неужли зенит в полете обрел,
Иль чуешь тревогу безсилья?!

Даны тебе в путь
На мощную грудь
Судьбой три главы удалыя,
Трех рас ты впитал исконную суть,
Три цели сопряг вековыя.

И первой главой,
Славянской стезей
За солнцем помчался ты к югу,
Чтоб силы себе набрать огневой —
Дать волю и брату, и другу.

Восточной главой
Монгольской тропой
Стремился давно к океану,
Чтоб мощь закалить в борьбе грозовой
Дать мысли Христовой охрану.

А третьей главой
Варяжской волной
Заимствовал Запада знанье,
Чтоб миру явить счастливейший строй
Уладив людей достоянье...

Развеял ли ты
Все эти мечты,
Парить ли за ними нет мочи.
Кровавый туман и даль высоты
Смежают ли зоркие очи?!

Уже-ль из Карпат,
Где стая орлят
Растет, разрывая оковы,
Не слышны тебе, забывчивый брат,
Родни ободряющей зовы?

Из гордых Судет
Надежный привет
Тебе Сокола посылают.
Созрели они и в дружный совет
С тобою сомкнуться желают.

Из сирых Балкан,
Зардевших от ран
Несмытой славянскою кровью,
С Триглава вершин и Савских полян
Тебя подкрепляют любовью.

И даже в Познань
Спесивую глянь,
И там, недовольны судьбою,
Взывают к тебе: Треглавый, воспрянь,
А белый орел за тобою!

Забудь же раскол,
Славянский орел,
Пари в поднебесье смелее,
Все выше вперед, твой жребий расцвел,
И цель озарилась яснее.

Оправься от ран,
Расчисти туман,
Взмахни огневыми крылами,
Превыси орлов враждующих стран
Свободы и блага дарами!
Д.М. Вергун
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Трёхглавый орёл был изображён на обложке национал-демократического литературно-общественного сборника «Ладо», «посвященного нарождающейся русской национал-демократии (СПб, 1911, редактор и составитель Д. Вергун, 240с.). Сборник открывало стихотворение «Славянский орел» Д.Н. Вергуна, в котором объяснялось, что такой орёл символизирует объединение «трёх рас». Средняя голова — «славянская стезя», «восточная» — «монгольская тропа» и «западная» — «варяжская волна». На груди трехглавого орла расположил символ чешских национальных социалистов - скрещенные молот и перо.
Московский студент, секретарь Общества «Славия» Ф.Ф. Аристов (в будущем – известный историк, этнограф, востоковед, славист, основатель отечественного карпатоведения) в письме к Вергуну от 15 марта 1911г. интересовался новой организацией:…обращаюсь к Вам, дорогой Дмитрий Николаевич, с просьбою: сообщите, пожалуйста, что такое представляет из себя учреждаемая Вами партия “Национал-Демократов”? Чем она отличается от аналогичных организаций у поляков и украйно-филов, а также от “Всерос[сийского] Нац[ионального] Союза”» (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 9об–10). В письме от 21 марта он задавал еще ряд вопросов: Писали мне из Петрограда Ю.Д. Туторский и А.А. Вознесенский о собраниях по поводу учреждения “Нац[иона л]-Демокр[атической] Партии”. Могу ли Вас просить, дорогой Дмитрий Николаевич, прислать программу партии и ее идеологию. Проф. Локоть тоже пишет о необходимости нац.-демокр. организации. Что, совпадает она с Вашей или разнится от нее? Будет ли нац.-демокр. партия иметь свой печатный орган и какой именно?» (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 12об–13). Видимо, ответы его удовлетворили, и Аристов решил организовать лекцию Вергуна в Москве. В письме от 2 января 1912г. он упрекал последнего в том, что тот не торопится с приездом: Вот уже год, как Вы обещали приехать в Москву и все не собрались! Лекцию о н[ационал]-д[емократии] лучше (в идейном отношении) устроить бы в Москве или, по крайней мере, здесь повторить. Петроград пока еще Санктпетербург (так в тексте — А. Ч.) и его слово для России ничто. Это хорошо поняли и кад[еты] и окт[ябристы] и в Москве основали свои партии. А нац[ионал]-дем[ократы] неужели будут действовать с конца? Пишите точно, когда будете в Москве и можно будет приготовить зал и познакомить публику (гл. обр. студенчество) с темой Вашей лекции (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 18об).
...В сборнике были представлены статьи О.П. Дмитриевой о деятельности общества «Русское зерно» и Ломоносовский юбилей, В. Онежского про «идейные итоги смуты» и «великодержавность», Д.Н. Вергуна про австро-славизм и руссо-славизм, М.Я. Балясного про русский национализм, Э.А. Старка про русский театр, В.А. Бобринского про положение русских в Галичине и Буковине,
Д.Н. Чихачева про политику в Холмской губернии, И.В. Никанорова про возрождение русской национальной церкви, Д. Семиза про балканскую политику, А.А. Воронова про сокольское движение, Б.В. Астромова про Боснию, а также стихотворения В.М. Бехтерева, А.О. Тальма, И. Пересветова, С.Д. Зенченко, В. Онежского, А.Р. Младеновича, А.А. Воронова, М.Я. Балясного, Д.Н. Вергуна, сказание Н.И. Есиповой, рассказы С. Чеха в переводе В.П. Глебовой...
...Вергун объяснил и свои мотивы для выпуска сборника: Мы просто ищем выхода для тех русских людей, которых не удовлетворяет ни одна из существующих в настоящее время в России политических партий. Все партии, зародившиеся после 17 октября 1905г. доказали за семь лет развития свою однобокость в ту или другую сторону. Ни в одной из них не было полноты, соответствующей русско-славянскому творческому духу. В думских сражениях все партии обтрепались до обнажения их нездоровых основ...Сознавая это, мы осмелились выступить с новыми лозунгами, без всяких предвзятых мыслей, без нарочитых намерений
А.А. Чемакин. Мы осмелились выступать с новыми лозунгами. Вестник МГОУ. 2015(1)
http://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/8079
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1878
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.16 13:03. Заголовок: Славим славно славу ..


Славим славно славу славян славных


Ян Коллар (По поводу полувековой годовщины его смерти)
Славянский Век, Вып.37-38, Вена, янв. 1902


К Коляровой годовщине
Святополка Чеха


Завороженною царевной
Спит мысль не раз века-века
Во мраке и во тьме плачевной...
Но — явится издалека
Волшебный принц и властным словом
Снимает путы колдовства –
Встает царевна в блеске новом
И дивной силой волшебства
Творит чудесные деянья
Векам грядущим в назиданье…

Так — Слава спала долгим сном,
Полузабытая сынами,
Что, пьяны чуждым дурманОм,
Собрались рвать ее кусками —
Как голос дивный, мощный грянул
Из недр седых Татранских гор,
И вдруг мертвец от сна воспрянул
И озарился сонный взор
Славян от синего Дуная
До покоренного Алтая...

„Вы кровь одна! Вот ваша мать!”
О, Коляр, голос твой гремел:
„Пора уж бросить враждовать,
Пора уж положить предел
Чужому игу вражьей силы!
Взгляните лишь на запад, там,
На те полабские могилы —
И руки тянутся к рукам
В союз сомкнуться величавый
Под знаменем священной Славы!”

И скорбя все в славянском роде,
Веков — и боль, и стыд, и гнев,
Тоску по воле, по свободе,
Все воплотил Ты в свой напев —
И он рыдал, то, вдохновляя,
Надежду счастья лил в сердца.
И злобы дня все забывая,
И гнет тернового венца.
Рвался славянских братьев строй,
Вперед на бой, за Славу бой...

Певец, пророк! еще столетья
Славян Ты будешь вдохновлять
В годины горя, лихолетья
Своими снами ободрять
В бою слабеющих борцов, —
Пока все вещие глаголы
Твоих пророческих стихов
Не сбудутся под клик веселый
Славян победою сплоченных
И всеславянством обновленных...
С чешского перевел Дм. Вергун


Младорусь: периодический сборник
Цели и задачи сборника:
Идея Всеславянства,
Служение национальной идее и искусству,
Объединение и развитие молодых дарований за рубежом
Книга первая.
Прага
Славянское издательство
1922


Дмитрий Вергун. К столетию Славии (По случаю 70 летней годовщины смерти ея автора, чехословацкого поэта Яна Колара, творца поэмы Дочь Славы)
Slavme slavne slavu slavnych Slavu! - Jan Kolar
Славим славно славу славян славных - завещал он грядущим славянским поколениям. Исполнены ли его заветы? В годовщину его кончины и в столетие появления его величайшей поэмы, много-ли было откликов в печати? Кажется, кроме одной, да и то немецкой газеты в Праге, нигде не вспомнили о родоначальнике панславизма! Что это, ранний плющ ли забвенья или мох нераденья над этою великою могилой? Всего двадцать лет, как его останки перенесены из Венского Маркова кладбища на Пражские Ольшаны. Неужели и это литературно-национальное событие уже забыто? Быльем поросло?
Дело, ведь, идет об одном из знаменитейших возродителей чехо -словацкого народа! Об одном из тех национальных гениев, дух которых переживает века.
Ведь самый факт его кончины семьдесят лет тому назад столь необычаен, что заслуживает быть отмеченным в летописях литературы. Он умер, как герой. Погиб, как рыцарь на поле брани. В один из сумрачных январских дней он взошел на кафедру в венском университете, чтобы начать обычную лекцию из области славянской мифологии, и умер от разрыва сердца. Неприятное известие из текущей славянской политики, о котором он узнал, идя на лекцию, столь взволновало его душу, что сердце не выдержало. Оно перестало биться, как только он вступил на кафедру. Он, живой пример научного героизма и племенного сознания.
Но как ни поучительна его смерть, еще назидательнее вся его скорбная жизнь. Его детство напоминает биографию Ломоносова. Как и великий родоначальник новой русской словесности, Колар бежит из крестьянской хаты своего отца, бедного словака, бежит тайком, чтобы расплавить свое сердце в горне знания. Его юность, с несчастною, неразделенной любовью к лужицкой сербке Мине, - это юность Петрарки с безсмертной Лаурой. Его скитальческая молодость имеет много общего с биографией Байрона. Колар, как и Байрон, испытал гонение правительства и нелюбовь части общества.
Все это его биограф, проф. Якубец, проследил как в жизнеописании, так и в творчестве Яна Колара. В его Дочери Славы - сонеты Петрарки, описание скитаний славянского Чайльд-Гарольда и распределение цикла сонетов по образцу Божественной Комедии Дантэ.
Но его безсмертной поэмы ни один литературный историк не смел назвать подражанием. Проф. Мурко доказал степень влияния на его творения немецкого романтизма, Карасек упрекал его в дидактизме. Но Пыпин, не обинуясь, называет его - одним из самых крупных явлений всей ново-чешской литературы и наиболее характерным произведением всей эпохи возрождения. Дочь Славы, прибавляет он, остается единственным, поэтическим кодексом панславизма - правда, замечает он, далеко не столь страшного, как изображали его противники…
Сто лет тому назад в Праге появился его первый сборник стихотворений. С его легкой руки вошло в литературу понятие Славия. Правда, проф. Якубец доказал, что не Колар изобрел это слово. Его употребляли раньше менее известные поэты Богуслав Таблиц и Антон Марек. Но Колар первый вдохнул в это понятие такую жизненную силу, что Славия пережила уже век. Она олицетворяла в себе скорее подсознательную, но неясно выраженную тоску славянских людей по взаимному сговору, общей свободе и совместному домостроительству.
Пусть же перевод его типичных трех сонетов, посвященных Праге, Москве и Славии, будет скромным русским венком на могиле великого славянского баяна, основоположника чехо-словацкого возрождения. Он предсказал в своем гениальном прологе в Дочери Славы момент возрождения чехо-словацкой независимой государственности.
То, что пожрала веков безпощадных несытая бездна,
Может, по воле небес, мигом воскреснуть и жить!
Этот предчувствованный Коларом миг, наконец, настал. Сбылись его пророчества в одной части славянства, отчего же им не осуществиться и во всех остальных!
Буди, буди!
Д. В.

Прага

Вот она, прославленная Прага.
Чехов стародавняя столица,
Башен исполинских вереница,
В камень воплощенная отвага.

Градчаны, дворцы родного блага,
Пращуров замшенная гробница,
Карлов мост, где некогда юница
Пела славу доблестного стяга.

Блеск твоих жезлов давно угас,
Меч тупеет, что и Римом тряс,
Выщерблен балтийскою бойницей…

Но ты вечным Славы будешь храмом,
Против немцев смелою истицей,
Победив и в пораженьи самом…
(Дочь Славы. II. Сонет 111)

Москва

О, ты, краса полуночного края!
Poccии всей и сердце и глава,
Блистаешь, златоверхая Москва,
Кремлевскими святынями сверкая.

О, как ты занялась, огнем пылая,
Ростопчина рукой подожжена,
Как запылала вся твоя страна,
Повсюду искры - пламя разсыпая…

Поведай же, зачем сама сожгла
В пожаре дерзком, среди снежной дали,
Ты созидания былых столетий?

- Слепцам я светоч на весь мир зажгла,
Чтобы ясней при зареве читали,
Кто - я и кто - мои родные дети!..
(Дочь Славы, II. Сонет 137)

Славия

О, если бы племен славянских, стая
Сребром и золотом передо мной
Блеснула разом - в статуе одной
Я изваял бы их, не разделяя.

И во главу пошла-бы Русь святая
Из Ляхов стан сковал бы огневой.
Из Чехов руки, стержень боевой,
Из Сербии двуножье отливая.

А меньшие народы все Славян,
Пошли-бы на броню, доспехи, тени,
И встал бы перед миром великан,
Европа вся склонила бы колени…
Пред статуей до неба вышиной
Затрепетал бы и весь шар земной!
(Дочь Славы, III. Сонет 7)
Перевел Дмитрий Вергун

Младорусь: периодический литературно-художественный сборник. ред. Василий Ильинский. Первая книга. Прага: Славянское издательство, 1922
http://dc.lib.unc.edu/cdm/item/collection/rbr/?id=22950
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_475.htm
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1879
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.16 07:42. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели

Евгений Фенцик. Русский народ. Свободное Слово Карпатской Руси

От вод севера холодных,
Где сверкает вечный лед,
До брегов Евксина теплых,
Где весна всегда цветет,
От волшебных стран Карпата
До верхов окрест Урала —
Всюду Русь и наш народ !
Тисы волны где катятся,
Дон Иванович плывет,
Днепр, Онега где струятся,
Волга-мать суда несет,
Вокруг Ладоги, Азова,
И Казани, и вкруг Львова
Наш везде народ живёт.
Часть шестую всего мира
Управляет русский глас,
Солнечного шар светила
Не заходит лишь у нас.
Если всходит над Карпатом,
Вечереет над Уралом,
А в Камчатке ночной час!
Храбрый наш народ и славный,
„Слава" ведь и наша мать.
На полночи, на востоке,
На закате и на юге —
Русская знакома рать.
Цареград дрожал пред нами,
Как Аскольд пред ним стоял,
И под русскими ладьями
Закипал Босфорский вал.
Мы веками отражали
Зло татарских грабежей
И Европу защищали
От алтайских дикарей.
Кто б не знал о славной Сечи
И о русских казаках?
Много их кровавы сечи
Низвергали градов в прах.
Кто бы мог дела все славы
Русского народа счесть?
Они будут величавы
Пока в мире люди есть!
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном
http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб

Памятник Е.А. Фенцику работы Е.С. Шинальевой, ученицы ваятеля Яна Штурсы

Место Е.А. Фенцика в русской литературе
— Фенцик?!
— Какая странная, нерусская и неславянская фамилия! Можно ли с такой фамилией притязать на место в русском Парнасе?
Такие возгласы раздавались из русских и чешских рядов в прошлом году, когда студенческое общество „Возрождение" открывало бюст писателя в пражском зале „Сокола".
Пришлось напрячь все доступные литературному историку усилия для того, чтобы разсеять сомнения. Пришлось доказывать не только законность постановки тезиса о месте Фенцика в русской литературе, но пришлось выяснять необходимость расширения объема самого понятия „русская литература". Давно, ведь, пора раздвинуть ее рамки за политические пределы исторической России, — во все „забытые" веками и „забитые" врагами уголки Русской Земли.
Проделать эту сложную работу, с которой в свое время в должной мере в „Истории славянской литературы" не справился даже А.Н. Пыпин, было не легко.
Задача облегчалась только тем, что огромная часть русской интеллигенции в свое время с пренебрежением относившейся к достижениям духовного творчества разных „славянских братушек", — a угроpyccкиe „русины", несмотря на особую племенную близость, не составляли при этом исключена, — сама очутилась „за рубежом". В качестве же „Зарубежной России" она естественно стала внимательнее относиться к произведениям и своих давнишних „зарубежных братьев".
При более близком ознакомлении с духовным наследием Добрянского, Духновича, Фенцика, абсолютная ценность их литературного творчества стала обрисовываться в другом виде. Духовный облик их выростал тем более, что они не увлеклись соблазнами узкого провинциализма, щедро награждавшегося недругами Славянства, а остались верны тому и правдивому, и свободному, и единому русскому языку, который по словам Тургенева, не мог не быть дан великому народу.
— Фенцик?!
Какой назидательный урок скрывается уже в самом названии этой фамилии. Трагизм незаметной, бытовой мадьяризации сокрыт в ней. Смысл этой фамилии становится ясным тогда, когда расчленить это странное слово и поискать ключ к его значению в монументальном „Мадьярско-Русском Словаре А.И. Митрака.
Мадьярское слово czikk — в русском переводе означает „член, сустав"; мадьярское слово fent — значит „сверху, с вершины". Таким образом „Fentczikk", из которого получилось русское „Фенцик", означает, в буквальном смысле „члена с верховины", то есть: просто „Верховинца". По русски эта фамилия могла бы быть переведена Верховинин, Верховинцев, Верховинский...
Очевидно, давно какой то из предков писателя, спустившийся с Карпатской Верховины в „дол", был записан мадьярами в метрическое свидетельство просто как „член общины с Верховины". Мадьярская фамилия облекла исконные русские кости и украшала потом этих коренных представителей древнерусской Верховины до самого последнего времени, когда из ее среды вышло несколько выдающихся карпаторусских деятелей.
Но каким национальным сознанием принадлежности к русскому народу нужно было обладать предкам Фенцика, какую веру в русский народ нужно было сохранить им, чтобы со своей уже мадьяризованной фамилией незаметно не раствориться в торжествующем мадьярском море?
Какие высокие нравственные и духовные устои передавали веками предки Фенцика из рода в род сменявшимся поколениям, чтобы в славимом ныне Евгении Андреевиче Фенцике мог воплотиться чистый образ карпаторусского писателя, приобревшего своим творчеством значение не только в Руси Подкарпатской, но уже и за ее пределами?
То, что не было дано знатным Андрашим из Красной Горки, Сеченьим, Тисам, Борзевичим, Ловняям и многим другим потомкам подкарпаторусских древних „боляр", то стало достоянием бедных верховинцев.
Перефразируя поэта А.С. Хомякова, можно тут, по истине сказать:
Тех сманили, тех пленили —
Пешта шумные пиры,
а этих, хотя
Истребляли и палили
Вены дикие костры —
но далеко не всех удалось истребить. И подобно Фенцику, осталось много и других карпаторусских деятелей с мадьяризованными фамилиями. Они свидетельствуют о красоте национального подвига целых поколений, сохранивших, и до наших дней русский облик древних карпатских гор, олицетворенных в севернорусской народной поэзии в знаменательном исполинском образе „старшего" богатыря Святогогора. Здесь на Карпатах, передал он богатырю Илье Муромцу свой чудотворный „меч-кладенец", а по другой былине, завещал „младшим" богатырям собирание „дедины” — после разброда их в мире и ряда пережитых злоключений.
***
Жизненный подвиг Е.А. Фенцика, однако, особенно разителен. Подвиг его озарен такой многогранной красотой, которая сближает жизнь литературного труженика с „житием" исповедника. Скромный журнальчик Фенцика „Листок", который он издавал почти двадцать лет, в самый мрак безвременья, на скудный средства деревенского священника для того, чтобы не угасал огонек национального сознания, можно уподобить далеко выдвинутому в океан одинокому маяку, в бурю и грозу внушающему надежду близкого спасения затерявшимся или заблудившимся морякам... Оставленный малодушными, даже из самых близких, ненавидимый и презираемый приспособлявшимися товарищами, он стойко держался на своем опасном посту, ободряемый одною лишь силою веры, до самого своего последнего часа, когда мадьярские жандармы направились в его дом, чтобы произвести у опасного панслависта — „hazaarulo" — роковой, сокрушительный обыск и — остановились уже на пороге — при виде бездыханного трупа!
Е.А. Фенцик, родившийся в начал сороковых годов прошлого столетия, пережил все фазисы первого карпаторусского возрождения. В его жизнеописании лучше всего отразились как высочайшие подъемы национального воодушевления 60-х годов, так и тяжелые периоды уныния и отчаяния 80-х. В первый период он бодро принялся за лиру национального певца и становился вдохновленным и воодушевляющим Тиртеем, во второй — он надел на себя рясу апостола и своими публицистическими статьями, своими учебниками для всех областей школьного просвещения будил совесть усыпителей национального сознания и гасителей только что просиявшего света.
Воскресный перезвон „весны народов" 1848 и 1849 годов Е.А. Фенцик пережил учеником ужгородской гимназии, где русский язык после долгого перерыва получил опять право гражданства. Особое впечатлите на пылкого юношу произвело появление в родных пределах русских войск ген. Паскевича для подавления революции Кошута. Благодаря мероприятиям А.И. Добрянского, после ухода русских войск, управлявшего канцелярией при окружном верхнем жупане Виллеце, фактически же управлявшего четырьмя северо-восточными комитатами Венгрии: Ужским, Бережским, Угочским (Угличским) и Мараморышским, карпатороссам можно было везде, без страха и сомнения, заявлять о своем русском происхождении. Русский письменный язык, на котором велось в свое время преподавание в ужгородском „Кесарево-Епископском" училище при еп. Андрее Бачинском (1873—1809), но который был затем вытеснен и насильственно заменен языком латинским и мадьярским, был снова возстановлен в своих правах. Не только духовенство и учительство, но и чиновничество принялось тогда усердно за его изучение. Грамматики Лучкая и Фогорошия были признаны недостаточными и Духновичу пришлось взяться за составление новой грамматики русского письменного языка, которая удовлетворяла бы вполне назревавшему спросу.
Вынесши основные познания из ужгородской гимназии, Е.А. Фенцик получил высшее богословское образование в Венской униатской духовной семинарии „Барбареуме", где он имел возможность сблизиться с галицко-русскими питомцами этой семинарии. В Bене же он познакомился и с Б.А. Дедицким, бывшим тогда слушателем известного славяноведа Франца Миклошича, издававшим впоследствии в Львове газету „Слово", где и появились первые стихотворные опыты Е.А. Фенцика под знаменательным псевдонимом „Владимир".
Псевдоним этот он принял после безвременной кончины Духновича в 1865г. „Батько", как называли Духновича, пробудил вместе с Добрянским и Раковским карпаторусскую интеллигенцию к новой жизни, основав для будущего развития родной литературы два разсадника: „о-во св. Василия Великого - в Ужгороде и „о-во Иоанна Крестителя” - в Пряшеве… Е.А. Фенцик, принимая громкий псевдоним просветителя Руси, взял вместе с тем на себя священную обязанность не дать угаснуть в Подкарпатской Руси свету нового просвещения; обязанность, которую он при неимоверных затруднениях и препятствиях свято исполнял до самого своего последнего издыхания.
Как только „о-во св. Василия Великого", (поучительную историю которого составил недавно д-р Ю.П. Гаджега), в 1867г. приступил к изданию своего органа, окрещенного многообещающим именем „Свет", Е.А. Фенцик - „Владимир" стал его ревностнейшим сотрудником.
Любопытно, что в этот период он отдает дань увлечению направлениям, уже остывшим в русской литературе, а именно дань „романтизму”. В поисках за могучей личностью в карпаторусской истории, личностью, к которой он мог бы приковать внимание своих читателей, он остановил свой выбор на князе Федоре Кориатовиче. Князь этот и „изгой" из литовско-русского дома Гедиминовичей, прибывший из Подолья в Подкарпатскую Русь и получивший от короля Сигизмунда во владение Мукачево и Маковицу, не мог занять в карпаторусской истории такое место, какое занимал например Матвей Чак-Тренчанский в словацкой истории, или король Юрий Подебрадский в чешской, — почетное место национального героя, но благодаря народным легендам об основании им Чернецкого монастыря близ Мукачева, записанным уже в XVII веке, и благодаря подделке его дарственной грамоты, стал наиболее популярным князем Подкарпатской Руси.
Избирая героем своей первой поэмы князя Кориатовича, Е.А. Фенцик руководствовался не только народными легендами, но и объемистым историческим изследованием первого карпаторусского историка Иоанника Базиловнча, который взялся за составление „краткой заметки" — Brevis notitio, по латыни — об этом князе, но эта краткая заметка разрослась до 5-ти увесистых томов. Поэма „Кориатович" была напечатана Е.А. Фенциком в два npиeмa, сначала середина ее под заглавием „Прощание Кориатовича и его дружины с Новгородом" в „Свете" за 1868г. (н-р 4), а затем два года спустя, начало и конец в „Месяцеслове" о-ва Василия Великого за 1870г. под заглавием „Кориатович".
Поэт живыми красками описывает величие Новгорода, причем, очевидно, характер северного народоправства Новгорода Великого придает литовско-русскому Новгородку, столице Черной Руси, в которой княжил Федор Кориатович. Хотя князь Федор за свою незлобивость и ласку ко всем, был любим народом, тем не менее он должен был свою вотчину уступить хищническим вожделениям родственника своего, князя Ольгерда, желавшего своей власти подчинить всю Литовскую Русь. Осада Новгородка Ольгердом и борьба князей за власть описаны поэтом с большим подъемом.
Вы видели-ль, когда лев с тигром
Пускаются в смертельный бой?
Вы видели-ль, когда с гранитом
Ратует вихрь, огнь громовой?
Лев, тигр ревет, а буря воет,
Земля вся под грозой дрожит,
Когтями пол зверь лютый роет,
А гром стрелой бьет о гранит…
Единоборство должно решить исход борьбы:
…Сошлись соперники — без чувства
Легли, разбившись, кони их,
Они уж пешими дерутся,
Но вот и сабли визг затих,
Уже кипит кулачный бой,
И Кориатовича ворог
Пришиб к земле своей ногой…
Единоборство кончается победой лютого Ольгерда и князь Федор Кориатович должен уступить родной город своему сопернику. Дружина хочет удержать своего князя, но он благословляет, а не проклинает своего победителя и удаляется
К Тисы берегам хрустальной,
Создать там новый русский край…
Он переходит Карпаты, на Чернецкой горе под Мукачевом убивает Змея-Дракона и учреждает монастырь, посвященный св. Николаю Чудотворцу.
Устроив свое владение в „Русской Крайне" в Мукачеве, где князю Кориатовичу приписывается учреждение Краснобродского монастыря, он в поэме Е.А. Фенцика возвращается умирать все-таки на родное Подолье. Описанием смерти его кончается поэма.
С уходом Кориатовича „ушла и святая свобода", ибо „бояре, старшины народа", изменили родной вере, бросили древние нравы; осталась „чернь” и единственным ее кладом стал — язык!
Поэтических достоинств этого эпического произведения Е.А. Фенцика не отрицает и такой пристрастный критик, как Володимир Бирчак в книжке „Литературне стремленя Подкарпатскои Руси", признающей за автором уменье живописать пластические картины, но непрощающей ему „язычия".
А между тем, стоит только внимательно остановиться на языке Е.А. Фенцика, чтобы стала ясной закономерность и последовательность развития письменного русского языка в Карпатской Руси. Е.А. Фенцик пишет языком основанным на грамматике К.А. Сабова, изданной в 1865 году. Грамматика эта была составлена „по образцам лучших авторов", т.е. русских классиков первой половины XIX века. Естественно, что наибольшее влияние на язык Е.А. Фенцика оказал язык А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, а также славянофильских поэтов: А.С. Хомякова, А.Н. Майкова и др.
Язык Е.А. Фенцика можно поэтому отнести к новому периоду развития русского литературного языка, когда началось сильное ограничение славянизмов и замена их русскими выражениями.
Предыдущее поколение Духновича писало еще языком, находившимся под влиянием языка Державина и конца XVIII века с большим преобладанием церковно-славянских элементов.
В эпоху Андрея Бачинского в Карпатской Руси употреблялся язык, напоминающий язык Ломоносова и Тредьяковского.
В общем нужно признать, что периоды развития письменного языка Карпатской Руси были те же, что и в остальных частях Русской земли. Если же тут происходило известное замедление в восприятии новых форм грамматики и способов выражения, то это легко можно объяснить отдаленностью карпаторусских культурных центров от Киева, где выковывался русский литературный язык воспитанниками Киeвской Могилянской Академии, приглашавшимися в Москву и там вместе с великоруссами создававшими тот общий язык, который стал достоянием образованных кругов всех русских племен.
В выработке этого общего литературного языка участвовали в значительной мере и карпатороссы, переселившиеся в начале XIX века в Россию.
П.Д. Лодий, декан историко-филологического факультета Петроградского университета, своими „началами любомудрия” создавал русскую философскую терминологию. М.А. Балудьянский, ректор Петроградского университета и деятельнейший сотрудник М.М. Сперанского в составлении Российского свода законов, участвовал в установлении русской юридической терминологии. В.Г. Кукольник, профессор училища правоведения в Петрограде, составлял курсы по технологии, химии, агрономии и политической экономии. А.С. Орлам, ученый секретарь Военно-медицинской Академии в Петрограде и директор Нежинского Лицея, является одним из основоположников русской медицинской терминологии. А профессора-карпатороссы основанного в самом начале XIX века, в 1805г. Харьковского университета К.П. Павловнч (римское право), И.В. Белевич (политическая экономия), И.А. Дудрович (философия), А.В. Черпан (зоология), ректор Киевской Духовной Академии карпаторосс Ириней Фальковский, наконец Юрий Венелин в Москве, принимали несомненное участие в выработке новых способов изложения разнообразных отраслей наук, — и таким образом внесли и свои вклады в общую сокровищницу русского научного и литературного языка.
Вот отчего Е.А. Фенцик считает русский литературный язык достоянием и карпатороссов, и свои стихотворения пишет не на одном из простонародных карпаторусских говоров, а на языке, приближающемся к языку Пушкина, языке, на котором одновременно писали и Иван Сильвай (Уриил Метеор) и Ю.И. Ставровский-Попрадов, создавшие с ним вместе новую школу в карпаторусской
литературе XIXв.
***
Е.А. Фенцик быль особенно высокого мнения о литературе и ее роли в народной жизни и на свое служение ей смотрел как на священнодействие. Свои взгляды на задачи литературы он высказывал не раз, лучше же всего ему это удалось в статье под заглавием „Литература" (Листок 1887г. н.19).
„Под литературой, говорить он, обыкновенно понимаем письменность, достигшую известной степени совершенства…Литература немыслима без того, чтобы человек в беседе и письме не руководился известными правилами. И поелику у одного языка может быти больше наречий и говоров (жаргонов) — то задача литературы будет состояти в том, чтобы все те наречия привести к однообразию и составити для них общие правила. Литература не дробит один и тот же язык на наречия, а усилуется многие наречия привести под одни формы, сделати их однообразными. Литература из многих наречий творит один литературный язык, приводит их к единству. Из сего видно, что те люди, которые усилуются образовати отдельно наречия одного и того-же языка, которые — вместо того, чтобы из многих наречий составили один язык, из одного языка, на основании наречий, творят больше языков, идут прямо на перекор задаче литературы...Так дело обстоит, у Французов, Италианцев, Англичан и др. народов. Так это должно быть и у нас. В русском языке находится много наречий. И не чудо, ведь русский народ занимает исполинское пространство...Невозможно, чтобы у русских людей, которые живут друг от друга так далеко, что даже никогда не общаются друг с другом — которые принадлежать к различным державам и которыми правят другие и другие законы и обстоятельства — которые находятся под влиянием чужих языков и наречий, как то: польского, немецкого, мадьярского и многих других, чтобы у сих русских людей не было многих наречий...Угрорусское, галицкорусское, белорусское, великорусское наречие, это все только наречия, имеющие небольшие разности. И все эти наречия должны составляти один язык, образованный на основании старо-славянского”.
Это был взгляд не одного только Е.А. Фенцнка, это быль тогда господствующий взгляд всех образованных людей в Карпатской Руси. И поэтому язык, который Володимир Бирчак называет презрительно „язычием", казался Фенцику и его сверстникам только ступенью к достижению совершенства, без которого немыслим расцвет литературы.
На этом языке написаны Е.А. Фенцнком все его стихотворения в „Свете", Месяцесловах, „Листке" и его пламенные статьи в этих изданиях, а также в „Карпате".
Во всех его стихотворениях, на которых можно проследить совершенствование его языка, сквозит глубокое патриотическое чувство. Обращается ли он к „Карпатам", (Свет 1868, н.13) к „Бескиду” (Свет 1868, н.10) к „Русскому народу" (Свет 1868, н.51) и др. везде у него на уме несчастная доля родного народа, воскресения которого он ждет — не дождется. Стихотворение „Христос воскрес" (Листок, 1887, н.7) он оканчивает тяжелым вздохом и близкой надеждой:
„Христос воскрес!" О, если б встала
От сна карпатская семья,
Для нас бы жизнь новА настала,
Счастлива, славна — вижу я.
И вот уже обнялись дети,
Восторгом очи их горят,
Сердца надеждою согреты
И веселится стар Карпат!
Эта бодрая вера в новую счастливую жизнь в будущем, неоскудевающая надежда на об единение всей подкарпатской семьи составляет главную прелесть музы Е.А. Фенцика. Сила веры помогала ему преодолеть испытания, выпавшие на его долю при переменах, происшедших в о-ве Василия Великого в начале 70-ых годов, когда на епископской кафедре в Ужгороде появляется мадьярон Стефан Панкович и начинаются гонения на „панславистов" из редакции „Света".
Стефан Панкович в два года разгромил все то, что Добрянский, Духнович и Раковский с такими громадными усилиями создавали в продолжении 20 лет, от венгерского возстания 1848г. до австро-венгерского дуализма 1867г. Так как разгром этот совпал с роковым поражением Франции при Седане 1871г. и именно эта победа окрылила немцев и мадьяр на новую борьбу с „панславизмом", то смело можем утверждать, что Стефан Панкович устроил „Седан" карпаторусскому возрождению.
Всю свою злобу епископ Панкович направил прежде всего против редакции еженедельника „Света", которая стала средоточием литературного возрождения и, пользуясь ст. 44-ой венгерского закона о народностях Венгрии, умело отстаивала права русского письменного языка. На этом языке появился в это время целый ряд учебников, принятых в школах, так что русский литературный язык стяжал себе известное право гражданства и быль на южных склонах Карпат даже в большем употребление, чем в Галиции, на северной их стороне. У карпатороссов было две русских грамматики: К.А. Сабова и И.И. Раковского (для венгерцев, на мадьярском языке), его-же „География", „Арифметика" на русском языке, К.А. Сабова - Антология („Краткий сборник избранных сочинений в прозе и стихах"), В.Ф. Кимака, замечательная „Всемирная история (3-х томная, древних, средних и новых веков) и превосходный „Русско-мадьярсий Словарь" А.И. Митрака. Казалось, немногого не хватало, чтобы среднеучебные завединия в Подкарпатской Руси получили чисто русский характер. Воодушевление, вызванное Славянским съездом 1867 года в Москве, на котором Я.Ф. Головацкий, автор 4-х томного сборника „Народных песен Галицкой и Угорской Руси" и являлся представителем всей „Руси Подъяремной" (австро-венгерской), охватило тогдашнюю Угорскую Русь в такой степени, что успех „панславистов" казался мадьярам более страшным, чем это было на деле.
Венгерское правительство постаралось прежде всего посеять раздор в карпаторусском обществе. Оно выписало из Львова украинофила Заревича и предоставило ему издание газеты для народных учителей на галицком наречии.
Когда-же этот первый украинский эксперимент не удался, поручило Ласлову Чопею составление „русько-мадьярского" словаря, который должен быль парализовать влияние Словаря Митрака. Кроме того власти перевели редакторов „Света", учителя К.А. Сабова — в Сегедин, а В.Ф. Кимака — в далекий Печуй.
Епископ Панкович особым указом приостановил издание „Света", членов о-ва Василия Великого перессорил, а для устрашения „панславистов" подстроил покушение гонведов на их вождя А.И. Добрянского, жертвой которого был сын последнего Мирослав.
Разгром редакции „Света" не мог не коснуться и его главного „стихотворца - Е.А. Фенцика. Он был переведен в глухой карпатский приход Дусино. В „Новом Свете", издававшемся прислужником епископа Виктором Гебеем, Фенцик участия не принимал. Он держался в стороне и от редакции „Совы", сатирического листка, занявшегося обличением деятельности Панковича. В знак протеста против преследований и верности восточной церкви он отростил себе большую бороду, право на которую униатского духовенства отстаивал Добрянский в особом меморандуме, посланном в Рим. Фенцик усердно занялся составлением необходимого дли катехизации пособия по литургике. Рукопись его объемистого сочинения, посланная на одобрение епископу, несколько лет не удостаивалась отзыва из-за „православного духа". И только в 1879г. она увидела свет под характерным заглавием: „Литургика или объяснение богослужения святой восточной православно-кафолической церкви на основании толкования церковного. Составил Евг. Фенцик, парох Дусинский. Собственность Школьного Фонда". (346 страниц).
Писать стихи Е.А. Фенцик в это время перестал, зато публицистически свой талант, проявил в журнале „Карпат", заменившем „Новый Свет" и издававшемся Н.И. Гомичковым с 1872—1885 года. В своих статьях он все жалуется на упадок родной литературы и изыскивает средства к ее возрождению. В статье своей в „Карпате" 1879г. (н.23), озаглавленной „О состоянии нашей литературы", он например говорит: „У нас не многие воодушевляются нашим литературным делом, хотя в ученых силах мы и не стоим позади в сравнении с прочими народами; это доказали наши ученые в недавнем прошедшем, когда некие из нас, подобно Эфиальтам (намек на Панковича) стремилися к уничтожению литературы и испорчению нашего восточного обряда; тогда почти каждый благородный стремился обучитися материнскому языку, тогда воодушевление согревало грудь сынов нашего бедного, но душею честного народа; однако вопреки нашего одушевления теперь можно заметити вредное действие корыстолюбцев, которым удалося наше ревнование превратити в грубнейшее равнодушие".
Однако призывы Е.А. Фенцика усовершенствовать журнал „Карпат " не имели успеха. „Карпат " не встречал сочувствия вследствие неясного своего поведения во время славянской освободительной войны 1876—77 года. Хотя редактора его Н. Гомичкова нельзя упрекнуть в „туркофильстве”, как это допускает А.Н. Пыпин в Истории славянских литератур, ибо Гомичков помещал некоторые странные статьи против панславизма, руководствуясь политической „мимикрией", из чувства самозащиты и по приказанию свыше, тем не менее число его подписчиков неудержимо падало и ничто не могло предотвратить его близкого конца.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1880
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.16 12:01. Заголовок: Кроме статей Е.А. Фе..


Кроме статей Е.А. Фенцик занимался в это время беллетристикой. Он написал свою прекрасную повесть „На родине без отечества", которая стала известной несколько ранее в России, чем в Подкарпатской Руси.
Если взять в руки протоколы „Славянского Благотворительного общества в Петрограде" за 1883 год, изданные под заглавием „Первые 15 лет деятельности Сл. Бл. О-ва", то на стр. 775-ой можно найти ссылку на это произведение Е.А. Фенцика.
После „похабного мира", как назвал И.С. Аксаков Берлинский трактат 1878г. в России наблюдалось в обществе громадное уныние. Для поднятия веры в себя славянское общество устроило торжественное собрание в самом большом здании русской столицы и пригласило проф. М.О. Кояловича прочесть лекцию на тему: „Историческая живучесть Русского народа и ее культурные особенности". Лекция оканчивалась словами: „Русское громадное, жизненное этографическое зерно, при правильном его понимании, может дать каждому из нас, конечно, не для усыпления, а для доброй деятельности, право смело отвечать и себе и другим: „выдержим". И вот для иллюстрации последней мысли профессор русской словесности в Петроградском университете Орест Федорович Миллер прочел отрывок „Без отечества на родине" — „одного автора-славянина, имени которого лектор не мог назвать — из опасения повредить ему"...
Этим автором, воодушевлявшим столичную русскую публику в годину малодушия, оказался карпаторусский писатель Е.А. Фенцик. Он в ярких красках описывал национальную борьбу обломка русского народа за Карпатами, давно-давно на заре истории уже потерявшего государственную связь со своим ядром, борьбу за родную веру, за материнский язык, и горячие слова его повести будили дух отчаявшегося русского общества, поднимали веру в себя, и по прослушании отрывка, тысячи русских интеллигентов ответили на свои сомнения единодушным: „выдержим"!
Этого одного факта из биографии Е.А. Фенцика было бы достаточно, чтобы оправдать его притязания на известное место в русской литературе. Но значение его выростет еще более, если указать на то, что по прекращении последнего карпаторусского журнала „Карпат" в 1885г., когда уже никто не желал приняться за продолжение русского печатного слова под Карпатами, когда мадьяризация уже почти целиком захлестнула горные скаты Карпат, Е.А. Фенцик, будучи деревенским священником в небольшом приходе в Порошкове, взял на себя смелость нового издания, которое он с подобающею великим душам скромностью, окрестил „Листок". Уже в 1-ом номере своего издания в 1885г. Е.А. Фенцик ясно высказывает свои воззрения: „Мы того мнения, что наш журнал должен быти русским, должен издаватися на русском языке. Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати”.
В продолжении 18-ти лет до самой своей кончины в 1903 году, Е.А. Фенцик издавал свой двухнедельник, последний маяк карпаторусского просвещения конца прошлого столетия. Он помещал в нем для священников свои образцовые проповеди на все праздники года, для учителей — сокращенную грамматику русского языка и примерные уроки для перехода от простонародных говоров к литературному языку, для широкого общества — очерки родной карпаторусской письменности с портретами писателей, а для простонародия стал с 1891г. издавать, печатая церковною
кириллицею, особый „Додаток" на местных говорах с разными полезными свидениями по сельскому хозяйству и пр.
Почти в каждом номере помещал свои патриотические стихотворения, одним словом был настоящим „кормчим" литературного корабля, как его назвал Е.А. Сабов в своем „Очерке литературной деятельности и образования карпатороссов."
Кроме журнала Е.А. Фенцик сочинял и издавал еще учебники для церковно-приходских школ, и не только учебники по истории и географии, но и по естествознанию. Так в 1900г. вышло его „Естествоведение или три царства природы”, „Первоначальные сведения из физики” - и др.
Для знакомства с духом его стихотворений, достаточно привести только одно, озаглавленное: „Моим Землякам” („Листок”, 1890г.)
О, много ты терпишь, оставленный люд,
И голод и холод и стыд и презренье —
Карпатские дебри твой древний приют,
Тоскуя, глядят на твое опустенье.

И церковь и школа свет сеют науки,
Но ты презираешь живительный луч,
Во школе ты видишь напасти и муки
И тупо глядишь ты под грозами туч .

И хоть об одном ты всю жизнь и хлопочешь,
Чтоб жить, ты и орешь и сеешь и жнешь,
Увы, ты учиться, трезвиться не хочешь
И грош свой кровавый ты в корчмы несешь.

Настал же час новый, к работе, к работе,
Учись и трезвися, отсталый народ,
Чтоб гибель минула, пари ты высоко
И с светлою мыслью лети в новый год.

Лишь грозные корчмы когда запустеют,
А церкви и школы все будут полны,
Когда грудь свитые идеи согреют,
Дождешься ты счастья и новой весны.
Но у Е.А. Фенцика есть стихотворения не только „призывного" и дидактического характера, но и с более глубоким философским содержанием. Для примера можно привести его „экспромпт" на „Воздвижение честного и животворящего креста":
„Мир воздвигал себе на память
Ряд пирамид и статуй тьму,
Днесь оперы, театры ставят,
Чтоб эру прославлять свою.
А Бог в углу ничтожном мира
Кусок лишь древа воздрузил
И им статуи, пирамиды,
Театры, оперы затмил...
Преобладающая нота его стихотворений, конечно патриотическая. Он верный подражатель А.С. Хомякова, стихотворения которого он последовательно перепечатывал в своем „Листке". Свой взгляд на русский народ в его целом, он высказал так:
Русский народ

От вод севера холодных,
Где сверкает вечный лед,
До брегов Евксина теплых,
Где весна всегда цветет,
От волшебных стран Карпата
До верхов окрест Урала —
Всюду Русь и наш народ !

Тисы волны где катятся,
Дон Иванович плывет,
Днепр, Онега где струятся,
Волга-мать суда несет,
Вокруг Ладоги, Азова,
И Казани, и вкруг Львова
Наш везде народ живёт.

Часть шестую всего мира
Управляет русский глас,
Солнечного шар светила
Не заходит лишь у нас.
Если всходит над Карпатом,
Вечереет над Уралом,
А в Камчатке ночной час!

Храбрый наш народ и славный,
„Слава", ведь и наша мать.
На полночи, на востоке,
На закате и на юге —
Русская знакома рать.
Цареград дрожал пред нами,
Как Оскольд пред ним стоял,
И под русскими ладьями
Закипал Босфорский вал.

Мы веками отражали
Зло татарских грабежей
И Европу защищали
От алтайских дикарей.

Кто б не знал о славной Сечи
И о русских козаках?
Много их кровавы сечи
Низвергали градов в прах.
На Варшаву, Стамбул гордый,
На татарски дики орды
Наводили вечный страх!

Дорошенко, Тарас Бульба,
Разили как жгучий гром,
Они Ляхов ужасали,
В страшных муках умирали -
Все за Русь, за свой закон!

Кто бы мог дела все славы
Русского народа счесть,
Они будут величавы
Пока в мире люди есть!
Блеск суетных затемнится,
Когда вполне обновится —
Русска слава, русска честь.

Не забыв о делах древних,
Будь смирен, Русский Народ,
После мрака и туч темных
Станет чистым небосвод —
Клеветы храм раззорится,
Русь святая утвердится —
Будет слыть от рода в род !
Это стихотворение имеет почти пророческий характер. Е.А. Фенцик своим духовным взором предвидел, что на русский народ надвигаются „мрак и тучи темные" и призывал его к смирению для того, чтобы „блеск суетных затемнился" и „клеветы храм раззорился".
Разве нынешнее положение русского народа не соответствуем этому предвиденью поэта? Волею судеб Русь „Державная" превратилась в Русь „Подъяремную", а часть Руси подъяремной становится „автономной", войдя добровольно в состав, освобожденной морем русской крови, пролитой в Карпатах, — братской Чехословацкой республики.
И вот за краткое время восьми лет второй памятник своим великим народным „будителям" открывает Подкарпатская Русь. После прошлогоднего памятника А.И. Духновичу в Великой Сивлюши, нынешний памятник Е.А. Фенцику-Владимиру в столичном городе Ужгороде.
Можно потому смело выразить надежду, что сбудутся вскоре и другие пророческая слона его вещего духа:
Русь святая утвердится,
Будет слыть от рода в род
Да будет же одной из главных задач грядущих поколений этой утвердившейся Святой Руси — забота, чтобы к воздвигнутому ныне памятнику Фенцика, этого верного в безвременьи стража на рубеже русского слова, „не заросла народная тропа"!
Ужгород, 16-го мая 1926
Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.22. 1936г. 23с.
http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб
Литургика или объяснение богослужения святой, восточной, православно-кафолической церкви. Составил Евг. Фенцик, парох Дусинский. Собственность Школьного Фонда. Будапешт. 1878г. 346с.
http://rusyns-library.org/liturgika-ili-obyasnenie-bogosluzheniya-fencik-e/
Первоначальные сведения из грамматики и арифметики. Составил Евг. Фенцик. Унгвар, 1901г. с.55
http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1881
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.16 11:47. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903) родился в селе Мартинике, Бережанского округа, в Угорской Руси. Гимназию он окончил в Ужгороде еще в те времена, когда в Угрии можно было открыто заявлять о своем русском происхождении, когда даже названия улиц были на русском языке, в Мукачевской духовной семинарии и консистории официальным языком был русский и русская речь слышалась даже среди чиновников. По окончании Ужгородской гимназии Е.А. Фенцик поступил на богословский факультет Венского университета.
Уже в эти годы он выступил на литературное поприще: его стихотворения (под псевдонимом Владимир) появлялись в Галицком „Слове, а затем в угро-русских - „Свете", „Новом Свете'", „Карпате" и многих календарях. В 1869г. он женился на Марии Федоровне Васовчик и в том же году был рукоположен в священники, получив приход в селе Богеревнице, Бережанского огруга. В 1871-1872гг. служил в Буковце, на Бережанской Верховине; с 1873 и до 1882г. был в Дусине; 1882-1894 годы служил в Порошкове, Ужанского округа; 1894-1902гг. пробыл в Великой Раковице, а затем перешел в Горинчево, где и умер в 1903г. В 1875г. он составил свою известную „Литургику", изданную в Пряшеве. Немного позднее появился анонимный его роман „В отчизне без отечества". В 1885г. он начал издание двухнедельного журнала „Листок", ставшего на долгое время почти единственной духовной пищей угро-русского народа. С 1891г. выходило приложение к журналу под заголовком „Додаток" к Листку. Успехи „Листка" пробудили и ужгородское литературное „Общество св. Василия", которое в 1870-х годах почти совсем распалось, и оно начало в 1898г. издавать популярный журнал Наука, а в 1902г. преобразовалось в акционерное общество „Унио", приобрело свою типографию и начало работать в области народного просвещения. Успехи „Листка" заставили также и мадьярское правительство издавать свою газету для народа под названием „Неделя", на местном русском языке. Кроме того, Е.А. Фенцик составил „Молитвослов", выдержавший уже несколько изданий. Писатель пользовался большим уважением и влиянием не только среди угро-руссов, но и у мадьяр. Так, он был приглашен в члены комитета, занимавшегося переводом церковно-славянских книг на мадьярский язык; кроме того, правительство поручило ему перевести для школ мадьярскую хрестоматию Гашпара на русский язык, уплатив за этот труд триста золотых.
Е.А. Фенцик умер в 1903г., пробыл 35 лет священником и 18 лет редактором „Листка", одушевленный всю свою жизнь одной идеей - спасти Угорскую Русь от мадьяризации, сохраняя и сближая угро-русское наречие с великим общерусским литературным языком. После смерти Е.А. Фенцика прекращается издание „Листка" и культурная жизнь сразу замирает, так как угро-русское население лишается талантливого и стойкого руководителя и защитника. Е.А. Фенцик поддерживал народный дух своими глубоко продуманными проповедями, журналом, стихотворениями, проникнутыми русским национальным самосознанием, и интересными разсказами, содержание которых брал из местной жизни, умело при этом осуждая пороки и поощряя хорошие стороны в жизни угро-русского населения. После смерти писателя всеми сознается пробел среди деятелей Угорской Руси и тем сильнее чтится его память, как неустрашимого и идеального борца за русское дело по ту сторону Карпат.
Из стихотворений Е.А. Фенцика наиболее известны: „Вечность", „Песня о песни", „Мысли", „Христос Воскрес", „Радостные звуки", а из прозаических произведений - рассказ „Нищие духом".
Ф.Ф. Аристов. Угро-русская литература. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 5-6. Москва. 1915, с.99-112
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
...Жизненный подвиг Е.А. Фенцика, однако, особенно разителен. Подвиг его озарен такой многогранной красотой, которая сближает жизнь литературного труженика с „житием" исповедника. Скромный журнальчик Фенцика „Листок", который он издавал почти двадцать лет, в самый мрак безвременья, на скудный средства деревенского священника для того, чтобы не угасал огонек национального сознания, можно уподобить далеко выдвинутому в океан одинокому маяку, в бурю и грозу внушающему надежду близкого спасения затерявшимся или заблудившимся морякам... Оставленный малодушными, даже из самых близких, ненавидимый и презираемый приспособлявшимися товарищами, он стойко держался на своем опасном посту, ободряемый одною лишь силою веры, до самого своего последнего часа, когда мадьярские жандармы направились в его дом, чтобы произвести у опасного панслависта — „hazaarulo" — роковой, сокрушительный обыск и — остановились уже на пороге — при виде бездыханного трупа!
Е.А. Фенцик, родившийся в начал сороковых годов прошлого столетия, пережил все фазисы первого карпаторусского возрождения. В его жизнеописании лучше всего отразились как высочайшие подъемы национального воодушевления 60-х годов, так и тяжелые периоды уныния и отчаяния 80-х. В первый период он бодро принялся за лиру национального певца и становился вдохновленным и воодушевляющим Тиртеем, во второй — он надел на себя рясу апостола и своими публицистическими статьями, своими учебниками для всех областей школьного просвещения будил совесть усыпителей национального сознания и гасителей только что просиявшего света...
Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.22. 1926г. 23с.
http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб

Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть 1. проф Ф.Ф. Аристов и д-р Н.А. Бескид. Хронологический перечень напечатанных сочинений Евгения Андреевич Фенцика
Предисловие Приступая к собиранию материалов о Е.А. Фенцике и публикации его сочинений, мы были в большом затруднении, так как издания, в которых он помещал свои произведения, относятся не только к бывш. Угорской Руси, но и к Галиции, а кроме того многие из них и вообще являются большой редкостью. Большое облегчение в работе принес нам труд Д-ра Н.А. Бескида, который собрал обширную библиографию сочинений Е.А. Фенцика, а кроме того и дополнения к ней, сделанный по записке проф. Ф.Ф. Аристова (Москва).
Этот библиографический список сочинений Е.А. Фенцика мы и публикуем в первую очередь, так как он явился ключом к дальнейшей работе.
Пользуемся случаем выразить особую благодарность его составителям, Д-ру Николаю Александровичу Бескиду и Проф. Федору Федоровичу Аристову, которые не только в данном случае содействовали обнародованию нашей литературы, но и своими историко-литературными трудами вообще установили значение литературного творчества карпатороссов, как для края, так и для всего Русского Народа.
Д-р Степан А. Фенцик...
Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть 1. проф Ф.Ф. Аристов и д-р Н.А. Бескид. Хронологический перечень напечатанных сочинений Евгения Андреевич Фенцика. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.78. 1932г. 15с.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Библическая исторiя новаго и ветхаго завЪта. – Унгвар, 1899. 165 с. Шифр XXV/б 1249
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). ЕстествовЪдЪнiе или три царства природы в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 82 с. Шифр XXV/б 1256
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Краткая географiя в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 25с. Шифр XXV/б 1155
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Краткая общая и отечественная исторiя и краткая исторiя Угорщины в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 61, 32 с. Шифры XXIV/б 3459 (экз. зашифрован среди русских книг) и XXV/б 1153
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Молитвенник. 2‑е изд. Унгвар, 1900. Шифр XXV/а 906
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Первоначальныя свЪденiя из грамматики и Арифметики в пользу учащихся. Унгвар, 1901. 55 с. Шифр XXV/б 1257
http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Первоначальныя свЪдЪнiя из физики в пользу учащихся. Составил Евг. Францик (sic!). Унгвар, 1900. 61 с. Шифр XXV/б 1258
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Сокращенная литургика или Объясненiе богослуженiя святой, восточной, православно-кафолической церкви. – Унгвар, 1899. 28с. Шифр XXV/б 1236
Фенцик Степан А. (1892-1945). Песни подкарпатских русинов. Ч. 1‑2. Прага, 1921-1923. Шифр XXV/б 7313
Карпаторусинские издания сер. XIX - первой трети ХХ вв. в БАН (Из будапештских и ужгородских изданий 1850–1920‑х гг. в Библиотеке РАН составилась коллекция карпаторусинских книг и периодических изданий – свыше 100 наименований, среди которых труды Ивана Дулишковича, Евгения Фенцика, Августина Волошина, Василия Гаджеги, Димитрия Гебея, Василия (Ласлова) Чопея, Михаила Врабеля, Евмения Сабова)
http://bookslavica.livejournal.com/6877.html
http://bookslavica.livejournal.com/6639.html
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1882
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.16 10:31. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Евгенiй НедзЪльскій. Очерк карпаторусской литературы. Ужгородъ, 1932. Изданіе Подкарпаторусскаго НароднопросвЪтительнаго Союза в УжгородЪ. Типография «Школьной Помощи»
Евгений Фенцик
…Когда-же редактор «Карпата» Н. Гомичков окончательно стал на точку зрения личной выгоды и пошел по линии наименьшего сопротивления, когда русская газета начала больше чем на половину выходить на мадьярском языке, и русскими словами доказывалось, что всего лучше быть мадьяром (по мнению Е.А. Фенцика, «сначала отстаивал наши природные права; язык, азбуку, чистоту обряда и проч., но в последнее время руководился оппортунизмом, а часто до живого обижал наши природные чувства»), Фенцик перешел в львовское «Слово», а с 1885г. принялся издавать свой журнал «Листок», который и был последней пристанью традиционных русских идей. Е.И. Сабов указывает, что самый факт издания «Листка» должно признать геройским подвигом отважного национального борца за права своего народа. По существу этот журнал является «духовно-литературным», т.е. удовлетворял весь комплекс культурно-национальных дел и чувств Угорской Руси, поскольку, конечно, к тому были материальные средства. В журнале постоянно находим произведения церковно-обрядовой и церковно-исторической литературы и вещи художественные, или историко-литературные, при чем последний отдел русскость связывал с судьбами всего славянства. «Листок» был предназначен для карпато-русской интеллигенции. В 1891г. Фенцик начинает издавать «Додаток» к «Листку», как приложение специально для народа, где находим поучительные разсказы, научно-популярные статьи, исторические памятки; «Додаток» пользовался диалектическим словарем, но в грамматическом отношении не грешил и против русскаго литературного языка. Кирилл А. Сабов, говоря о «Науке», которая тоже пыталась писать "по народному»; указывал в свое время, что она не может соперничать с Фенциком и его «Додатком», так как Фенцик совмещал знание провинциальной речи и русского литературного языка, в то время как прочие попытки приближения к «народной речи» обнаруживали у авторов разнообразные омадьярщенные жаргоны, которые и принимались за язык простого народа. Оценивая платформу «Листка», нельзя не согласиться с мнением Попрадова относительно необычайной трусости «вождей народа»: в то время, когда «Карпат» носился по волнам прихотей свыше и его сотрудники исполняли роль чрезмерно услужливых мадьярских патриотов, Фенцик и в гораздо более тяжелый период сумел говорить и проповедывать национальную правду, страдая за твой народ, но не теряя присутствия духа до самой последней минуты.
…Журнал Фенцик начал издавать в 1885 году и продолжал свое дело до самой смерти, т.е. в течении 18 лет, при чем, как отмечает Е.И. Сабов, - «он не имел конфликта даже с прокурором». Действительно, это следует учесть, так как относительно «москальской» позиции Фенцика ни у кого не было сомнения и, тем не менее, благодаря такту и отнюдь не двусмысленной боязливости, а только осторожности, редактор в самое тяжелое для своего народа время сумел пройти между Сцилой и Харибдой со своим ковчегом национального спасения, не покривив душой.
Литературное наследие Фенцика чрезвычайно обширно и богато, но до сих пор совершенно не изучено и не учтено (Литература о Фенцике: Е.А. Фенцик (Владимир)..., Месяцеслов т-ва «Унiо» на 1905г., с.128-130; Е.И. Сабов: Очерк...стр. 30; Е.И. Сабов: Pечь по случаю открытия памятника Владимира - Е.А. Фенцика, изд. О-ва им. А. Духновича, н.21, Ужгород 1926; Д.Н. Вергун: Е.А. Фенцик и его место в русск. лит., изд. О-ва им. А. Духновича, н.22, Ужгород, 1926; П. Федор: Очерки..., с.47-51).
Стихотворения Е.А. Фенцика разнообразны по сюжетам, но ни у кого из карпаторусских поэтов нет такого единства идеала, как у Фенцика: его лирика настолько последовательна, что не представляет затруднения изложить ее основную мысль, как цельное миросозерцание. В современности поэт видит два миpa - русский, восточный, и западный, пропитанный мелочным расчетом и нигилизмом. Восток имеет в наличности «клад священный», богатый духовный запас; который он не хранит и смысла которого не понимает; не понимает он и того, что этот клад «мир лестью насыщенный» в заветный час будет «рвать» у русского народа, в чей «зов богогласный и дух благочестивый» влюблен поэт («Русской солдатке»). На западе царствует демагогия нигилистов и материалистов («Нигилистам», «Бережской русской молодежи», «Современный стих»), но «Росс забыть не мог бы Бога» и напрасно он переоценивает мораль запада, и дробит свои мощные силы. Впрочем, это — черта общеславянская («Славянам») и «такой народ не может жить» («Несчастны, да... »), а потому следует миpу русскому и всему славянству сплотиться для общей работы: «делайте, пока есть время, чтоб вас враг не упредил» - умоляет поэт своих братьев («Родимым», «К работе Русс...»), «в летаргической дремоте цвесть родной не будет круг!» («Нашим делателям»). Этот призыв к работе сам по себе типичен для Фенцика; работа связана с целью и верой в ее полезность, с будущим, чего, как мы видели, не было у Попрадова, хотя оба поэта были современниками и наблюдали одинаково печальные условия жизни своего племени. Фенцик не останавливается на современности, как на последнем результате, на безысходном, не укоряет своих собратьев, но, зовет к деятельности и единению и верит, что «близок час, когда карпатски Соколы громче запоют», а это и приводить к тому, что, вместо панихиды «несчастному угро-русскому роду», — он поет гимны русскому народу и славянству, в победу которых верит (с.226-234)
...В 1892-1893 годах Е.А. Фенцик публикует в своем журнале «Листок» анонимную статью: «Очерк угро-русской письменности» - Унгвар, 1892г. - с.52,63,76,87,126,162,196; 1893г. -
17,28,39,54,65,78,91,100,113,124,197,209,221,233,258), где древний период только упомянут, а все внимание сосредоточено на эпох латинско-мадьярской и на возрождении после 1848 года, причем главное внимание обращено на деятельность отдельных, наиболее выдающихся писателей, а сущность общественно-национального течения упомянута только вскользь (с.5-6)
Евгений Недзельскій. Очерк карпаторусской литературы. Ужгород, 1932. Издание Подкарпаторусскаго Народнопросветительнаго Союза в Ужгороде. Типография «Школьной Помощи». 292с.
http://www.ruwega.com/news/a1932-ocherk-karpatorusskoj-literatury/ 35 Мб

Листок – Духовно-литературный журнал, 1 выпуск, Унгвар (Ужгород), 1885г. Ответственный редактор - Евгений Фенцик
Воззвание к подписке
Мы крепко уверены, что нуждаемся в одном журнале. Нуждаемся, ибо в настоящее время в Европе уже почти нет народа без газеты; к тому у нас множество таких дел, которые требуют объяснений.
Но мы того мнения, что наш журнал должен быть русский, должен печататися на русском языке. Во первых, для того, ибо нужно образовати свой язык; во вторых, ибо нам — и это главное — нужно упражнятися в русском языке, — чтобы и Богослужебные книги понимати, и народ свой обучати могли. Мир бегом бежит на вперед; не нужно же и нам остатися на заде. Во всех делах своих стало быти и в беседе и во проповедях своих должны мы засвидетельствовати, что двинулися на вперед.
Для того взялися мы за немаловажный труд: сочинение и издание такого журнала.
»Листок« будет так редигирован, чтоб он, по возможности, соответствовал всем нуждам нашим.
В мире распространяется безбожие и безверие, и это мало по малу зачинает отражатися и у нас: для того мы будем усиловатися представити своим читателям — на основании новейших изследований, опровержение всех модерных безбожных систем и справедливость християнской, православной-кафолической церкви.
У нас множество церковных и школьных дел; для того посвятим одну рубрику тому, чтобы указати путь, как привести в цветущее состояние церковь и школы наши. Особенно будем усиловатися отстранити ту рознь, разрушити ту китайскую стену, которая существует между нашими епархиями и между нашими священниками, дьяками и учителями. Чтоб уже раз поняли все, что мы не чужи друг для друга, но что мы родные братья.
Наш народ в упадке; приближается к погибели; будем усиловатися вникнути во причины этого жалкого состояния, объяснити дело, и искати лекарств, для отстранения этого зла.
Поелику журнал наш будет имети задачею и образование нашого родного языка, отворим одну рубрику для повестей и стихов.
Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати.
Всех родимых братьев из всех пяти епархий наших, да и прочих любителей русской речи, сердечно воззываем для поддержки нашого издания. В самом деле ничто не засвидетельствовало бы более вопиющим образом о нашем нерадении ко всякому благородному предприятию, как если бы »Листок« выходити перестал.
Если подписчиков окажется так мало, что издание сделается невозможным, в том случае подписные деньги за исключением почтовых издержек, — возвратятся.
Евгений Фенцик. Редактор-издатель «Листка».
Листок – Духовно-литературный журнал, Унгвар, 1885-1903. Редактор - Евгений Фенцик
https://www.youtube.com/watch?v=XPO5_pal_s4

Крест

Сготовлен с древа Он секирой,
Дебелой плотника рукой;
С любви распят на нем невинно
Страдалец первый и святой.

Вкопан Он в землю на Голгофе
И вновь найден, - мир обновил:
Он душу,сердце, мысль и волю
Любви и правду научил.

Мир воздвигал себе на память
Ряд пирамид и статуй тьму;
Днесь опэры, театры ставят,
Чтоб эру прославить свою.

А Бог в ничтожном угле мира
Лишь кусник древа водрузил,
И тем статуи, пирамиды,
Театры, опэры затмил.
Крест (Листок н.1. , 1885)
https://www.youtube.com/watch?v=yJit3pis_ds

Над вершинами

Над вершинами Бескида,
Носится густой туман,
Днесь в его руках победа,
Свет веригами скован.

Свет в неволе, господствует
Сам туман с ночною тьмой;
Добрый люд ему жертвует
Счастьем, бытьём, собой.

Пронесися зла погода,
Исчезни густая мгла;
Прочь с небес святого свода,
Пагубоносная тьма!

Возсияй златое солнце,
Засвети небесный свет;
Мрачно без тебя оконце,
Без тебя ни жизни нет.
1871. Унгвар, дня 17-го (29) июня
Над вершинами Бескида - Евгений Фенцик
https://www.youtube.com/watch?v=TCcanXDt0Vg

Мысли

Я есмь, живу да размышляю,
Днесь да, но завтра нет;
Я здесь, но где мне быть не знаю,
Прожив несколько лет,
Я знал многих, они здесь жили
Меж нами, как и я,
Но вот они уже все сгнили,
Всех скрыла уж земля.
Все равны мы, и я погибну
Исчезну - словно дым.
И я вселюся в землю зимну,
Во снедь животным злым.
И обо мне скажут когда-то:
Он жил - его уже нет;
Земная слава, клад - всё блато,
Лишь признак этот свет!
Но нет возможно ли, что дух мой
Исчез и стал ничем?
Возможно ли судьбой так сумной
Уничтожиться всем?
Нет, нет, нельзя во мне дух Божий
И как природа вся,
Весной воскреснет, - в свой час тоже
Воскресну снова я!
1871. Унгвар, дня 17-го (29) июня
Мысли - Евгений Фенцик
https://www.youtube.com/watch?v=SkOtMDCUgMw
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1883
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.16 07:51. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Евгений Андреевич Фенцик (5 окт. 1844 – 5 дек. 1903)

Евменій Сабовъ. Христоматія церковно-славянскихъ и угро-русскихъ литературныхъ памятниковъ съ прибавленіемъ угро-русскихъ народныхъ сказокъ на подлинныхъ нарЪчіяхъ. В УнгварЪ, 1893

Из сочинений Владимира

Вечность


Вот одна скала с алмаза,
Досягает до небес; .
Буря ей, да гром ужасный
Еще вреда не нанес.

К той горе стремить орленок,
Чтоб ее всю расклевать
Чтоб скалу ту из алмаза
Всю в песок переделать.

Время, чрез кое орел той
Всю скалу ту раздробит,
— Внемлите — вот все то время:
С вечности один лишь миг.
(Свет 1867. н.24)

Песнь о песни

Мой привет прийми сердечный
Песнопенья милый свет,
Вне тебя в жизни суетной
Радости, веселья нет.
Счастье только там явится,
Где весела песнь поется,
Среди сих житейских бед.

Да, для сердца песнь отрадна,
Если чист в ней звуков строй.
Сли пловет умильно, ладно
Если сольется с душёй;
Ибо жизнь лишь там спокойна,
Где одна мысль, где всё стройно
Где муж дух один с женой.

Песнь трогает, песнь пленяет,
Сли пловет из сердца глас,
К нежности сли выбираешь
И способный тихий час;
Ибо то влияет сильно,
Что из чувства, что умильно,
Что в пору застанет нас.

Песнь везде сопровождает
Человеческий живот,
Веселит, да утешает
Средь мучительных забот:
До скончанья от рожденья.
Жизни улегчает бремя,
Прехлаждает знойный пот.

Сли грудной ребёнок плачет,
Замолчит при песне он;
Песнью мать укладывает
Сына на отрадный coн,
Песня при звуках умильной,
Во колыбели невинно,
Сладко засыпает он.

Мальчик уж подрос любезный,
Резво скачет по лугам;
Птичей песни глас чудесный
Дух его пленяет там:
Песню слышал, быв отроком,
Песнь гудит в поле просторном,
Резвится, поет и сам.

Век прошел, настало время,
Мальчик уж юношей ста»;
Грудь теснится, сердце бьется,
Он покой свой потерял;
Но явится песнь отрадна,
Исцеляется та рана,
Умягчается печаль.

Вот поет младая дева,
Грудь ея терзает глас,
Разцвела вся и запела
С цветом песнь явилась враз.
И находит отзыв песня,
Девушка ею чудесно
Трогает, пленяет нас.

Много дел, хлопот имеет
В доме заботлива мать,
Ходит, делает, радеет,
Чтоб везде вселити ряд;
Делая, поет умильно, —
Всё стоит готово, чинно,
С песнью водворился лад.

И недужный, старик седый
Любит песню стройную,
Ведь в ней отраженну верно
Видит молодость свою. —
Нет, мой век не воротится,
В сердце грусть свята явится,
Про минувшую весну.

Силен песни глас церковной,
Силу ту чувствует грудь;
Он звучит, — и грешник злобный
Станет на спасенья путь!
«С нами Бог» как пронесется,
Иль «Христос воскрес» поется,
В восторге трепещет люд.

Птицы песнью приветствуют,
Радостный весенный час.
Все дубравы отражают
Этот вожделенный глас.
Лес, гудит, звучит луг, поле,
— Жить так хочется! живое
Пенье к жизни кличет нас.

И так песнь одушевляет,
Оживляет естество;
Песнь живот наш наслаждает,.
С песнью жизнь пройдет легко:
Пойте для того детята,
Чтоб исчезла грусть проклята,
Чтоб житье весело шло!
(Свет 1868. н.48)

Мысли

Был час, когда меня не было,
Дух мой не размышлял;
Из персти Бог создал мне тело,
И телу душу дал.
Из ничего стал я безсмертным
Владыкою тварей;
В широком мире стал я первым,
Вселенны славой всей.

Но гордость низвела в погибель,
В ничто, во прах меня;
Бог был мой справедливый мститель,
Вновь смертным стался я.
С счастливаго стался несчастным
С земли владыки персть:
Меня страшит роком ужасным
Неизбежима смерть.

Я днесь живу да размышляю,
Днесь да, но завтра нет;
Я здесь, но где мне быть не знаю,
Прожив несколько лет,
Я знал многих, они здесь жили
Меж нами, как и я,
Но вот они уже все сгнили,
Всех скрыла уж земля.

Все равны мы, и я погибну
Исчезну - словно дым.
И я вселюся в землю зимну,
Во снедь животным злым.
И обо мне скажут когда-то:
Он жил - его уже нет;
Земная слава, клад - всё блато,
Лишь призрак этот свет!

Но нет возможно ли, что дух мой
Исчез и стал ничем?
Возможно ли судьбой так сумной
Уничтожиться всем?
Нет, нет, нельзя! во мне дух Божий
И как природа вся,
Весной воскреснет, - в свой час, тоже
Воскресну снова я!
(Новый Свет, 1871, н.20)

Христос воскрес!

»Христос воскрес!« родные братья,
Се днесь семейный наш» привет;
С ним радость наполняет хату,
Где прозвучал, там смутку нет.

Все верхи, долы, глушь Карпата
Днесь отражают этот клик;
По нем днесь узнают брат брата,
Он в душу из души проник.

»Христос воскрес!« привет чудесный,
Надежду, веру и любовь
Содержит нашу этот нежный,
А всеж могучий Божий зов.

Спаситель встал и этим явно
Всему Он миру доказал,
Что Сам Он Тот, Кого издавна
Творец вселенне обещал.

»Христос воскрес!«, днесь этим кликом
Приветствуются лишь у нас,
И это знак, что в сердце чистом
Мы сохранили веры глас.

»Христос воскрес!« Жизнь победила
И тленье, и смерть, и ад;
И нас страшит их мнима сила
Лишь перстью дух пока обьят;

Но мир когда настанет новый.
И клятву скинет прочь земля,
Прервутся ада все оковы,
И дрогнет сила смерти вся.

»Христос воскрес!« о слиб возстала
С сна подкарпатская семья:
Для нас бы жизнь нова настала
Счастлива, славна — вику я…

Но вот уж обнелися дети,
Восторгом очи их горят:
Сердца их счастием согреты,
И веселится стар Карпат…
(Листок 1887. с.97)
Евмений Сабов. Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях. В Унгваре (Ужгород), 1893г. Издал Книгопечатный Фонд Епархии Мукачевской. Книгопечатня «Келетъ» Варфоломея Иегера. 242с.
http://www.ruwega.com/news/a1893-khristomatiya-literaturnykh-pamyatnikov/ pdf 47.6 Мбайт / djvu 17.3 Мбайт.
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1884
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.16 11:03. Заголовок: С 1994 года Россия отмечает День учителя 5 октября вместе со Всемирным днём учителей


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик. Наши школы

Евгений Андреевич Фенцик (5 окт. 1844 – 5 дек. 1903)

Листок – Духовно-литературный журнал, 1 выпуск, Унгвар (Ужгород), 1885г. Ответственный редактор - Евгений Фенцик

Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Ужгород 1932
Лохова, 1885. 15. (27) сент.
Высокопочтенная редакция!
Появление »Листка« обрадовало публику нашу.
Пора была, чтобы духовные таланты делали что-нибудь за свою родину.
Вы, высокопочт. Редактор — с вашим Уриилом, — избрали лучшую часть тогда, когда в нынешнем времени судили благовременным »основати духовную газету«.
Ваше предприятие каждый русин Подкарпатья радостными чувствами сердца приветствует.
Если вы свою цель — хотя во потомках — добудете: то сим выиграет отечество; — ибо вашими духовными трудами наш бедный русский народ, — который верный ко Богу и отечеству, — и против которого ни история — ни злая воля из его минувших событий ничего вредного привести не может — на высшу степень благобыта и просвещения поднимется.
И так вас не токмо мы, но и братья наши — соотечественники во будущности хвалити и славити будут.
Прото да не устрашит вас ничто, ибо около вас стоит подкарпатская русская интеллигенция, которая материальными жертвами усиловатися будет поддерживати ваш »Листок«, чтобы под тем »Листком« во свое время породился плод, который бы жажду нашу ко просвещению насытити мог...
Сими словами хваля вашу бодрость, любовь ко народу и отечеству, — я говорил не к Вам, но к нашему народу и особенно к нашей интеллигенции: ко священникам.
Я из своей стороны, приветствуя вас г. Редактор, изъявляю, что вашей газеты порядочным предплатителем буду.
Бог благослови намерение ваше!
Петр Чучка,

Наши школы
Порошково, 1885., 15(26) окт.
«Народ пропадет без науки», это не фраза, это днесь смело можно назвати аксиомой, несокрушимость которой с неимоверною быстротой исполняется пред очами нашими. Что народ наш очевидно упадает, тому одна причина, что он в науке и просвещении не находится на уровне (szinvonal) с прочими окружающими его народами.
Если бы и прочие народы, с которыми мы находимся в ежедневном соприкосновении, находились с нашим народом на равной степени просвещения, тогда наш народ еще кое-как мог бы пробыти между ними; — говорю кое-как, ибо угрорусский народ по медленности своего характера, и тогда не вы держал бы конкуренции с окружающими его народами; но если мы отстали в науке и просвещении, тогда гибель ианга, тогда конечное уничтожение наше несомненны.
Стоить призадуматися над этой истиной.
Если нам удастся подняти свой народ во просвещении на уровень прочих отечественных народов, тогда народ наш будет жити, и жизнью своей будет обязан своим наставиикам, и нас будет ублажати то солодкое сознание, что мы удовлетворили должности своей; если же народ наш во просвещении не двинется на вперед, тогда он умрет, мы сделаемся не нужными, — и никому не удастся омыти нас от того обвинения, что не носили в сердце своем судьбу вверенного нам народа, что не удовлетворили должности своей.
Образовати, просвещати свой народ можем мы только посредством школ. Школа, это единственное средство, которое — если уже не поздно, — может спасти нас.
Да ведь у нас есть школы. — Конечно есть; но соответствуют-ли они цели своей.
Угорско-царские школьные инспекторы отвечают, что нет. И мы должны признати, что этот ответ — увы. — изъемши несколько школ — справедлив.
Для чего же наши школы, но большей части, не соответствуют цели своей.
Из многих причин поговорим теперь только об одной.
У нас нет школьных учебников, у нас нет школьных книг.
Данные учители наши не квалификованы так, как это ныне требуется; книг нет, из которых бы и сами могли учитися и детей обучати. Вопрошаю теперь: как им действовати с успехом?
Наши школьные лекции вот какие:
Учитель внидет в школу, помолится со школьниками, заставит их читати, писати, но и это по какой-то древней системе; — намарают какие то номеры на табле; — далее из скуки, чтоб прошло время, учитель, увидя на стене изображения метрических мер — вопрошает — указав на какое-то изображени — »что
сесе?» ученик отвечает: »кило — или мзтэр, или литэр«. — далее вопрошает, указав на изображение физических снарядов — »что сесе?« ученик отвечает: »телеграф« или там »железница« и проч. и так кончится лекция. И нет ни порядка,— ни системы, потому, что нет руководящего учебника.
И эти образцовые лекции повторяются ежедневно.
Вопрошаю: возможно ли при таком методе преуспевание?
А как может обучати учитель родному языку, или географии, или физике, или истории, или ведению конституции, — когда все это пред ним terra incognita, а хотя бы и не была terra incognita? если у него нет порядка, и он сам не в состоянии распределити мысли свои в систему?
При таких обстоительствах было бы чудом проуказати требуемый успех.
И так, если хочем, чтобы народ наш преуспевал в просвещении, прежде всего необходимо занятися изданием цели соответствующих учебников.
Эти учебники должны быти не други для Мукачевской, и други для Пряшевской епархии, но одни для обоих епархий, чтоб хранилась между нами братская связь, однообразие, и чтоб издержки издания легче покрывались. В сем деле должно делати соединенными силами.
Рукописи учебников предварительно должны бы разсмотрены быти особой комиссией, которая бы одобряла лишь цели соответствующие. Одна главная ошибка у нас, что если кое-что и издается, то критика о нем молчит; а без критики невозможно преуспеяние.
Издание учебников было задачею общества Св. Василия Великого; но поелику общество пало в какой-то летаргический сон, то и учебников нет.
В интересе просвещения нашего народа нужно воскресити наше заумершее общество. Но оно лишь так может жити, лишь так может с успехом действовали, если все — от мала до велика будем интересоватися им, — и не будем оттягиватися от участия в нем. Днесь, думаю, уже пред всем ясно, что у общества Св. Василия была и есть лишь одна цель: просвещение народа. И токмо злое намерение может приписывати ему какую-то тенденциозность.
Прежде всего должны занятися воскрешением общества, наши епархиальные власти, как главный правители школьных дел и покровители общества. А общество без сомнения будет их правой рукой в деле просвещения народа.
Статью нашу заключаем тем объявлением, что нужно — и то чем скорее, созвати общее собрание общества Св. Василия В., чтоб на нем все дела общества в порядок приведены быти могли.
(Листок н.2. 1985, Е.Ф.)
Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.79. 1932г. 18с.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1885
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.16 11:03. Заголовок: С 1994 года Россия отмечает День учителя 5 октября вместе со Всемирным днём учителей


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик. Наши школы

Евгений Андреевич Фенцик (5 окт. 1844 – 5 дек. 1903)

Листок – Духовно-литературный журнал, 1 выпуск, Унгвар (Ужгород), 1885г. Ответственный редактор - Евгений Фенцик

Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Ужгород 1932
Лохова, 1885. 15. (27) сент.
Высокопочтенная редакция!
Появление »Листка« обрадовало публику нашу.
Пора была, чтобы духовные таланты делали что-нибудь за свою родину.
Вы, высокопочт. Редактор — с вашим Уриилом, — избрали лучшую часть тогда, когда в нынешнем времени судили благовременным »основати духовную газету«.
Ваше предприятие каждый русин Подкарпатья радостными чувствами сердца приветствует.
Если вы свою цель — хотя во потомках — добудете: то сим выиграет отечество; — ибо вашими духовными трудами наш бедный русский народ, — который верный ко Богу и отечеству, — и против которого ни история — ни злая воля из его минувших событий ничего вредного привести не может — на высшу степень благобыта и просвещения поднимется.
И так вас не токмо мы, но и братья наши — соотечественники во будущности хвалити и славити будут.
Прото да не устрашит вас ничто, ибо около вас стоит подкарпатская русская интеллигенция, которая материальными жертвами усиловатися будет поддерживати ваш »Листок«, чтобы под тем »Листком« во свое время породился плод, который бы жажду нашу ко просвещению насытити мог...
Сими словами хваля вашу бодрость, любовь ко народу и отечеству, — я говорил не к Вам, но к нашему народу и особенно к нашей интеллигенции: ко священникам.
Я из своей стороны, приветствуя вас г. Редактор, изъявляю, что вашей газеты порядочным предплатителем буду.
Бог благослови намерение ваше!
Петр Чучка

Наши школы
Порошково, 1885., 15(26) окт.
«Народ пропадет без науки», это не фраза, это днесь смело можно назвати аксиомой, несокрушимость которой с неимоверною быстротой исполняется пред очами нашими. Что народ наш очевидно упадает, тому одна причина, что он в науке и просвещении не находится на уровне (szinvonal) с прочими окружающими его народами.
Если бы и прочие народы, с которыми мы находимся в ежедневном соприкосновении, находились с нашим народом на равной степени просвещения, тогда наш народ еще кое-как мог бы пробыти между ними; — говорю кое-как, ибо угрорусский народ по медленности своего характера, и тогда не вы держал бы конкуренции с окружающими его народами; но если мы отстали в науке и просвещении, тогда гибель наша, тогда конечное уничтожение наше несомненны.
Стоить призадуматися над этой истиной.
Если нам удастся подняти свой народ во просвещении на уровень прочих отечественных народов, тогда народ наш будет жити, и жизнью своей будет обязан своим наставникам, и нас будет ублажати то солодкое сознание, что мы удовлетворили должности своей; если же народ наш во просвещении не двинется на вперед, тогда он умрет, мы сделаемся не нужными, — и никому не удастся омыти нас от того обвинения, что не носили в сердце своем судьбу вверенного нам народа, что не удовлетворили должности своей.
Образовати, просвещати свой народ можем мы только посредством школ. Школа, это единственное средство, которое — если уже не поздно, — может спасти нас.
Да ведь у нас есть школы. — Конечно есть; но соответствуют ли они цели своей.
Угорско-царские школьные инспекторы отвечают, что нет. И мы должны признати, что этот ответ — увы. — изъемши несколько школ — справедлив.
Для чего же наши школы, но большей части, не соответствуют цели своей.
Из многих причин поговорим теперь только об одной.
У нас нет школьных учебников, у нас нет школьных книг.
Данные учители наши не квалификованы так, как это ныне требуется; книг нет, из которых бы и сами могли учитися и детей обучати. Вопрошаю теперь: как им действовати с успехом?
Наши школьные лекции вот какие:
Учитель внидет в школу, помолится со школьниками, заставит их читати, писати, но и это по какой-то древней системе; — намарают какие то номеры на табле; — далее из скуки, чтоб прошло время, учитель, увидя на стене изображения метрических мер — вопрошает — указав на какое-то изображени — »что сесе?» ученик отвечает: »кило — или мзтэр, или литэр«. — далее вопрошает, указав на изображение физических снарядов — »что сесе?« ученик отвечает: »телеграф« или там »железница« и проч. и так кончится лекция. И нет ни порядка,— ни системы, потому, что нет руководящего учебника.
И эти образцовые лекции повторяются ежедневно.
Вопрошаю: возможно ли при таком методе преуспевание?
А как может обучати учитель родному языку, или географии, или физике, или истории, или ведению конституции, — когда все это пред ним terra incognita, а хотя бы и не была terra incognita? если у него нет порядка, и он сам не в состоянии распределити мысли свои в систему?
При таких обстоятельствах было бы чудом проуказати требуемый успех.
И так, если хочем, чтобы народ наш преуспевал в просвещении, прежде всего необходимо занятися изданием цели соответствующих учебников.
Эти учебники должны быти не други для Мукачевской, и други для Пряшевской епархии, но одни для обоих епархий, чтоб хранилась между нами братская связь, однообразие, и чтоб издержки издания легче покрывались. В сем деле должно делати соединенными силами.
Рукописи учебников предварительно должны бы разсмотрены быти особой комиссией, которая бы одобряла лишь цели соответствующие. Одна главная ошибка у нас, что если кое-что и издается, то критика о нем молчит; а без критики невозможно преуспеяние.
Издание учебников было задачею общества Св. Василия Великого; но поелику общество пало в какой-то летаргический сон, то и учебников нет.
В интересе просвещения нашего народа нужно воскресити наше заумершее общество. Но оно лишь так может жити, лишь так может с успехом действовали, если все — от мала до велика будем интересоватися им, — и не будем оттягиватися от участия в нем. Днесь, думаю, уже пред всем ясно, что у общества Св. Василия была и есть лишь одна цель: просвещение народа. И токмо злое намерение может приписывати ему какую-то тенденциозность.
Прежде всего должны занятися воскрешением общества, наши епархиальные власти, как главный правители школьных дел и покровители общества. А общество без сомнения будет их правой рукой в деле просвещения народа.
Статью нашу заключаем тем объявлением, что нужно — и то чем скорее, созвати общее собрание общества Св. Василия В., чтоб на нем все дела общества в порядок приведены быти могли.
(Листок н.2. 1985, Е.Ф.)
Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.79. 1932г. 18с.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/
E. Фенцик. Краткая география в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 25с.
E. Фенцик. Естествоведение или три царства природы в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 82с.
E. Фенцик. Краткая общая и отечественная история и краткая история Угорщины в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 61с.
E. Фенцик. Первоначальные сведения из физики в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 61с.

E. Фенцик. Первоначальные сведения из грамматики и арифметики в пользу учащихся. Унгвар, 1901. 55с.
http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1886
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.16 08:32. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Теперь от нас самих зависит,
Хотим-ли жить, иль умереть,
Мы можем уж избрать по воле,
Пред нами жизнь, пред нами смерть.
(Е. Фенцик. К работе Русь)


Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926


Торжественное открытие памятника Евгения А. Фенцика в Ужгородe состоялось 16-го мая 1926г. Из далеких частей Подкарпатской Руси приезжали гости, чтобы, присутствовать при акте исторического значения, на торжественном открытии второго в целой Подкарпатской Руси, первого-же в Ужгороде русского памятника, изготовленного по инициативе нашей студенческой молодежи в Праге. Мукачево, Свалява, Иршава и Поляна приехали на торжество своими хорами, желая принести таким образом свою лепту к повышению незабвенности великого дня увековечения памяти великого писателя-поэта карпаторусского народа. Множество священников, учителей, чиновников и селян прибыло в Ужгород к сему великому дню. Родные, друзья и знакомые Е.А. Фенцика в большем числе сошлись почтить его память. Представители разных обществ, делегаты карпаторусских студентов и других русских институтов в Праге, принесли свои приветствия Подкарпатской Руси по поводу празднования памяти ея великого сына. С утра было уже заметно по улицам Ужгорода, — украшенном национальными флагами — живое, торжественное движение, которое направлялось к городскому театру.
В 10 с пол. часов открыл торжество — в наполненном до последнего места в театре — д-р Иосиф Каминский, тов. предс. О-ва Духновича и в своей содержательной речи указал на великое значение дня, на гений Е.А. Фенцика и на общественное мнение нашего края о нем, непосредственно после его смерти. Он подчеркнул, что с сооружением памятника Е.А. Фенцику при помощи чехословацких властей начиняется новая эpa свободного развития карпаторусской культуры.
Вторым оратором был профессор д-р Вергун, приеxaвший на торжество из Праги. В своей речи он оценил деятельность Е.А. Фенцика с точки зрения обще-русской культуры (Речь Д. Вергуна появилась в печати в издании н.22 О-ва Духновича).
После речей следовали музыкально-вокальные числа программы. Выступили хоры мукачевские, свалявские, иршавские, детский хор из села Поляны. Декламация М.А. Силина: Ужгород (стихотвор. Е.А. Фенцика) и великолепное исполнение кантаты Глазунова Филармонией и хором О-ва Духновича под управлежем дра Ст. А. Фенцика дополнили программу торжества.

Ужгород

При подошве гор Карпатских
Быстротечный Уж струит,
На береге волн бегучих
Крепость мрачная стоит.

Темные крепости стены
Гордо в долину глядат
И память древней русской власти
Черные башни хранят.

Там приказ бывало русский
Князь Лаборец раздавал,
Там всякий, русский, крепкий
Слову княжему внимал.

Вот стена, где князь славянский
Бодро встретил полк Угров,
Где за Русь Святую и край Русский
Пролилась родная кровь.

Но раздор междуусобный
Причиной стал, что князь убит,
Что приказ Угров суровый
По Святой Руси звучит.

Хоть народ еще жив русский,
Но в недуше он,
Стало чуждым ему жилище,
Враг со всех сторон.

Яркое солнце свободы
Закатилося за храм,
Тяжкие рабства оковы
В участь брошены нам.

Чуждое, грубое племя
Азиатских дикарей
Чрез тысячлетнее время
Не щадит русских людей.

Но взошла звезда свободы,
Сонная мгла разошлась
И просвещает народы
Самопознанья связь.

Пора, чтоб русский по русски
Выражал чувства сердец,
Мать по русски плела сказки
И русскую песню пел молодец.

Пора нам русские братья
Всем воедину возстать
И раскрывши друг другу объятья
Ниспросить Господню Благодать.

Пора, чтоб Ужгород славный
В новом блестаньи сверкал
И чтоб нрав свой старинный
Снова принял.

Так возстань же Ужгород древний;
Очнись от глубокого сна.
Укажи твоим снова путь верный
И вычерпай счастье до дна!

Чтобы свободой новой
Питать сынов своих ты мог,
Чтобы воскликнул снова
Велик и крепок Русский Бог
Из семейного альбома Евгения А. Фенцика 1866г.

Открытие бюста состоялось в 4 часа пополудни в малом городском саду возле театра.
Из видных представителей нашего края присутствовали представители нашей официальной и общественной жизни и приехавшие на торжество гости.
Первым оратором был студ. Н.Н. Гарчар, делегат о-ва »Возрождение«, который в содержательной своей речи, передавая бюст, представителю о-ва Духновича, заявил, что карпаторусское студенчество дорожит заветами своих предков, оно от поры до времени устраивает торжества их памяти и идет бодро вперед по намеченном ими пути.

После него архид. Евмений Сабов председатель о-ва Духновича посвятил длинную речь памяти и великим заслугам Е.А. Фенцика (Речь Е. Сабова появилась в печати в издании н.21 О-ва Духновича).
После слов архид. Е. Сабова две русские девушки, одеты в национальных костюмах, Ольга И. Петрик и Ольга П. Федор сняли с бюста белое полотно, военная музыка же сыграла государственные гимны...
Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926: К.А. Фенцик. Наша дорогая Азбука (Из Додатка к 10-му числу Листка 1894г.) с.76-84; К.А. Фенцик. стих. Ужгород. с.84
https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view

Открытие памятника Е. Фенцику в Ужгородe...Целое торжество было спонтанным появлением солидарности и совместного поступления нашего народа за полное возстановление у нас русской культуры, котору работу начали наши предки, одним из которых был Е.А. Фенцик. Так колоссальное одушевление за свои национальны идеалы, мы в Ужгороде еще не видели; можеме теперь с радостью констатировати, что народ Духновича, Фенцика, Добрянского и т.д. приближается к той цели, котору наметили ему сеси великаны.
Подкарпатска Русь не пропадет, она стоит перед действительным возрождением!
Открытие памятника Е. Фенцику в Ужгородe. с.89-96 („Novoje Vremja" н.37. 1926.). Деятельность общества имени Александра Духновича 1922-1926, Ужгород, 1926
http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/
Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1887
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.16 08:15. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик
...Мы того мнения, что наш журнал должен быти русским, должен издаватися на русском языке. Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати - Е. Фенцик. Листок н.1 1885г.

Листок (Духовно-литературный журнал) 1902-1903 – Е. Фенцик
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-yanvar-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-iyul-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-noyabr-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-mart-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-oktyabr-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-noyabr-e-fencik/
Оппортунизм
Порошково, 1885.
У нас от двух десятков лет стал девизом оппортунизм. Все руководятся им. — «И вижу, что действовати нужно бы сяк, — это было бы и честно и благородно. — Если бы делал так, то тем причинил бы пользу церкви и народности и отечеству; но есть люди, которым бы такое действование было не по вкусу; а это влиятельные, высокопоставленные люди; от этих людей много зависит: я могу навлечи на себя их неприязнь, подвергнутися преследованием, могу потеряти всю свою будущность.
И так моя, иначе честная, благородна и для церкви, отечества и народа спасительная мысль, должна быти упущена, но не только упущена, но необходимо даже прямо действовать напротив!, этой честной, благородной и общеполезной мысли. Того пожадают обстоятельства, того требует дух времени, лишь так могу быти приятным, милым и любезным в некоторых меродательных кругах, лишь так могу застраховати (biztositani) свою карьеру».
Вот оппортунизм, которым днесь руководится великая часть угро-русов! Очевидно, что в основании оппортунизма лежит ложь, ибо не так говорити, как человек чувствует, — не так делати, как это нахожу честным, благородными, и спасительным, это pазбирай дело, как хочешь, — всегда ложь.
Уж честное-ли, моральное-ли такое начало, в основании которого находится ложь, — и следует-ли придерживатися его?
По нашему мнению, и по правилам христианской морали, что ложь, то честно и благородно быти не может; не может быти и полезными, ибо если бы на минуту и принесло кому-то пользу, — то общая потеря, как-то порча нравов, колебание во всем, холодность ко всему полезному и благородному, который необходимо вытекают из него, о много превышают тот мнимый успех, который кто-то для себя извлек-бы из него.
Неоспоримо то, что мы с тех нор, как стали руководитися оппортунизмом, очевидно упадаем. Общество св. Василия, которое предприняло себе высокую, спасительную цель: просвещати угро-русский народ, находится в каком-то обмороке; все литературные движения наши, который — пред двадцати годами — своим быстрым успехом изумляли нас, утихли, приостановились, — к собственным нашим науковым заведениям относимся как-то холодно, — но и церковный дела наши двигаются лишь в одном — не очень радующем направлении, которое соответствует духу времени. — Нет воодушевления, нет восторга, но и быти не может; поелику пред очами нашими стоит не величие, не благородность дела, не общая потреба, а оппортунизм, или ложь, что одно и тоже; а ложью никто не приведется в воодушевление, в восторг.
Вот для чего у нас все так вяло, так холодно, так безжизненно!
Человек для правды, для истины создан, — для чего может воодушевляти его токмо истина одна. — Если видит правду, очи загорят живым огнем, в сердце разольется благодатная теплота, грудь задрожит, чело подымется высоко, и тогда готов на всякую жертву - но ложь никогда не может привести его в такой восторг.
Не будем обманывати друг-друга, — что истина, то истина; что хорошо, благородно, спасительно, что послужит на пользу и славу каф. церкви, отечеству и народу, тому будем покровительствовати, не смотря на то, по вкусу-ли оно некоторым личностям, или кругам, или нет, — очень хорошо понимая, что обстоятельства и времена перемениваются, а истина останет всегда та же и одна. (Листок н.2. 1886, Е.Ф.)
Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.79. 1932г. 18с.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/



Е. Фенцик. Слово в день иже по плоти Рождества Господа нашего Иисуса Христа. Листок. н.23. 1891
Русский народный календарь Общества Александра Духновича на год 1937. Ужгород, 1936
http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/






Полезные знания для угро-русского народа. Додаток к н.7 Листка 1891
http://rusyns-library.org/category/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal/
Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1892
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.16 08:33. Заголовок: Ф.Ф. Аристов. Общесл..


Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык

Славянская Дума. Вып.2.
Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам.
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык.
Москва, Славия, 1911


Содержание.
I. Теория.
Древний церковно-славянский язык, как первый общеславянский литературный орган. Заслуга в этом свв. Кирилла и Мефодия. Возникновение в последующие века трех теорий по вопросу об общем языке Славян: 1) искусственного создания общеславянского языка (Сербо-Хорват - Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр), и безжизненность этой попытки; 2) литературной взаимности (Коллар, Ригер) и ея невыполнимости и 3) возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка (Юнгманн и Штур). Постановление Славянского сьезда в Софии (1910г.) о необходимости пользоваться русским языком, как общеславянским, при взаимных сношениях Славян.
II. Практика. Изучение русского литературного языка за пределами России: в свободных славянских землях (Болгарии, Сербии и Черногории) и у пока еще несвободных Славян Австрии и в частности у Русских Галичан. 100 тысяч петиций галицко-русского крестьянства о правах гражданства русского языка. Русский язык в венской Державной Думе и речь Д.А. Маркова. Сочинение немца Кудентова, требующего, чтобы русский язык был вторым государственным языком Австрии. Русский язык, как защитник славянской свободы. Поэтическое выражение этого у А.А. Ашкерца. Указатель литературы.
Общеславянский язык Первым общеславянским литературным языком был древний церковно-славянский. Таким образом, Славянские Первоучители, свв. Кирилл и Мефодий, еще тысячу лет тому назад не только теоретически, но и практически разрешили вопрос о литературном обьединении Славянства при помощи одного, общего для всех них языка. Кирилло-мефодиевский (древне-церковно-славянский) язык был в продолжении нескольких столетий литературным языком сперва всего Славянства, а затем большей его части. В настоящее время, он удержался лишь в богослужении православных Славян, почему и носит название церковного славянского языка. В последующие века мысль об общем языке Славян никогда не умирала и по этому вопросу образовались три теории.
1) Теория искусственного создания общеславянского литературного языка, представителями которой были Сербо-Хорват - Юрий Иванович Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр. Первый из них написал (в 1666г.) грамматику сочиненного им (из русского и сербо-хорватского языков) всеславянского языка, второй также составил грамматику изобретенного им общеславянского языка, но уже на основе словенцкого наречия (издана в Пеште, в 1826г.) и наконец, третий не только составил грамматику (1863г.), но даже издавал на сфабрикованном им всеславянском языке газету Славянин. Все эти попытки изобрести новый общеславянский язык - безжизненны, так как всякий язык живет и развивается вместе с народом, а не фабрикуется подобно волянюку или эсперанто. Для образования общего литературного языка есть лишь одно действительное средство - возведение частного славянского наречия на степень литературного органа.
2) Теория литературной взаимности в лице Коллара и Ригера, требовала от каждого образованного Славянина знания четырех общих языков: русского, польского, чешского и сербо-хорватского. Эта идея лучше всего выдержана в сочинении Коллара: О литературной взаимности между различными племенами и наречиями славянского народа (1837г.), где автор ссылается на пример древней Греции.
Литературная взаимность на практике не выполнима, так как никто, кроме ученых славяноведов, не станет тратить время на изучение четырех славянских языков. Это лучше всего доказали Славянские Сьезды: Пражский (1848г.) и Московский (1867г.), где Славяне, не будучи в состоянии свободно обьясниться на четырех общих Славянских языках, должны были пользоваться для своих речей языками немецким и французским. Да и ссылка на пример древних Греков тоже мало убедительна: ведь впоследствии отдельные диалекты были в Греции заменены общим литературным языком.
3) Теория возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка. Основателями этой теории являются Чехо-славяне Юнгманн и Штур. Ввиду тяжелых политических условий, Юнгманн, при вопросе об общеславянском языке не мог открыто указать на русский язык, который он без сомнения ставил на первое место в ряду других славянских.
В предисловии к своему переводу Потереннного Рая (в 1810г.) Юнгманн писал: не требуй любезный патриот, чтобы возвышенная поэма была опозорена обыденным языком; как Славянин, привыкай лучше к хорошей Славянщине (в языке), и с людьми разсудительными разделяй стремление чтобы мы - Чехи постепенно шли навстречу всеобщему литературному языку.
Но окончательно формулировал вопрос об общеславянском литературном языке Штур, который в своем знаменитом сочинении Славянство И Мир Будущего (1867г.) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm высказался следующим образом: Славяне имеют все основания обратится к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения. О выборе этой литературы не может быть ни какого спора, если не хотят перемешивать из пустого в порожнее. За исключением Русской, все Славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Следовательно, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье.
Юнгманн и Штур имеют много выдающихся последователей среди славянских писателей и ученых. Так, общеславянское значение русского языка отстаивали и теперь отстаивают: Чехославяне - Шафарик, Кузмани, Годжа, С.О. Гурбан-Ваянский; Словенцы - Подгорник и Ашкерц; Сербо-Хорваты - Орешкович, Полит-Десанчич, Сретькович, Тресичь-Павичичь; Болгары - С.С. Бобчев, проф. Цонев и проф. Милетичь; Русские - М.П. Погодин, проф. А.С. Будилович (лучший знаток этого вопроса и автор двутомного труда Общеславянский Язык), акад. В.И. Ламанский, акад. А.Н. Пыпин, проф. П.А. Кулаковский, акад. А.И. Соболевский и русские Галичане - А.И. Добрянский, Д.Н. Вергун и Д.А. Марков.
Итак, большинство славянских ученых стоит не за искусственное создание всеславянского языка и не за литературную взаимность, а за возведения русского языка на степень общеславянского органа.
Мы перечислили отдельных писателей и ученых, отстаивающих эту теорию. Надо еще добавить, что она получила признание и со стороны Софийского Славянского Сьезда (1910г.) на котором (по предложению болгарских профессоров Цонева и Милетича, было постановлено, чтобы Славяне впредь при взаимных сношениях пользовались русским языком, как общеславянским. Таким образом, в общественной жизни русский язык получил все те права общеславянского органа, которые тысячу лет тому назад при Кирилле и Мефодии, принадлежали церковно-славянскому языку.
Изложив теорию общеславянского (русского) языка перейдем теперь к его практике.
Нигде русский литературный язык не изучается так основательно, как в Болгарии. Здесь он проходится, в качестве обязательного предмета, в средней школе настолько хорошо, что болгарская учащаяся молодежь в состоянии пользоваться русскими пособиями прямо в подлиннике. Делу распространения русского языка среди Болгар также весьма способствуют хорошо составленные русские отделы библиотек, лекции о русской литературе, читаемые в славянских обществах, а в особенности открытая в 1910г. русская книжная торговля.
В Сербии русский язык изучается в 7 и 8 классах мужских гимназий и реальных училищ, а также проходится в духовных семинариях и так называемых высших женских школах. В высшей сербской школе (университете и военной академии) имеется лектура русского языка.
В Черногории русский язык введен, как обязательный предмет, во всех классах духовной семинарии и мужской гимназии. Особенно же хорошей является постановка русского языка и литературы в цетинском женском институте императрицы Марии, где русский язык наравне с сербским, служит языком преподавания в продолжении всего 6-летнего курса.
Хуже всего обстоит дело с изучением русского языка у пока еще несвободных Славян Австрии, где правительство не позволяет введения этого языка в славянских средних школах, хотя бы даже и в качестве необязательного предмета. В силу этого, австрийские Славяне принуждены изучать русский язык и русскую литературу частным путем в Кружках любителей русского языка или, как их обыкновенно называют Русских Кружках. Среди них особенно выделяется Кружок Любителей Русского Языка в Вене, председателем которого состоял редактор-издатель всеславянского журнала Славянский Век - д-р Д.Н. Вергун.
Говоря о Славянах Австрии, необходимо выделить Русских Галичан, для которых русский язык является не только близким и родственным (как для других славян), а вполне своим и родным. Несмотря на параграф девятнадцатый австрийской конституции, обещающий каждой нации свободное употребление своего языка, Русские Галичане, на 4 миллиона населения, не имеют ни одной школы с русским преподавательским языком. Вообще русская речь совсем не допускается в официальных сношениях с представителями государственной власти. Галицко-русский народ, однако, продолжает мужественно бороться за права гражданства русского языка и подал в австрийскую Державную Думу сто тысяч петиций, которые гласят следующее:
Высокая палата! Галицко-русский народ по своему историческому прошлому, культуре и языку стоит в тесной связи с заселяющими смежные с Галицией земли малорусским племенем в России, которое вместе с великорусским и белорусским составляет цельную этнографическую группу, т.е. русский народ. Язык этого народа, выработанный тысячелетним трудом всех трех русских племен и занимающий в настоящее время одно из первых мест среди остальных мировых языков, Галицкая Русь считала и считает своим и за ним лишь признает исключительное право быть языком ея литературы, науки и вообще, культуры. Доказательством этого является тот факт, что за право этого языка у нас в Галиции боролись такие выдающиеся деятели, как епископы: Яхимович и Иосиф Сембратович, ученые и писатели: Зубрицкий, Наумович, Площанский, Добрянские, Устианович, Дедицкий, Головацкий, Петрушевич, Гушалевич, из младших же - Залозецкий, Свистун, Хиляк, Мончаловский, Иван Левицкий, Дудыкевич, братья Марковы, Вергун, Яворский, Святитский, Глебовицкий, Глушкевич, Полянский и многие другие. Общерусский литературный язык у нас в Галиции в повсеместном употреблении. Галицко-русские общественные учреждения и студенческие общества во Львове, в Черновцах, в Праге, в Вене ведут прения, протоколы и переписку на русском литературном языке. На этом же языке у нас сызнова издавались и теперь издаются ежедневные и повременные издания, как: Слово, Пролом, Червонная Русь, Галицкая Русь, Галичанин, Беседа, Страхопуд, Издания Галицко-Русской Матицы, Русская Библиотека, Живое Слово, Живая Мысль, Славянский Век, Издания Общества им. Михаила Качковского, расходящиеся в сотнях тысячах экземпляров. Ссылаясь на вышеизложенное, высокая палата изволит признать законодательным порядком за общерусским языком права гражданства в пределах королевств и земель представленных в венском парламенте; ввести русский язык, как преподавательский, в начальных школах и средних учебных заведениях и прочих училищах русской части Галиции, что будет содействовать поднятию низкого уровня образования в этих школах; основания русского университета во Львове, безотлагательно же учредить при Львовском университете кафедры русского литературного языка, русской литературы, русской истории и истории русского права -.
Замечательна в этом отношении также речь д-ра Д.А. Маркова, которую он произнес на запрещенном русском языке в венском парламенте 27 июня 1907г. Самый факт выступления галицко-русского депутата затронул весьма важный вопрос: могут ли не только Русские, но и другие Славяне пользоваться Русским языком в парламенте. В настоящее время существует следующее положение вещей: все депутаты (исключая русских) имеют право говорить на своих родных языках, но конечно, на практике пользуются лишь немецким.
Почему бы славянским депутатам не избрать Русский язык за общеславянский и при парламентских выступлениях?
На это ответил в своей интересной брошюре немец, граф Генрих Куденгове. Он предлагает, чтобы в Австрии было два государственных языка: немецкий и русский.
Тут мы должны отметить весьма важную черту в вопросе об общеславянском языке. До сих пор говорилось, что русский язык следует употреблять Славянам при взаимных сношениях, т.е. в своих внутренних делах, и всегда обходился молчанием вопрос о том, какой язык будет посредником Славян с другими народами, т.е. в их внешних делах. Граф Куденгове, говоря о Немцах и Славянах, указывает на русский язык. Но ведь Славяне находятся в постоянных сношениях не только с Немцами, но и с другими народами. Необходимо и здесь также (исключая официальной политики, где принят французский язык) всегда пользоваться отдельным Славянским народностям общим для них всех русским языком. В противном случае получится то, что на различных международных сьездах (писателей, ученых, художников, врачей и проч.) Славянам придется говорить на иностранных языках.
Изучение Русского Языка делает быстрые успехи среди Славян, которые видят в нем Защиту для себя от иноземного порабощения. Общеславянский (русский) язык должен распространяться без всякого принуждения, так как он служит великой задаче обьединения и освобождения Славянства. Замечательное верное выражение этой идеи находим в стихотворении словенского поэта А.А. Ашкерция - Русский Язык:

Язык ты русский, великан славянский!
Как мог бы раб быть вместе и герой?
Как дал бы ты сковать себя в оковы?
Как мог бы ты мириться с злою тьмой?

Нет, нет, не можешь ты служить тиранам
И создан ты чтобы весь мир встряхнуть
Чтоб вестником быть правды и свободы
Из тьмы нам к солнцу уготовить путь!

Зажги же луч, язык могучий, русский
И всех согрей от балтских берегов
Чрез степи, горы, тундры и чрез реки
До океана Тихого валов!

И от морей полночных, ледовитых
До Индии да грянет голос твой,
Воздвигнет слабых он из бед и праха
И свет свободы принесет с собой!

Литература:
Проф. А.С. Будилович, Общеславянский язык, 1892г., 2 тома, там же приведена и полная библиография по этому вопросу
Акад. А.Н. Пыпин. Теория общеславянского языка, 1892г., Вестник Европы, кн. 4 и 5, представляет разбор названного сочинения проф. Будиловича
Проф. Цонев. Общо-славянски език, Юбилеен сборник на Славянската Беседа, 1880-1905г.
Акад. А.И. Соболевский, Вопрос об общеславянском языке, 1909г., Славянские Известия, кн. 4
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык. Славянская Дума. Вып.2. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Москва, Славия, 1911; Прикарпатская Русь. Львов. 1911 N552
http://dlib.rsl.ru/01003776042 6.3Мб


Живая Мысль - ежемесячное литературно-общественное издание. Вып.6. 16 февраля (1 марта) 1903 (от Наташи Гаттас)
За живой мыслью - живое дело!

Русский Язык (Стихотворение Антона Ашкерца)

Язык чудесный, братский, всеславянский,
Как слух твои мне звуки веселят!
Когда услышу я твои глаголы
В душе родные струны зазвенят!

Язык великий, русский, благогласный
Не есть-ли ты язык и мой родной?
Не усыпляла-ль в детстве мать родная
Меня тобою сладко на покой?

Серебрянная арфа, неги полна,
Лишь прикоснется персть к тебе певца,
Твои напевы музыкою райской
Волнуют даже чёрствые сердца!

То струны робко, тихо зарокочут,
Звенят как шёпот сладостной любви,
То зарыдают и с тоски заноют -
И замирает, стынет жизнь в крови.

То вновь раскатом грянет песнь святая
И гром и рёв в ней и призыв на бой,
То забушует море под скалами
А то бесится, словно, вихрь степной…

Могуч язык ты русский! Повеленьям
Твоим внимают тучи храбрецов,
За родину и гордую свободу
На зов твой каждый умереть готов.

Но и мыслителю ты молот годный,
Тобой для истины куёт он щит,
Ты упадешь гремя на наковальню
И мыслью новой мир он поразит.

Язык ты русский, великан славянский!
Как мог бы раб быть вместе и герой?
Как дал бы ты сковать себя в оковы?
Как мог бы ты мириться с злою тьмой?

Нет, нет, не можешь ты служить тиранам
И создан ты чтобы весь мир встряхнуть -
Чтоб вестником быть правды и свободы
Из тьмы нам к солнцу уготовить путь!

Зажги же луч, язык могучий, русский
И всех согрей от балтских берегов
Чрез степи, горы, тундры и чрез реки
До океана Тихого валов!

И от морей полночных, ледовитых
До Индии да грянет голос твой,
Воздвигнет слабых он из бед и праха
И свет свободы принесет с собой!
Славянский Век. N58. С словенского перевел Димитрий Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_719.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1893
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.16 08:23. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Глубокоуважаемый Господин Профессор Федор Федорович!
Центральное правление О-ва им. А.В. Духновича на заседании 12.V.1930 единогласно постановило избрать Вас на восьмом Общем Собрании Общества, которое состоится в Ужгороде 1 июня 1930г., своим почетным членом за те неизмеримые заслуги, которые Вы имеете в беспристрастной науке об истории и культурно-национальном развитии русских Карпатской Руси.
Просим Вас принять наше заявление и порадовать нас своим согласием принять сие скромное звание, мы же доведем Ваше решение до сведения всех наших членов, ожидающих Вашего благосклонного решения.
Примите уверение в искреннем почтении и преданности к Вам.
Правление: Архидиакон Евмений Сабов (председатель), Д-р Степан Фенцик (секретарь-делопроизводитель)
Ужгород, 14.V.1930

В Центральное Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени Александра Васильевича в стольном граде Ужгороде
Глубокоуважаемые и Высокопочтенные Русские Деятели Карпатороссии!
От души благодарю за высокую честь, оказанную мне Вашим Обществом по случаю 25-летнего юбилея моей научно-литературной деятельности в области карпатоведения, славяноведения и востоковедения. Избрание в почетные члены Вашего многозаслуженного и высокоидейного Общества, трудящегося на мирном поприще Общерусской культуры, даст мне новые силы для завершения своих научных исследований на благо горячо любимой Карпатской Руси. Надеюсь, что при Вашем деятельном участии и ходатайстве перед пражскими и московскими властями мне удастся, наконец, получить годичную научную командировку в пределы Подкарпатской Руси, когда я смогу лично поблагодарить всех Высокоуважаемых членов Центрального Правления за оказанное мне просвещенное и высокое внимание, сердечное отношение и братскую русскую любовь. В ожидании осуществления этой заветной моей мечты, остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданностью
Федор Федорович Аристов.
Москва, 22 (9) мая 1930 года.
Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), ф.196 оп.1 ед. хр.2. Уведомление Русского культурно-просветительского общества имени А.В. Духновича, Государственного Института журналистики, Государственного научно-исследовательского института землеустройства и переселения и общества русских студентов "Друг" во Львове на имя Аристова Ф.Ф. об избрании его почетным членом и приглашения на собрания и торжественные вечера: программа восьмого конгресса общества им. А.В. Духновича; ф.196 оп.1 ед.хр.3. Письмо Аристова Ф.Ф. в Центральное правление русского культурно-просветительного общества имени А.В. Духновича с благодарностью за поздравления, присланные ему в связи с 25-летним юбилеем его научно-литературной деятельности
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб

Павел Федор. Федор Федорович Аристов (к 25-летнему юбилею его научно-литературной деятельности). Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86

Проф. Федор Федорович Аристов
(К 25-летию его научно-литературной деятельности)

Имя проф. Ф.Ф. Аристова хорошо известно не только в небольшой Подкарпатской Руси, но и в огромной России, как ученого изследователя в трех, хотя и различных, но смежных, областях знания карпатоведения, славяноведения и востоковедения.
За 25 лет своей научно-литературной деятельности, Федор Федорович напечатал до 200 работ и около тысячи заметок (последние — обычно без подписи), посвященных многообразным проблемам общерусской культуры, славянского мирa и народов Востока.
В кратком обзоре нет никакой возможности полностью разсмотреть все труды нашего юбиляра, и поэтому придется остановиться лишь на самых главных, сгруппировав их в три основные отдела.
I. Труды по карпатоведению
Никто из ученых не посвятил так много времени, труда и знаний изследованию жизни и творчества карпато-русских писателей, как это сделал проф. Ф.Ф. Аристов. Он является в полном смысле слова создателем научного карпато-русского литературоведения.
Образцовая точность, ширина и глубина изследования, новизна идей, использование неизданных источников, редкое умение сочетать древность и современность, а равно прекрасный литературный язык и чарующая задушевность изложения - все это является отличительной особенностью трудов проф. Ф.Ф. Аристова.
Когда берешь в руки эти изследования, то проникаешься стремлением не только их изучать и следовать им в дальнейшей разработке освещаемых автором проблем, но читать и перечитывать их, как увлекательно-написанную поэму, в которой ярко и с большим подъемом изображается картина героической борьбы карпато-русских писателей за наш великий русский (он же — всеславянский и мировой) язык, дивную изящную литературу и общерусскую культуру.
Какой бы вопрос не разсматривал наш изследователь, две основные идеи неизменно озаряют его научно-литературное творчество — национальная свобода и социальная справедливость. Вследствие этого, труды проф. Ф.Ф. Аристова имеют не только строго-научное, но и глубоко-воспитательное значение, убеждая в необходимости неустанной культурной борьбы за достойное существование единичной и собирательной личности (человека и народа) и вселяя бодрую веру в светлое будущее нашей многострадальной Карпатороссии. Да, она, действительно, всегда много страдала, но неизменно уповала, что не погибнет в тяжелой и изнурительной борьбе с иноземными и враждебными стихиями, если будет твердо стоять на основе обше-русского национально-культурного единства, т.е. разсматривать себя, как небольшую часть обширного русского мира, раскинувшегося на необъятном пространстве от реки Тисы до берегов Тихого океана.
Карпато-русские писатели были всегда светочами общерусского национального самосознания. Их сочинения читали, дела их почитали, но потом все это как-то забывалось и тускнело в памяти народа, изнемогающего в поисках хлеба насущного и не всегда могущего думать о пище духовной.
Кто же воскресил в нашем сознании этих национально-культурных героев, кто всесторонне изучил их жизнь и творчество, кто любовно собирал воедино их, разсеянные и затерявшееся по разным повременным изданиям, произведения, кто, наконец, осветил своими учеными трудами великие и святые заветы наших народных пророков-писателей?
Все это сделал наш Федор Федорович Аристов. Мы, карпатороссы, вправе считать его своим, потому что, будучи уроженцем Poccии, он отдал все свои лучшие силы Карпатороссии, о которой всегда печалился, ободрял примером своего неустанного и огромного труда и принимал живое участие в нашей национально-освободительной борьбе.
До появления трудов проф. Ф.Ф. Аристова в науке наблюдались колебания и шатания взглядов: одни ученые относили Карпатскую Русь к славянскому миру (напр., акад. А.Н. Пыпин рассматривал ее в своей «Истории славянских литератур»), другие же, хотя и считали нашу родину частью Русской Земли, но обычно разрабатывали историю только ее древнего периода, когда она или входила в состав Русского государства, или, по крайней мере, политически была тесно связана с ним. Кроме того, все такие труды были разсчитаны на узкий круг специалистов, не только не проникали в народную толщу, но даже не были доступны для образованных слоев общества.
Огромная заслуга проф. Ф.Ф. Аристова состоит именно в том, что свои ученые изследования он сделал достоянием не только специалистов, но также интеллигенции и даже простого русского народа. Одни эти труды будут изучать, другие — читать, наконец, третьи — могут их просто слушать, если кто-либо из грамотных людей станет читать их вслух в кругу своей семьи или знакомых. Являясь врагом загромождения основного изложения разного рода иностранными выдержками, безконечными, «научными и скучными» ссылками и примечаниями, отклонениями в сторону мелких и часто чисто-полемических вопросов, наш автор написал свои труды так, как пишется художественное произведение, которое можно читать не отрываясь с начала и до конца, а весь, так-называемый, «ученый аппарат» дал в приложениях, интересных, главными образом, для немногих специалистов-филологов и библиографов. Такой способ изложения, можно назвать ученым народничеством или изследовательским демократизмом, потому что автор исходит из мысли, что только сам народ в целом может достигнуть материального благосостояния и культурного преуспеяния. Интеллигенция же, какой-бы ни была она высоко-просвещенной и альтруистически-настроенной, не в состоянии улучшить коренным образом национально-культурное и социально-экономическое положение народа, если он сам не будет «кузнецом своего счастья». Изследовательский демократизм или ученое народничество встречаются очень редко, и поэтому тем отраднее подчеркнуть эту ценную особенность в трудах нашего юбиляра. Ибо гораздо легче пересказывать чужие, чем высказывать свои мысли да притом еще в строго-научной и одновременно художественно-литературной форме. Самостоятельность мысли, новизна идей и путей изследования также составляют неотъемлемую и безспорную черту трудов проф. Ф.Ф. Аристова. Он не поддался соблазну идти проторенными дорогами, слепо следовать за авторитетами и заниматься модными и хлебными вопросами. Нет, Федор Федорович пошел своим, прямым и более трудным путем, но зато достиг цели: внес свой крупный вклад в науку, сказал свое авторитетное слово, создал целую научную школу, положил начало новой эпохе в области историко-литературного карпатоведения.
Только беззаветная преданность науке, глубокая убежденность в правильности избранного изследовательского пути и необыкновенная настойчивость в преодолении всех жизненных невзгод и лишений, дали возможность Федору Федоровичу совершить этот ученый подвиг. Четверть века упорной работы, никогда не дававшей ни копейки заработка! Так много терний и так мало роз! Одни материальные лишения, но зато и моральное удовлетворение: сознание честно исполненного национального долга, совершение большого культурного дела, несение тяжелого креста, терпеливо и безропотно, на протяжении целой четверти века. Все это сделано во имя науки и на благо Карпатской Руси.
Таковы выдающиеся заслуги проф. Ф.Ф. Аристова, как ученого карпатоведа...
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm

Профессор Ф.Ф. Аристов с дочерью

П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Временник Ставропигийского Института на 1932 год: Временник. Научно-литературные записки Львовского Ставропигиона. Под редакцией В.Р. Ваврика. Львов. 1932, с.80-89. Обзор П.С. Федора, закарпатского литер. деятеля, печатается в весьма сокращенном виде из-за неимения места
http://libinfo.org/index.php?id=10729
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1895
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.16 08:13. Заголовок: П.С. Федор. Проф. Фе..


П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов

Остановимся теперь на разсмотрении его главнейших трудов, посвященных изучению Карпатской Руси.
1) Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам в трех томах.
В предисловии к первому тому читаем следующее:
В 1907 году нами было приступлено к собиранию материалов для изследования по неизданным источникам - Карпато-русские писатели. Целью этого труда являлось восполнить пробел в науке путем ознакомления образованного общества с жизнью и деятельностью писателей Карпатской Руси. Обыкновенно историки русской литературы ограничивались разсмотрением жизни и творчества писателей, работавших в России, деятели же общерусской литературы в Карпатской Руси, к великому сожалению, оставались вне поля исследования. Отсюда проистекало явное противоречие: в то время как статистика и этнография устанавливали существование четырех миллионов русского народа в Австро-Угрии, история литературы, замалчивая факты литературного развития Карпатской Руси, как бы отвергала неопровержимые данные статистики и этнографии! Односторонность и неправильность такого явления нужно прежде всего объяснять тем, что в России историческая наука, а вместе с нею и история литературы, все еще находятся под сильным влиянием принципа государственности в ущерб идее народности. В русском обществе, а также и в науке, было слабо развито сознание того, что этнографические границы русского народа идут дальше политических границ русского государства и что русские живут как в России, так и в Австро-Угрии. История русской литературы должна представить ход литературного развития всего русского народа (следовательно и четырех миллионов русских галичан, буковинцев и угророссов), а не только его главной массы, живущей в пределах России.
В своем трехтомном изследовании мы дали биографии и характеристики всех выдающихся писателей общерусского направления Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. В качестве введения ко всему труду предпосланы очерк - История Карпатской Руси, с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все исследование, служит статья - История общерусской литературы в Карпатской Руси.
При разсмотрении жизни и творчества карпато-русских писателей мы заботились о том, чтобы были приведены следующие историко-литературные данные:
1) Биография или автобиография (необходимо при этом отметить, что все автобиографии по большей части написаны специально для нашего изследования).
2) Разбор важнейших произведений с приведением из них выдержек.
3) Отзывы критики о данном писателе.
4) Общая оценка писателя с определением его значения в общем ходе литературного развития Карпатской Руси.
5) Полный перечень сочинений писателя (что являлось особенно кропотливой работой, представляющей продолжение, за последние 20 л., - известного труда И.Е. Левицкого - Галицко-русская библиография).
6) Указатель всей литературы о писателе (наглядно показывающий, насколько данным автором интересовались историки литературы).
Кроме того, обращено большое внимание на то, чтобы, по возможности, привести в изследовании все портреты данного писателя в разные периоды его жизни.
Содержание этого трехтомного труда следующее:
Том I. История Карпатской Руси. Денис Иванович Зубрицкий (1777-1862), Александр Васильевич Духнович (1803-1865), Николай Леонтьевич Устианович (1811-1885), Яков Федорович Головацкий (1814-1888), Иван Иванович Раковский (1815-1885), Адольф Иванович Добрянский (1817-1901), Александр Иванович Павлович (1819-1900), Антоний Степанович Петрушевич (1821-1913), Иван Николаевич Гушалевич (1823-1903).
Том II. Иван Григорьевич Наумович (1826-1891), Богдан Андреевич Дедицкий (1827-1909), Исидор Иванович Шараневич (1829-1901), Василий Дмитриевич Залозецкий (1833-1915), Анатолий Федорович Кралицкий (1835-1894), Иван Антонович Сильвай (1838-1904), Владимир Игнатьевич Хиляк (1843-1893), Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903), Филипп Иванович Свистун (1844-1916), Осип Андреевич Марков (1849-1909), Григорий Иванович Купчанко (1849-1902), Юлий Иванович Ставровский (1850-1899), Владимир Осипович Щавинский (1853-1913), Амвросий Афанасьевич Полянский (род. в 1854).
Том III. Осип Андреевич Мончаловский (1858-1909), Владимир Федорович Луцык (1858-1909), Евмений Иванович Сабов (род. в 1859), Иван Ильич Процык (1864-1911), Дмитрий Андреевич Марков (род. в 1863), Дмитрий Николаевич Вергун (род. в 1871), Юлиан Андреевич Яворский (род. в 1873), Николай Павлович Глебовицкий (1876-1918), Мариан Феофилович Глушкевич (род. в 1877). - История общерусской литературы в Карпатской Руси.
Трехтомное изследование Карпато-русские писатели содержит сто печатных листов или 1.600 страниц текста. Первый том вышел в свет в Москве в 1916 году в количестве двух тысяч экземпляров и в течение одного месяца был раскуплен целиком. Два другие тома были набраны и отчасти сверстаны, но издать их не удалось вследствие событий мировой войны.
В настоящее время проф. Ф.Ф. Аристов переиздает все свое изследование в новом, дополненном виде, печатая, однако, не большими томами, а отдельными, вполне законченными, выпусками.
Каждому карпато-русскому писателю предназначается отдельный выпуск. Некоторые из таких монографий (как напр., об А.В. Духновиче, А.И. Добрянском и А.А. Полянском) выходят уже 3-м изданием.
Карпато-русские писатели с большим вниманием следили за составлением и печатанием этого труда, посвященного характеристике их жизни и творчества. Знакомясь с ним (еще накануне мировой войны) по корректурным листам, научно-литературные деятели Карпатороссии составили о нем ясное представление и дали свою оценку. Приводим в качестве образца, отзывы маститых галицко-русских писателей — В.Д. Залозецкого и А.А. Полянского, из которых каждый в отдельности потрудился на поприще русской изящной словесности более полувека.
В своей автобиографии «Заветные мысли http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_462.htm », создатель общерусской художественной прозы в Карпатской Руси — Василий Дмитриевич Залозецкий (1833—1915), пишет следующее:
«О всех деятелях общерусской литературы в Карпатской Руси Ф.Ф. Аристов подготовляет трехтомное изследование по неизданным источникам под заглавием «Карпато-русские писатели». В этом монументальном труде, как в зеркале, должна отразиться вся умственная жизнь Карпатороссии, которая по-русски не только мыслит и говорит, но и творит. Общерусский литературный язык — основа нашей культурной жизни, а идея единства русского народа — светоч, озаряющий наш тернистый национальный путь».
В другом месте той же автобиографии В.Д. Залозецкий завещает Ф.Ф. Аристову все авторские права на издание полного собрания своих сочинений. Вот — что сказано по этому поводу:
«В знак глубочайшего уважения к моему просвещенному другу Федору Федоровичу Аристову и искреннейшей признательности за его научно-литературные труды, ставящие высокую цель: ознакомление ученого мира и вообще читающего общества с жизнью и творчеством карпато-русских писателей — передаю Ф.Ф. Аристову все авторские права на издание моих сочинений. Ф.Ф. Аристову и его наследникам принадлежит исключительное право печатания всех моих произведений (как полностью, так и по
частям) в течение пятидесяти лет со дня моей смерти. Все сочинения мною заново просмотрены, подготовлены к изданию и пересланы Ф.Ф. Аристову. Этот научно-установленный текст и надлежит считать единственно правильным, как вполне отвечающие моей авторской воле» (См. В.Д. Залозецкий: «Заветные мысли о русском народе, славянстве и евразийстве и их взаимоотношениях с Западом и Востоком» — автобиография).
Амвросий Афанасьевич Полянский, в своей автобиографии (https://cloud.mail.ru/public/E2zG/B2j367A6t ), дает не только яркую оценку трудов проф. Ф.Ф. Аристова, но и характеризует его как гуманного и отзывчивого человека. Приводим эти выдержки:
«Наиболее богаты нравственными переживаниями в жизни А.А. Полянского были 15 лет (1913—1928гг.), на которые падают такие факты, как подготовка к печати «Избранных сочинений», изданных под редакцией Ф.Ф. Аристова в Москве (в предпринятой им многотомной «Библиотеке карпато-русских писателей», отличающейся не только внешним изяществом, но и любовно-вдумчивым отношением к судьбе деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси и строго научной постановкой всего издания); затем мучительные тревоги мировой войны, во время которой А.А. Полянскому и В.Д. Залозецкому, как убежденным поборникам национально-культурного единства русского народа — от реки Тисы до берегов Тихого океана и от Белого до Черного и Каспийского морей, — неоднократно грозила австрийская виселица, уже вырвавшая немало жертв из рядов карпато-русского населения; далее тяжелая скорбь, причиненная последними днями и смертью старого друга В.Д. Залозецкого; одиночество, нездоровье и старость; наконец, возобновление через 15 лет переписки с молодым другом (ныне профессором) Ф.Ф. Аристовым, вносящим бодрость в монотонную жизнь и первым вспомнившим о 75-лeтии со дня рождения А.А. Полянского и о наступающем в 1930 году полувековом юбилее его литературной деятельности».
«В 1913 году Ф.Ф. Аристов обратился к А.А. Полянскому с предложением напечатать в Москве его «Избранные сочинения». Это издание предполагалось осуществить в 1915 году, т.е. в 35-летний юбилей литературной деятельности Амвросия Афанасьевича. Поблагодарив за лестное внимание, автор принялся за подготовку своей книги».
«Начавшаяся через год мировая война не дала возможности увидать А.А. Полянскому свои «Избранные сочинения», которые, как и обещал Ф.Ф. Аристов, были выпущены в 1915 году и тогда же быстро разошлись, потому что судьба Галицкой Руси стала не только жгучим, но и кровным вопросом для всей России. Только теперь, в 1929 году, Амвросий Афанасьевич получил, наконец, эту библиографическую редкость — «Избранные сочинения». Редактор-издатель Ф.Ф. Аристов прислал их, как подарок ь автору, к его двойному юбилею: 75-летия жизни и 50-летия литературной деятельности. Лучшего подарка и большего внимания А.А. Полянский не мог и ожидать! Искреннее русское спасибо дорогому Федору Федоровичу Аристову, всегда отзывчивому, чуткому, горячо любящему многострадальную, униженную и оскорбленную Карпатскую Русь, столь много вообще сделавшему для ознакомления с нею читающего общества в России и положительно открывшего для ученого мира жизнь и творчество карпато-русских писателей...Высоко ценя заслуги Ф.Ф. Аристова в области карпатоведения, чистоту и непоколебимость его убеждений, твердость воли и широту чисто русского ума, — А.А. Полянский, подобно своему другу В.Д. Залозецкому, — передал Ф.Ф. Аристову свои рукописи и права на издание всех своих сочинений (полностью или по частям) в течение пятидесяти лет, т.е. до 1980 года. Вся чистая прибыль от издания этих сочинений должна поступить в имеющее быть учрежденным, «Общество карпато-русских писателей», стоящее на основе национально-культурного единства русского народа».
«Вo время занятия русскими войсками Галицкой Руси, А.А. Полянский и В.Д. Залозецкий часто виделись, беседуя о множестве вопросов.
«О чем только не передумали и не переговорили оба старые друга за эти дни!
«В.Д. Залозецкий любил погружаться мыслями в прошлое. Он вспоминал умершую от рака горячо любимую свою жену Антонию, которая оказала такое благотворное влияние на весь склад его характера, давая пример стойко переносить житейские невзгоды и всегда поощряла его литературную деятельность. С редкою нежностью говорил он о рано умершем сыне Владимире, кандидате
прав и благородном идеалисте, подававшем большие надежды. При этом В.Д. Залозецкий замечал, что наш московский друг Ф.Ф. Аристов напоминает ему столь любимого сына Владимира. Недаром Василий Дмитриевич всегда с такою радостью писал в Москву и любил получать письма от Федора Федоровича. «Что-то делает теперь наш друг», — часто повторял глубокий старик-писатель, которому шел тогда уже девятый десяток.
«Я ему послал обширную автобиографию, где изложил не только свою жизнь, но и свои национально-культурные идеалы о нашей Святой Руси, о всей общеславянской родине Славии, о взаимоотношениях Запада и Востока. Эта автобиография появится в свет после моей смерти (если бы она была напечатана, то австрийские власти меня бы за нее повесили). Ф.Ф. Аристову я также послал все свои произведения и передал ему право на их издание в течение 50 лет со дня моей смерти».
«Вот мы с Вами приуныли, а вдруг дверь откроется и войдет к нам Федор Федорович; он сразу принесет с собой жизнерадостность, сердечно, по-родственному, обнимет нас и снова и снова будет побуждать нас к литературному труду. Я его еще до войны приглашал к себе погостить, отдохнуть от усиленных занятий по изучению Карпатороссии, но он всегда, тронутый вниманием, отвечал, что отдых существует не для него. Сперва хочет закончить свое изследование «Карпато-русские писатели», а затем уже с этим детищем явиться к нам в гости.
«Что-то делает Федор Федорович — сражается ли за нас пером, или же мечом. В России, как пишут…призваны на войну почти все мужчины среднего возраста, значить, и наш друг одел военную форму. Ведь он также издает «Избранные сочинения» А.А. Полянского в своей многотомной «Библиотеке карпато-русских писателей». Ф.Ф. Аристов — человек не только удивительно
работоспособный, горячо любящий Россию и нашу обездоленную Карпатороссию, но и на редкость точный, за что возьмется, то доведет до конца».
Так задушевно обрисовали ученые заслуги и духовный облик Федора Федоровича Аристова в своих автобиографических воспоминаниях В.Д. Залозецкий и А.А. Полянский.
В России были напечатаны также прекрасные отзывы о замечательном труде проф. Ф.Ф. Аристова «Карпато-русские писатели», а кроме того, автор получил множество писем от самых выдающихся русских ученых, отмечающих высокие достоинства его трехтомного изследования, составляющего целую эпоху в науке.
Выдержки из частной переписки проф. Ф.Ф. Аристов напечатает в своих «Воспоминаниях». Здесь же мы приведем еще несколько отзывов, появившихся в русских повременных изданиях.
В нашем распоряжении, к сожалению, нет большой статьи проф. А.И. Покровского — «Во славу Руси Подъяремной» (Утро России, Москва, 1917г.), в которой он дает очень подробный и блестящий отзыв о «Карпато- русских писателях», считая их собранием образцово составленных историко-литературных монографий.
Проф. Харьковского Университета Александр Львович Погодин по поводу выхода в свет первого тома «Карпато-русских писателей» напечатал в журнале «Русская Свобода» (Петроград-Москва, 1917г., н.22—23, с.3—5) статью «Выброшенные за борт», которую воспроизводим целиком:
«Несколько времени тому назад в Москве вышла замечательная книга, у нас прошедшая незамеченной, но в обществах более культурных, вероятно, имевшая бы все шансы на успех и на длительное влияние. Это — сочинение Ф.Ф. Аристова: «Карпато-русские писатели». Изследование по неизданным источникам» (т. I, 1916г.).
«Автор его задался целью проследить развитие среди русских галичан того политического и литературного направления, которое стремилось связать национальное сознание галичан с общерусским и сделать русский литературный язык господствующим и в Галиции. В продолжение многих десятилетий эти люди мечтали о том времени, когда Галиция присоединится к России, и, сохраняя лоялизм по отношению к Австрии в существовавших тогда политических отношениях, они упорно работали над объединением русского населения Галиции и Венгрии с русским народом в области церкви и языка. Судьба связала деятелей этого направления с нашими славянофилами, и это было источником равнодушия передового общества в дальнейшем к самоотверженным борцам за культурно-политическое объединение русской части Галиции и Венгрии с Россией. По мере того, как наше славянофильство утрачивало свой первоначальный характер свободного, оппозиционного по отношению к правительству общественного течения и принимало все более казенный характер, и русские галичане отталкивались помимо своей воли от наших
передовых общественных кругов и примыкали к реакционным, с которыми их сближала еще одна общая черта. Эта последняя заключалась в их отношении к полякам. В то время как в Галиции, при политическом и культурном преобладании поляков, русским галичанам приходилось занимать оборонительное положение по отношению к полякам, в России правительство, напротив, этих последних преследовало. Таким образом, за исключением самого общего недоброжелательного отношения к полякам, причины известного полонофобства галичан были совершенно иные, нежели у русского правительства, и это следовало и тогда иметь в виду.
…Роковым образом положил свою печать на русское общественное настроение по отношение к галичанам и тот факт, что они отрицали культурное значение украинского движения, бывшего в России также под правительственным запретом. Казалось, что ненавистное русской общественности правительство идет во всем в полном гармоническом единении с галичанами: оно встречает в последних своих восторженных почитателей и сотрудников, оно относится к гонимой украинской культуре и к политическим стремлениям поляков так же отрицательно, как и русские галичане. Наконец, оно встречает с их стороны содействие во всех тех одиозных делах, в которых ему не хватает чисто русских рук: нужно уничтожить унию, и из Галиции приезжают священники и епископы, сами отрекшиеся от унии и готовые искоренять унию в Холмщине мерами безпощадного преследования; нужны учителя для проведения в жизнь мертвого школьного классицизма, и из Галиции приезжают учителя, готовые угодничать перед всяким сильным и могущественным человеком и быстро пpoлeзaющиe в директора, ненавистные и отвратительные для русского школьника. И так во всем.
В общем, русские галичане разделяли в русских общественных симпатиях судьбу чехов. Они, как и эти последние, преклонялись перед величием и мощью Матушки-России, отожествляя ее могущество с силою ее правительства, и на него, естественно и безсознательно, переносили свое поклонение и свою готовность служить всеми силами дорогой России. И это печальное недоразумение было источником того, что наше общество привыкло связывать в своих представлениях всякую речь о славянстве с чем-то затхлым, казенным, надуто-фальшивым и реакционным.
Теперь, — думается мне, — пора пересмотреть эти отношения, и пора сказать, что во многих своих опасениях за Россию наши галичане были правы. Они многое предвидели и были истинными друзьями русского народа, в свое время непонятыми и презрительно отвергнутыми.
Теперь, когда украинцы вполне обнаружили свои истинные намерения, нам ясно, чего опасались для России галичане. Они, так хорошо знавшие все темные приемы и замыслы австрийской политики, не могли не видеть, как она пользуется знаменем либеральных требований яко бы утесненного украинского народа, чтобы прикрыть им свои завоевательные намерения. Что же касается польских отношений России, то многие из галичан обнаруживали большую прозорливость и резко обвиняли русское правительство за его враждебное отношение к польским национальным требованиям у себя дома.
Зубрицкий, Головацкий, Дoбpянcкий, Петрушевич, деятельности которых, главным образом, посвящен первый том изследования Ф.Ф. Аристова, — все это были крепкие, как дубы, люди, дожившие до глубокой старости и выносившие на своем веку такие грозы, такие бури, которые смяли бы менее устойчивые натуры. В высшей степени поучительно прочесть мудрый разсказ Ф.Ф. Аристова о них, — разсказ, переплетенный наивными подробностями о личной жизни его героев, но именно в этой своей целости производящий большое впечатление.
Патриотизм этих людей, смело бросающих свои обвинения в лицо господствующим в Венгрии мадьярам, в Галиции полякам и немцам, так же вызывает почтение, как и их проницательность. Одним из первых был Головацкий, закончивший свои дни в России, собиратель знаменитого сборника русских песен, издатель «Русалки Днестровой», которая, появившись в 1837г., послужила основанием русско-галицкого литературного возрождения. Помимо чисто научных и литературных работ, в которых Головацкий проявил редкую неутомимость, он имел огромное значение для современников и соотечественников, как деятель, вечно будящий энepгию и веру в будущее». Своей перепиской, — говорит Ф.Ф. Аристов, — он поддерживал общение со всеми деятелями Карпатской Руси и будил в них веру в наступление лучшего будущего».
Еще значительнее был крупный государственный деятель Австрии, вождь русского народа в Венгрии, Добрянский, который в 1848 г. оказал большие услуги Австрии и одно время управлял русскими провинциями Венгрии. Гонимый за это у себя на родине, даже угрожаемый смертью из-за угла, Добрянский доживал свой долгий век (1807—1901) в Вене и Инсбруке, являясь политическим вождем всей австрийско-славянской молодежи, тяготевшей к России. Как показывают его сочинения, Добрянский был выдающимся политическим мыслителем. Его идея о национальных отношениях, его взгляды на значение мелких народностей, его учение об общеславянском языке и т.д. заслуживают специального изследования. В высшей степени оригинальный, разносторонний и ученый, Добрянский не был вполне понят своим поколением, как не были поняты и некоторые из тогдашних русских мыслителей. Поэтому, как мне кажется, оно будет более, чем прежде, способно понять значение национальной идеи, еще обратится к изучению и Добрянского и тех писателей, которых открывает нам Ф.Ф. Аристов.
Вследъ за крупными вождями шли меньшие, готовые положить свою душу за свою веру и, действительно, клавшие ее. Безпощадное преследование православия в Венгрии перед войной, известные процессы Кабалюка и др. свидетельствуют об этом. События войны бросили тысячи этих людей, веривших в Россию и гонимых у себя дома и австрийской властью, и «своими заклятыми домашними врагами — украинцами» Грушевского, — бросили их к нам. Испуганно жмутся они друг к другу в наших городах, а русское общество относится к ним с прежним недоверием и недоброжелательством. Выдающиеся адвокаты и опытные в разных служебных и коммерческих делах люди не могут найти применения своим силам и влачат тяжелое существование на случайный заработок и грошевые беженские пайки...Справедливо-ли это и разумно ли при нашей скудости интеллигентных сил?»
Галицко-русский журналист А.В. Копыстянский (см. «Исторический Вестник», Петроград, 1917, н.4, с.264—266) дал об изследовании Ф.Ф. Аристова следующий отзыв:

http://www.runivers.ru/lib/book9629/575992/
«Обыкновенно историки русской литературы, — говорит автор в предисловии, — ограничивались разсмотрением жизни и творчества писателей, работавших в России, деятели же общерусской литературы в Карпатской Руси, к великому сожалению, оставались вне поля изследования. Отсюда проистекало явное противоречие. В то время, как статистика и этнография устанавливали существование четырех миллионов русского народа в Австро-Угрии, история литературы, замалчивая факт литературного развития Карпатской Руси, как бы опровергала неопровержимые данные статистики и этнографии. Односторонность и неправильность такого явления нужно прежде всего объяснять тем, что в России историческая наука, а вместе с нею и история литературы, все еще находятся под сильным влиянием принципа государственности в ущерб идее народности. В русском обществе, а так же и в науке, было слабо развито сознание того, что этнографические границы русского народа идут дальше политических границ русского государства, и что русские живут как в России, так и в Австро-Угрии.
Издавая свой труд, автор руководился не только желанием восполнить пробел в истории русской литературы, которая, по его мнению, «должна представить ход литературного развитая всего русского народа (следовательно, и четырех миллионов русских галичан), а не только его главной массы, живущей в пределах России». Он принимал во внимание еще другие, важнейшие соображения: «Выдающиеся Карпато-русские писатели хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека».
Автор знакомит нас ближе с биографией и литературной деятельностью 8 карпатских писателей, действовавших на народном поприще, главным образом, во вторую половину XIX столетия. Трое из них, Александр B. Духнович, Иван И. Раковский и Адольф И. Добрянский-Сачуров, были уроженцами Угорской Руси. Все же остальные, как Денис И. Зубрицкий, Николай Л. Устианович, Яков Ф. Головацкий, Иван Н. Гушалевич и Антоний C. Петрушевич, своим происхождением и литературно-народной деятельностью тесно связаны с Галицкой Русью.
Кроме Д.И. Зубрицкого и А.И. Добрянского-Сачурова, все остальные принадлежали к духовному сословию. Их деятельность не ограничивалась только литературой, но захватывала народную жизнь Прикарпатской Руси в ее широком объеме. Выдающаяся и самоотверженная их деятельность на литературном и общественном поприщах, вполне естественно заставила их стать во главе народной мысли и, таким образом, выдвинула их на более широкую арену. Многие как светлые, так и мрачные, моменты в истории Прикарпатской Руси XIX столетия связаны с их именем.
Автор подчеркивает те моменты в их жизни, когда они, воспитываясь в школах с преподаванием на немецком и мадьярском языках, чуть не погибли в национальном отношении под давлением чуждых им культур. Он обращает внимание читателей на те факты, которые пробуждали в их сердцах любовь к Святой Руси и еще в юности заставляли их мечтать о неусыпном труде в пользу русской идеи.
Хотя отношение этих людей к австрийскому правительству было вполне лояльным, и деятельность их происходила в строго законных рамках, тем не менее они не избегли преследований.
Значение деятельности этих людей велико. Они не только словом и пером пробуждали у своих земляков чувство русского самосознания, но своим примером самоотверженной работы и стойкости убеждений не дозволяли потухнуть русской свече на склонах Карпатских гор.
Автор выпукло представил все эти столь воспитательные моменты из их жизни по первоисточникам, на основании их собственных автобиографий. Одновременно он осветил их литературную деятельность, подчеркивая значение их важнейших литературных трудов.
Книгу украшают 32 портрета, из коих 21 воспроизводятся в труде г. Аристова впервые.
С чувством глубокой благодарности встретят труд г. Аристова галичане. Книга его явилась в светлый, но одновременно тяжкий период их жизни. Уже 2 с половиной года ураган войны не стихает над Галицкой Русью. Тысячи русских галичан своею жизнью запечатлели преданность русской идее; они погибли или еще томятся в австрийских тюрьмах, сохранившие же жизнь нашли убежище в родной России.

Книга г. Аристова дает утешение в момент тяжелых испытаний. Она служит неопровержимым доказательством того, что все материальное может исчезнуть, но прочной и вечной останется атмосфера духа. Карпато-русские писатели среди тяжелых, невыносимых условий подготовили духовное объединение Карпатской Руси с Державной Русью. Ныне, будем твердо верить, последует, наконец, политическое объединение всего русского народа от Карпат до берегов Тихого океана и над забитой Прикарпатской страной взойдет долго и страстно ожидаемое солнце свободы».
В журнале карпато-русской молодежи «На новом пути» (Петроград, 1916, н.1) дана следующая заметка о труде Ф.Ф. Аристова, составленная из основных мыслей предисловия к этому изследованию:
«Целью этого труда являлось восполнить пробел в науке путем ознакомления образованного общества с жизнью и деятельностью писателей Карпатской Руси. История русской литературы должна представить ход литературного развития всего русского народа (следовательно и четырех миллионов русских галичан), а не только его главной массы, живущей в пределах России. В качестве введения ко всему труду предпослан очерк «Истории Карпатской Руси» с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все изcлeдoвaниe, служит статья «История общерусской литературы в Карпатской Руси». Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека»...
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1896
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.16 08:14. Заголовок: П.С. Федор. Проф. Фе..


П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов

II. Библиотека карпато-русских писателей под редакцией Ф.Ф. Аристова
Одновременно с трехтомным изследованием Карпато-русские писатели, Ф.Ф. Аристовым было предпринято издание многотомной научно-критической Библиотеки карпато-русских писателей, представляющей уже не биографии-характеристики деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси, а самые сочинения карпато-русских писателей. В своем редакторском предисловии проф. Ф.Ф. Аристов следующим образом определяет задачи этого научно-критического издания:
«Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею национально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем «собирания Русской Земли». По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею. Известно, что первый митрополит Московский — Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идее. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения основано на этом принципе: «руссофилы» выступают как убежденные поборники единства, «украйнофилы» же, наоборот, стоят за сепаратизм.
«Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи обще-русского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека.
«Действительно, стоит только, хотя бы в самых общих чертах, ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Подкарпатской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного.
«Первымъ по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Денис Иванович Зубрицкий, написавший «Историю древнего галичско-русского княжества», которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси. Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Яков Федорович Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное собрание «Народных песен Галицкой и Угорской Руси», а также Антоний Степанович Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых наиболее видное место занимает его шеститомная «Сводная галичско-русская летопись»; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом Русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской (Подкарпатской) Руси, где работают: Адольф Иванович Добрянский, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель, Александр Васильевич Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Подкарпатской Руси; Александр Иванович Павлович, поэт, собиратель народных песен и сподвижник А.В. Духновича и священник Иван Иванович Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты: так, в Галицкой Руси пишут стихи: Николай Леонтьевичъ Устианович и Иван Николаевич Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движение в лице Ивана Григорьевича Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и научно-популярного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще и при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси.
В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета «Слово», выходившая первые десять лет под редакцией Богдана Андреевича Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат Осипу Андреевичу Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его — Дмитрий Андреевич Марков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке в Венском парламенте — 26 июня (9 июля) 1907 года и во Львовском сейме — 1 (14) февраля 1914г. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был Владимир Осипович Щавинский, ежедневно помещавший в газете «Прикарпатская Русь» «Письма из Вены», которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком, и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской (Подкарпатской) Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как Анатолий Федорович Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; Иван Антонович Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист и автор интересных автобюграфических воспоминаний; Евгений Андреевич Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала «Листок» (выходившего в течение 19 лет) и автор повести «На родине без отечества»; и Юлий Иванович Ставровский-Попрадов, один из наиболее ярких и талантливых поэтов Русского Подкарпатья, певец природы и последователь идей А.И. Добрянского, в общении с которым находился, будучи настоятелем прихода в его имении — селе Чертежном. В Буковинской Руси в это время работал Григорий Иванович Купчанко, издававший в Вене журналы «Русская Правда» и «Просвещение» и написавший много сочинений научно-популярного и повествовательного характера.
Научное течение представляют в Галицкой Руси: Исидор Иванович Шараневич, профессор австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Филипп Иванович Свистун, ученый всестороннего образования, работавший в областях русской истории и литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимавшей самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки «Народного Дома» и председателем «Общества имени Мих. Качковского». Разсказы из народной жизни писали: Владимир Федоровичъ Луцык (Бодак Музыка), Иван Ильич Процык (Иван Кум) и особенно Владимир Игнатьевич Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь Галицкой Руси талантливо изображает также Амвросий Афанасьевич Полянский, которому принадлежат, кроме того, большая заслуга в деле развития драматической литературы и введения по галицко-русским деревням любительских народных театров. А.А. Полянский очень много путешествовал по различным частям света и свои наблюдения изложил в целом ряде путевых очерков, благодаря которым занимает совершенно своеобразное и почетное место в литературном развитии Галицкой и вообще Карпатской Руси. Первое место среди беллетристов занимает Василий Дмитриевич Залозецкий, основная заслуга которого, как писателя, заключается в том, что он является создателем общерусской художественной прозы в пределах Карпатской Руси. В своей замечательной автобиографии (составленной для труда Ф.Ф. Аристова «Карпато-русские писатели»), В.Д. Залозецкий выступает как глубокий мыслитель, не только художественно излагают свою жизнь и деятельность, но и философски освещающий основные проблемы Руси, Славии и Евразии в их взаимоотношениях с Западом и Востоком. Самым выдающимся публицистом Карпатской Руси является Осип Андреевич Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы «Страхопуд» и «Беседу» и принимавший видное участие в газете «Галичанин» и «Литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы», а также работавший во всех крупных львовских русско-народных организациях. Прямыми учениками и последователями О.А. Мончаловского являются: Дмитрий Николаевич Вергун, прекрасный поэт и славяновед, редактор-издатель двухнедельного журнала «Славянский Век» (Вена, 1900—1904гг.) и автор изследования по истории немецкой колонизации на территории Славии; Юлиан Андреевич Яворский, самый крупный в настоящее время карпато-русский ученый в области древне-русской письменности и народной словесности, уделяющий также внимание критике, библиографии и художественному творчеству в качестве поэта и беллетриста; Maриан Феофилович Глушкевич, лучший лирический поэт Карпатской Руси, отпраздновавший в 1929 году 30-летний юбилей своей литературной деятельности. Несколько особняком стоит Николай Павлович Глебовицкий, даровитый галицко-русский беллетрист, издавший два тома разсказов, в которых изображается народный быт, а также жизнь городского общества; из публицистических работ Н.П. Глебовицкого обратила на себя внимание не только в Карпаторосии, но и в России, его юбилейная статья (1909г.) — «Н.В. Гоголь и национально-культурное единство».
В Буковинской Руси, всегда в общем идущей позади Галичины и Подкарпатья в отношении развития художественного творчества, в годы перед мировой войной была значительно представлена русская наука благодаря cуществованию Черновецкого университета. Из ученых должны быть названы профессора: Емельян Иеронимович Калужняцкий, лучший знаток вопроса о русском влиянии на румынскую письменность и автор множества трудов по славяноведению; Владимир Милькович, написавший историческое изследование «Восточная Европа», изданное по-немецки (в «Истории человечества» Гельмонта) и переведенное на русский язык; по широте охвата темы и оригинальности мысли такой работы не было написано даже в России; Евгений Авксентьевич Козак, специалист по славянской филологии в частности — по изучению надписей. В Угорской (Подкарпатской) Руси в конце XIX века историческую роль сыграла книга заслуженного народного деятеля, литературного изследователя, критика и публициста Евмения Ивановича Сабова — «Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников» (Ужгород, 1893), на которой воспитывалось целое поколение угро-руссов в любви к своей родине, могущей успешно развиваться только на основe общерусского языка, литературы и культуры.
«Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение 70-летия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада и Америки. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовании и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатороссии, но и для всей России: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки.
«Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества.
«Будем верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят».
Это редакторское предисловие проф. Ф.Ф. Аристова неоднократно издавалось (с некоторыми дополнениями) накануне и во время Мировой войны. Обращаем внимание читателей на то, что данное предисловие по существу представляет собой прекрасную энциклопедическую статью, дающую сжатый, но насыщенный содержанием, обзор развития художественной литературы и науки в пределах Галицкой, Буковинской и Подкарпатской Руси с эпохи национального возрождения и до конца мировой войны (1848—1918)...
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1897
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.16 07:48. Заголовок: Федор Федорович Ари..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Но помимо этого общего предисловия ко всей «Библиотеке карпато-русских писателей», Федор Федорович весьма тщательно, внимательно и, главное, любовно составлял свои научно-критические предисловия и к каждому издаваемому им автору в отдельности. Такие специальные предисловия, написанные болee 15 лет тому назад не только не устарели, но могут служить руководством и в настоящее время, представляя строго-научную программу издания сочинений отдельных карпато-русских писателей.
В качестве не только прекрасного образца, но и живого призыва ко всей карпато-русской общественности, помещаем полностью предисловие проф. Ф.Ф. Аристова, посвященное вопросу о необходимости издания полного собрания сочинений Александра Васильевича Духновича.
Библиотека карпаторусских писателей
под редакцией Ф.Ф. Аристова.
Полное собрание сочинений
Александра Васильевича Духновича
(С критико-биографическим очерком, вступительными статьями и примечаниями, портретами писателя, хронологическим и алфавитным перечнями всех его сочинений)
Москва. 1915
Предисловие
В 1915 году исполнилось полвека со дня смерти выдающаяся народного деятеля и писателя Закарпатской Руси — Александра Васильевича Духновича. Он был одновременно поэт, педагог, драматург, историк и публицист; он справедливо считается родоначальником русского периода в литературном развитии Русского Подкарпатья; он, наконец, много потрудился как народный деятель в эпоху национального возрождения родной Подкарпатской Руси, этой небольшой, но стойкой части необъятной Русской Земли.
Поэтому пора, давно пора, выпустить в свет полное собрание сочинений А.В. Духновича, до сих пор разбросанных в разных сборниках, журналах и газетах, или же остающихся в нигде ненапечатанных рукописях.
Жизнь и деятельность А.В. Духновича составляют одну из интереснейших и поучительнейших глав истории общерусского национального самосознания.
Мировая война, конечно, задержит выход в свет сочинения А.В. Духновича, но подготовительная работа к такому изданию должна вестись безостановочно, потому что, как только Подкарпатье освободится от иноземного владычества, то первым долгом вспомнит самого своего любимого народного писателя и борца за счастливую долю родного края. Имя А.В. Духновича явится тогда знаменем национально-культурного единства Подкарпатской Руси и России, братского объединения всех ветвей одного великого могучего русского народа — от Карпат до Камчатки — на почве созданных общими трудами: русского языка, литературы и вообще культуры.
Полное собрание сочинений А.В. Духновича даст научно-проверенный текст всего им написанного, при чем исторические работы, составленные по-латыни, будут напечатаны как в подлиннике, так и русском переводе.
Всему изданию предшествует обстоятельный критико-биографический очерк («А.В. Духнович, его жизнь и деятельность»). Кроме того, каждое произведение снабжается пояснительным примечанием о времени и месте его напечатания (или составления, если речь идет о нигде еще не обнародованной рукописи), историко-литературной ценности и общественном значении; наконец, к изданию прилагаются два указателя — хронологически и алфавитный.
Что касается рисунков, то предположено воспроизвести все портреты писателя и дать снимки с некоторых его рукописей и редких печатных изданий. Все сочинения А.В. Духновича, по характеру их содержания, будут распределены по следующим четырем отделам:
I. Художественный произведения
Стихи (около 50 стихотворений).
Проза: драмы «Добродетель превышает богатство» и «Головный тарабанщик»; «Частные размышления»; «Забавки»; «Загадки и логогрифы»; «Басня против стыдящихся своей народности» и др.
II. Педагогические труды (руководства)
«Книжица для начинающих»; «Краткий землепис»; «Литургический катехизис»; «Хлеб души»; «Сокращенная грамматика письменного русского языка»; «Народная педагогия».
III. Исторические изследования
«Истинная история карпато-россов»; «История Пряшевской eпapxии»: «Естественно-духовные разсуждения»; «Правила Чина св. Василия Великого»; «Устав Пряшевского соборного причта»; «Биография Василия Поповича».
IV. Публицистика. — Письма
Корреспонденции. — Письма. — Автобиографические «Записки».
Москва, 11 мая 1915 года.
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
Высокопочтенному г. Губернатору Подкарпатской Руси Д-ру А.Г. Бескиду. В Ужгороде
Высокопочтенный г. Губернатор.
Общество им. А. Духновича на днях получило от проф. Федора Федоровича Аристова письмо, в котором он извещает, что в настоящее время заканчивает большую работу на тему "Угорская Русь в прошлом и настоящем" и убедительно просит прислать с научной целью все издания О-ва по адресу: Москва Трубниковский пер., дом N26, кв.37., проф. Ф.Ф. Аристову. Желая исполнить просьбу уважаемого ученого, Правление О-ва, направляя Вам пакет с книгами и письмо на имя профессора, убедительно просит Вас, г. Губернатор, не отказать в содействии, чтобы этот пакет был через мин. загр. дел или советскую миссию доставлен по назначению, что при Вашем высоком авторитете является возможным. Надеясь на Ваше сочувствие, г. Губернатор, пребываем с искренним уважением к Вам и глубокой преданностью.
Правление: Архидиакон Евмений Сабов (председатель), Д-р Степан Фенцик (секретарь-делопроизводитель)
Ужгород, 5-VII-1928
Глубокоуважаемому проф. Федору Федоровичу Аристову. Москва Трубниковский пер., дом N26, кв.37
Глубокоуважаемый г. Профессор.
С чувством великой и искренней радости было получено Ваше извещение о проделанной Вами работе. Одновременно с настоящим письмом Правление Общества обратилось с просьбой переслать Вам все его издание для научной работы, которую мы ожидаем с большим интересом. Биография достопочтенного нашего председателя о. Евмения Сабова была уже нами напечатана и Вы её найдете в Народном Календаре О-ва за 1927 год ( https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view ). Что же касается автобиографии, то Архидиакон ответит Вам лично. Его портрет Вы найдете также в наших календарях. О деятельности нашего О-ва исчерпывающий материал найдете в особой брошюре "Календаре" за 1928г. ( http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ ) и журнале "Карпатский Свет" ( http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/ ), кроме того о Годичном собрании 1928г. в Мукачеве, где было до 5000 наших членов, прилагаем местные наши газеты.
Относительно изданий о Подкарпатской Руси рекомендуем Вам книгу Д-ра Иржи Краля , Прага, 1923., отзыв о которой Вы найдете в журнале "Карпатский Свет" N1-3.
Сочинения А.В. Духновича, как Вам, вероятно, известно, изданы были "Просвитой" под редакцией Д-ра Фр. Тихого , но в искалеченном на украинский манер виде и с соответствующими замечаниями. В настоящем году мы выпустили стихи Попрадова-Ставровского в том виде как они печатались в свое время, и готовим к выпуску Е.А. Фенцика-Владимира и Уриила Метеора (Сильвая). Были бы Вам чрезвычайно признательны за присылку "Истинной истории Карпатороссов" в Вашем издании (см. Русский Архив, 1914г., I, с.529-559
http://www.runivers.ru/upload/iblock/126/144%20tom_Russkiy%20arhiv_1914_1-4.pdf 24Мб), а также хотя бы выписки, если можете, в целом виде Ваши статьи о Духновиче, которые мы еще раз опубликуем в нашем журнале и местной прессе. М.б. Вы не откажете нам поместить Ваше почтенное имя в список сотрудников нашего журнала "Карпатский Свет" и дадите для него материял, который мы примем с искренним благодарением. Примите знак глубочайшего уважения к Вам и искреннего уважения и преданности
Правление: Архидиакон Евмений Сабов (председатель), Д-р Степан Фенцик (секретарь-делопроизводитель)
Ужгород, 9-VII-1928
Культурно-Просветительному Обществу имени А. В. Духновича в Ужгороде
Поздравляю Общество по случаю двойного юбилея: 5-летия его существования и 125-летия со дня рождения Александра Васильевича Духновича.
Да процветает долгие годы деятельность Общества на пользу русского просвещения, да озаряет оно лучами общерусской изящной словесности и науки родную Подкарпатскую Русь! Пусть заветы незабвенного народолюбца А.В. Духновича, подобно маяку, освещают жизненный путь каждого карпаторосса в его работе над поднятием духовной и материальной культуры Русского Подкарпатья! На долю А.В. Духновича выпало редкое счастье: он был общепризнанным вождем и отцом народа при жизни, а после смерти его слава еще больше возросла. Всеразрушающее время, стёршее с лица земли целые народы и государства, не ослабило, а лишь укрепило значение деятельности А.В. Духновича. Старшее поколение знает о нем по живым воспоминаниям и рассказам современников, младшему же поколению придется воссоздавать духовный облик А.В. Духновича по его разнообразным сочинениям. Рассеянным по многим, ныне редким и малодоступным повременным изданиям, или даже остающиеся в рукописях, эти сочинения требуют собрания их воедино. Лучшим памятником Александру Васильевичу Духновичу явится издание полного собрания его сочинений. Будем верить, что за это неотложное дело возьмется "Общество имени А.В. Духновича" и тем самым осуществит заветную мечту многочисленных почитателей светлой памяти покойного писателя. Да, А.В. Духнович умер, но его идеи живы, его заветы жизненны, дух великого народолюбца и сейчас побуждает всех, кому дорога русская культура, к неуклонному, мирному, иногда малозаметному, но плодотворному труду на благо русского народа. Все написанное А.В. Духновичем должно быть издано и оно, конечно, будет издано! Необходимо теперь же избрать редакционно-издательскую комиссию, любовно собирать все материалы, относящиеся к народной и литературной деятельности А.В. Духновича, оповестить в современных изданиях (газетах и журналах) о ходе роботы и объявить всенародную подписку на полное собрание сочинений А.В. Духновича. Издание должно быть непременно полным и научно выполненным. К этому обязывает нравственный долг перед светлой памятью писателя. Желательно также выпускать и отдельные произведения А.В. Духновича (напр., его стихи, рассказы и драмы), чтобы распространить их, – быть может, в виде даже безплатной раздачи, – в самых широких читательских кругах, развеять, подобно зернам, огромными пригоршнями на полу-вспаханной ниве русского просвещения, и тем самым осуществить великий завет Н.А. Некрасова: "Сейте разумное, доброе, вечное, сейте! Спасибо вам скажет сердечное русский народ!" Но общедоступное издание не должно заменить собою издание научно-полное. Сперва надо подготовить научное издание, а затем сделать из него выборку, извлечение для издания общедоступного. Поступить иначе, значит, распылить внимание читателя, не дав ему целого представления о заслугах А. В. Духновича в истории развития общерусского национального самосознания. Занимаясь в течение многих лет изучением жизни и творчества А.В. Духновича, я еще в 1915 году предполагал приступить к изданию полного собрания его сочинений. Но мировая война помешала осуществить это начинание, так как "гроза военной непогоды" повсюду отодвинула на задний план (а то совсем пресекла) научную и вообще культурную работу. При сем прилагаю точную копию, выпущенного мною в 1915 году, печатного извещения о задачах научного издания полного собрания сочинений А.В. Духновича. Это мое редакторское предисловие (своего рода проспект или объявление), как первый по времени опыт в вопросе об издании сочинений А.В. Духновича, может быть использовано литературно-редакционной комиссией для работы по обнародованию сочинений А.В. Духновича в одном из изданий Вашего Общества, как свидетельство горячего сочувствия коренного москвича, географически далекой, но идейно близкой и дорогой, Подкарпатской Руси. От души желаю успеха Вашему Культурно-Просветительному Обществу и готов, по мере своих скромных сил, содействовать изданию полного собрания сочинений А.В. Духновича.
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 1 августа нов. ст. 1928
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1898
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.16 07:26. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича
Из письма Богатырева Петра Григорьевича Аристову Федору Федоровичу
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
…Относительно издательской деятельности Об-ва А.В. Духновича затрудняюсь сейчас сказать…Об обществе Духновича и возможностях там что-либо напечатать советую Вам обратиться к библиотекарю о-ва Духновича – д-ру Е. Недзельскому. Это живой человек и он Вам все разузнает о возможностях печатания. Адрес такой: Д.р. Е. Недзельский. Маломостовая N7. Об-во А. Духновича. В письме к нему сошлитись на меня…
19.VII 1928г.
Ф. Аристов – Е. Недзельському. Москва 12.VIII 1928
Глубокоуважаемый Евгений Леопольдович, Дорогой Русский Брат!
Сегодня получил Ваше многоценное, сердечное письмо, которое растрогало меня до слез…Прошло уже 10 лет со дня окончания мировой войны, Подкарпатская Русь стала более свободной, чем раньше, а я, 20 лет отдавший исследованию Карпатороссии, только теперь получил первую весточку из столь любимого мною Русского Подкарпатья! Как бы я мечтал получить научною командировку от Академии Наук или какого-либо другого ученого учреждения (не знаю, как это надо сделать), чтобы попасть на несколько месяцев в Ужгород и на месте над многим поработать, над подготовкой к изданию целого ряда памятников, а также прочесть курс лекций по истории русской литературы вообще и о жизни и творчестве карпато-русских писателей в частности. Неужели когда-либо осуществится эта мечта всей моей жизни! Для устройства такой научной командировки за границу, видимо, важно не столько иметь согласие от одного из ученых учреждений России, сколько соответствующую официальную бумагу, приглашение из-за границы, адресованную в копиях в Академию Наук, Народный Комиссариат Просвещения и Комиссариат по Иностр. Делам (который выдает разрешения на выезд). Если командировка будет продолжаться не больше 3 месяцев (напр., с октября до конца декабря), то мне лично на все это время понадобится 500 рублей (не считая дороги туда и обратно и заграничного паспорта, стоимость которых не знаю). Подумайте над этим вопросом, а лично за мной задержки не будет. Точную справку о всех формальностях, вероятно, сможет дать Петр Григорьевич Богатырев, как состоящий на службе в русском консульстве в Праге. Теперь перехожу к вопросам Вашего любезного письма и даю на него точные ответы:
1. С удовольствиям пришлю к 25 августа нового стиля для напечатания в журнале "Карпатский свет" свою статью под заглавием – "Александр Васильевич Духнович" (размером около 2 печатных листов формата ежемесячного русского журнала, напр. "Вестник Европы", "Русская Мысль", или "Русского Архива"). Статья была написана еще во время мировой войны, и, поэтому, косвенными данными и, мне не удалось воспользоваться, что должен отметить. Ценность статьи не столько в перечни жизни и деятельности А.В. Духновича, сколько в перечне великих его сочинений и указатели литературы о нем. Этот перечень пошлю 15 авг. Точных данных о том, что все материалы об Ал. Вас. Духновиче были (во время войны) вывезены в Таганрог – у меня не имеется. Недавно ко мне заезжал председатель Киевской Академии Наук – Федор Яковлевич Савченко и просил дать для напечатания в изданиях их Академии неопубликованные материалы о карпато-русских писателях. Мы с ним беседовали целый час. Он очень заинтересовался собранными мною материалами. В ответ на мои слова, что я всегда стоял за общерусское единство, он обещал печатать мои статьи на общерусском литер. языке. Из этой беседы я узнал, что в Киеве ничего нет интересного из материалов о карпато- русских писателях (а, следовательно, и произведения А.В. Духновича не попали к ним из Таганрога; возможно что их там и вообще у них не было). В общем уже я этому украйнофилу сказал, что весь имеющийся у меня материал предполагаю передать для обнародования в "Общество имени А.В. Духновича" и в Академию Наук.
Работа г-жи Шкирпан меня очень интересует. В виду того, что этот очерк целиком будет напечатан не ранее Нового (1929) года, то просил бы выслать копию рукописи теперь уже, заказной бандеролью по моему личному адресу, чтобы в своей статье я мог откласть на него ссылки и избежать, таким образом, повторений, что обеспечит лишь место в журнале для других статей. По ознакомлении, я эту рукопись верну с благодарностью "Обществу А.В. Духновича".
Вы, вероятно, не получали мой проспект по поводу представления в 1915 году издания полного собрания сочинений А.В. Духновича, поэтому, что нигде в письмах об этом проспекте не упоминаете. Этот проспект я послал вместе с большим письмом на имя Правления Общества, 3 августа нов. стиля сего года. Ваше уже письмо посылаю 4 авг. Нов. стиля.
2. С грустью отмечаю, что ни одной книги "Общества А.В. Духновича" я до сих пор не получал. Мое первое письмо о. Евмению Ивановичу Сабову было послано 16 июля нов. ст., а книги Вы послали 7 июня нов. стиля, вероятно, узнав мой адрес помимо меня (за границу я вообще стал писать впервые после 10 лет перерыва, с 16 июля 1928г.) Все Ваши издания жду буквально, как манну небесную, но…, к сожалению, пока ничего не получал, хотя прошло 2 месяца со времени их отправки. Я ходил в Цекубу (Центральный комитет улучшения быта ученых) и 1 авг. нов. стиля мне сказали, что все издания из-за границы надо посылать при соблюдении двух условий: 1) адресуется лично получателю (а не на имя какого либо учреждения) и 2) обязательно заказными бандеролями установленного веса (а отнюдь не посылками). Быть может, Вы не выполнили этих формальностей, и книги поэтому лежат где-либо на таможне или иностранной цензуре. Единственное ученое учреждение, которое беспрепятственно получает все заграничные издания (минуя цензуру) – это русская Академия Наук, делая внутри посылки или бандероля пометку о том, что их необходимо переслать мне, в Москву. Я очень опасаюсь, что пройдет еще несколько месяцев, прежде чем я получу Ваши издания. Вследствие этого очень прошу Вас в каждом письме давать немного сведений о культурно-просветительной жизни в Подкарпатской Руси. Мне было весьма желательно иметь краткий ответ, напр., на такие вопросы:
а) перечень всех изданий, выпущенных Вашим Обществом;
б) с какого времени выходит журнал "Карпатский свет" (и приложить в письме хотя бы одну страницу этого издания);
в) почему "Общество" не поставило на очередь вопрос о новом издании "Христоматии" Евм. Ив. Сабова или подобного ему руководства;
г) какие портреты карпато-русских деятелей уже изданы;
д) биографии писателей Подкарпатской Руси и т.д.;
е) почему Общество именуется "имени А. Духновича", а не А.В. Духновича. По-русски больше правильно давать инициалы как имени так и отчества (даже западные славяне, не употребляющие вообще отчеств, когда пишут по-русски, то обязательно ставят отчества: напр., Игн. Вик. Ягич, Юрий Ив. Поливка, Матвий Мартынович Мурко; я уже не говорю о том, что украйнофилы и те указывают на изданиях отчества авторов);
ж) какие русские работы подготовляют о Подкарпатской Руси профессора А.Л. Петров и Е.Ю. Перфецкий (мне известны за последнее время их научные сочинения только на чешском яз.);
з) как обстоит вопрос с учреждением Народного Университета имени А.В. Духновича? Почему только народного, а не полного во всех отношениях Русского Университета в Ужгороде. Если задержка в материальных средствах, то ведь могут помочь в этом отношении своей родине американские колонисты.
3. Очень тронут просвещенным вниманием к моим научным трудам со стороны Его Превосходительства Господина Губернатора Подкарпатской Руси д-ра Антония Григорьевича Бескида. Если бы я сам мог достать в продаже свои издания, то давно бы уже выслал их в Ужгород в качестве скромного авторского дара всем достоуважаемым членам Правления и вообще лицам, принимающим ближайшее участие в деятельности "Общ. А.В. Духновича". Все мои работы о Карпатороссии (издания в количестве 2 тысяч экземпляров каждая) разошлось в течение одного месяца по выходе из печати, и теперь составляет огромную библиографическую редкость. Полного комплекта нет даже у меня. Таким образом, на очереди стоит вопрос о переиздании прежних работ. Очевидно, придется печатать не томами, а отдельными, небольшими выпусками (листов по 5-6 печатных). Я рад бы был передать права на переиздание (конечно, с дополнениями) моих книг о карпато-русских писателях "Обществу А.В. Духновича", но не знаю, будут ли Вам по силам типографские расходы (от авторского гонорара я отказываюсь).
4. О журнале "Центральная Европа" слышу в первый раз в жизни (хорошо информационное издание, которое не сыщешь днем с огнем!). Потому убедительно прошу Ваши статьи о Подкарпатской Руси прислать мне лично.
5. Кто такой д-р А.М. Гагатко? Если это галичанин Андрей Михайлович Гагатко, то он был у меня весной 1911 года в Москве и произвел очень хорошее впечатление. Правда, с тех пор прошло 17 лет и не только люди, но и страны изменились. Сообщите, пожалуйста, об этом и пришлите адрес А. М. Гагатко. Думаю, что он не откажет дать точные копии имеющихся у него произведений И. А. Сильвая (Уриила Метеора) и Е.А. Фенцика, а самые рукописи, конечно, необходимо приобрести для "Общ. А.В. Духновича".
6. Искренне приветствую мысль собрать от родственников и близких друзей воспоминания о выдающихся писателях и вообще народных деятелях Подкарпатской Руси. Надо ковать железо, пока горячо! С каждым годом будет труднее получать такие воспоминания, потому что и люди умирают, да и память начинает ослабевать. Еще перед мировой войной мне тоже приходилось обращаться с просьбою ко многим родственникам галицко-русских писателей, но все они без исключения, охотно идя навстречу моим пожеланиям, в то же время обычно просили наметить целую схему вопросов, на которые надо дать ответы, что получалось, действительно, стройное изложение и ничего важного не было бы пропущено. Даже дочь И.Г. Наумовича и дети Я.Ф. Головацкого просили предварительно выслать им такие, подробно составленные, вопросники, которые весьма облегчают дело писания и самих воспоминаний.
У Вас, видимо, этот вопрос вообще не возникал, и каждому автору воспоминаний самому придется решать, о чем ему надо писать. Это, конечно, нарушит целостность картины, поведет к повторениям и пропускам иногда очень важных моментов. Лучше сначала условиться, чем после сокращать. Не забудьте, ради Бога, собирать у родственников портреты карпато-русских деятелей; просите прислать фотографии хотя бы сроком на одну неделю (больше из семейных альбомов вряд ли дадут), переснимайте их, заказывайте хорошие клише. Из всех материалов самое трудное собирать портреты – это я знаю по опыту. Надо собрать портреты не только всех писателей, но и все портреты каждого писателя (хотя бы их было не меньше десяти). Пройдет еще несколько лет, и легко выполнимая в настоящее время задача окажется уже неосуществимой.
В следующем письме я вышлю Вам 4 портрета Адольфа Ивановича Добрянского (всего собрано мною 7 его портретов в разные периоды жизни; больше портретов, по отзывам родственников А.И. Добрянского, вообще не было).
7. Глубокоуважаемому Евмению Ивановичу Сабову я послал два письма, но ни на одно из них не получил ответа. Мне крайне необходимы его автобиография и список работ. Из-за неполучения их задерживается печатание моей статьи – "Литературное развитие Подкарпатской Руси" с 17 века и до наших дней.
8. Степану Андреевичу Фенцику буду весьма признателен, если напишет воспоминания о своем дяде – Евгении Андреевиче Фенцике и составит полный перечень всех сочинений Фенцика (по тому образцу, какой дан мною для сочинений А.В. Духновича в статье, посылаемой для "Карпатского Света" на 25 августа сего года).
9. Кто такой г. Тихий – хохломан или чех? Не он ли напечатал статью о национальном возрождении Подкарпатской Руси в сборнике в честь академика Пастернака: Сборника этого нет в Москве и о нем я лишь читал отзыв в журнале "Славия". Кстати, каково отношение "Общ. А.В. Духновича" к этому журналу? В этом всеславянском хоре почти не слышно карпато-русского голоса. Мне довелось прочесть в "Славии" только убийственный отзыв Романа Ю. Геровского о грамматике Панкевича. Кому понадобилось издавать такую безграмотную вещь. Я сперва думал, что ее выпустила "Просвита", но из Праги мне написали, что это издание чьё-то другое. Мне очень понравилась "Грамматика русского языка", выпущенная Вашим Обществом. Мне ее дал на два дня проф. Н.Н. Дурново, который затем уезжал на дачу. Вышла ли вторая часть, т.е. синтаксис?
10. Пожалуйста, купите и пришлите мне оба выпуска чешской "Библиографии Подкарпатской Руси"; в возмещение расхода я пришлю из Москвы ту книгу, какую Вы укажете. В заключение возвращаюсь к тому, о чем уже просил Вас в своем первом письме: надо неуклонно, изо дня в день собирать все, что относится к жизни и творчеству карпато-русских писателей. Ради бога, присылайте точные копии всех произведений писателей Подкарпатской Руси. Весь материал я буду изучать и любовно подбирать. Таким образом, исподволь будет собрано воедино все, что необходимо для издания "Библиотеки карпато-русских писателей". Труд это большой, но общими силами он вполне выполним. Всецело присоединяюсь к Вашему взгляду о необходимости разложить всю работу на несколько лиц. Главное, работать планомерно, без перерывов, так сказать, с немецкой аккуратностью.
Со своей стороны я буду счастлив трудиться совершенно безвозмездно по изучению и изданию карпато-русских писателей на благо дорогой для меня Подкарпатской Руси.
Еще раз от души благодарю Вас за сердечное, богатое содержанием и любезное письмо.
Примите, Глубокоуважаемый Евгений Леопольдович, мои наилучшие пожелания и уверения в неизменной преданности. Дружески жму Вашу руку.
Проф. Ф.Ф. Аристов.
По окончании этого письма, сейчас же, не откладывая, принимаюсь за статью "Александр Васильевич Духнович" для журнала "Карпатский Свет".
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/

Проф. Ф.Ф. Аристов: Карпато-русские писатели: Александр Васильевич Духнович (По поводу 125-летия со дня рождения писателя-народолюбца и 5-летия существования Общества его имени в Подк. Руси). 3-е дополненное издание

...125-летний юбилей со дня рождения писателя-народолюбца было бы лучше всего ознаменовать, помимо всего прочего, изданием полного собрания его сочинений.
Мы не сомневаемся в том, что население Подкарпатской Руси достойным образом почтит память А.В. Духновича, как национального деятеля; уже одна мысль о создании «Народного Университета имени А.В. Духновича» в Ужгороде является прекрасным способом придать юбилейным торжествам характер не временного лишь чествования, а постоянного напоминания о национально-культурных заслугах благороднейшего борца за светлое будущее Русского Подкарпатья.
5-летие существования «Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича» в Подкарпатской Руси, с безпрерывным ростом числа его членов, открытием все новых читален, изданием книг для народа, наконец, выпуском своего журнала «Карпатский Свет», — все это служит неоспоримым доказательством поддержки населением этого Общества, как своего народного учреждения, проводящего в жизнь заветы великого народолюбца А.В. Духновича.
Чтя светлую память А.В. Духновича, как народного деятеля, необходимо почтить его также и как карпато-русского писателя.
Зная, что идея издания полного собрания его сочинений встречает всеобщее сочувствие, мы здесь и остановимся на способах ее практического осуществления. По нашему мнению, для реализации этой идеи необходимо следующее:
1) Образованиe «Ученой комиссии по подготовке к изданию сочинений карпато-русских писателей». Такая комиссия или может входить, на правах самостоятельной секции, в составе Правления Общества, или же быть созданной при одной из существующих уже секций (напр., Литературно-Научной). Вопрос тут, конечно, не принципиальный, а чисто технический. Образование ученой комиссии вызывается тем соображением, что такая комиссия должна исключительно заняться выполнением порученной ей задачи, не отвлекаясь другими вопросами. Хотя в первую очередь ученой комиссии придется подготовлять к изданию сочинения А.В. Духновича, но попутно она должна будет собирать материалы и о других карпато-русских писателях; иначе, пришлось бы, напр.,
один и тот же редкий журнал (где напечатаны произведения не только А.В. Духновича, но и других писателей Карпатороссии) просматривать в разное время и, следовательно, несколько раз. Литературная деятельность А.В. Духновича, как и каждого писателя, вполне будет понятной только на общем фоне литературного развития Подкарпатской Руси; поэтому, собирая воедино, разбросанные по разным повременным изданиям (журналам и газетам) произведения А.В. Духновича, надо будет также собирать и сочинения, как его современников, так и продолжателей.
Этой «Ученой комиссии по подготовке к изданию сочинений карпато-русских писателей» придется выполнить большую и, главное, научно-точную работу, а именно:
а) снять копии со всех произведений А.В. Духновича и других известных карпато-русских писателей и притом в нескольких экземплярах, переписанных на машинке, дабы можно было посылать их для изучения и русским изследователям в России. До сих пор в этом отношении наблюдался какой-то заколдованный круг: редкие книги, а тем более неизданные рукописи, из Карпатороссии не высылались в Россию, а русским ученым трудно было ездить в заграничную командировку, чтобы изучать материалы на месте. Снятие же нескольких, безусловно точных, копий с каждого сочинения даст возможность не только его изучения, но и издания как на месте, так и заграницей;
б) составить хронологические перечни всего напечатанного каждым из карпато-русских писателей и в первую очередь — А.В. Духновичем;
в) составить указатель литературы о каждом писателе (биографию, характеристики, некрологи, отзывы критики об отдельных произведениях и т.д.);
г) собрать все портреты А.В. Духновича и других писателей Подкарпатской Руси;
д) собрать материалы о жизни писателей (метрики, служебные формуляры, и особенно озаботиться о том, чтобы получить воспоминания о жизни и творчестве умерших писателей от их близких родственников или знакомых).
2) На основании всех собранных материалов (как перечислено выше) приступить к изданию биографий-характеристик карпато-русских писателей. Это заинтересует широкие круги читателей жизнью и творчеством выдающихся деятелей литературы Карпатской Руси вообще и русского Подкарпатья в частности. В материальном отношении печатание биографий-характеристик не потребует больших расходов (можно будет выпускать отдельными брошюрами), а в моральном смысле — подготовить почву среди населения и обезпечит необходимое количество подписчиков на полное собрание сочинений А.В. Духновича и других карпато-русских писателей.
3) Объявить народную подписку на полное собрание сочинений А.В. Духновича, а затем и других карпато-русских писателей.
Точно вычислив типографские расходы (набор, печать и бумага), можно заранее определить то минимальное количество подписчиков, при наличии которого издание вполне оправдает себя.
Научно-редакционная работа должна быть безвозмездной: ее необходимо разсматривать как исполнение русского национально-культурного долга.
Сочинения А.В. Духновича должны быть изданы, и они, конечно, будут изданы: научно, полно и любовно!
Проф. Ф.Ф. Аристов: Карпато-русские писатели: Александр Васильевич Духнович (По поводу 125-летия со дня рождения писателя-народолюбца и 5-летия существования Общества его имени в Подк. Руси). 3-е дополненное издание. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1929г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 55
http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1902
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.16 07:14. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Проф. Ф.Ф. Аристов: Хронологическiй перечень напечатанных сочиненiй А.В. Духновича. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1928г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 45, 12с.; Карпатский Свет. 1928. н.7. с.221-228
http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/
Письмо Ф.Ф. Аристова С.А. Фенцику. Москва, 24 (11) авг. 1928
Глубокоуважаемый Степан Андреевич!
Я уже давно собирался написать Вам, но узнав от Е.Л. Недзельского о том, что Вы вернетесь в Ужгород только в конце августа, лишь теперь посылаю Вам свое письмо.
Прежде всего обращаюсь с просьбою, исполнение которой зависит лично от Вас, а именно: не отказать в любезности прислать все, относящееся к жизни и деятельности Вашего покойного дяди - Евгения Андреевича Фенцика. Я хочу написать о нем брошюру, и поэтому мне необходимы следующие материалы:
1). Полный перечень всех его сочинений, как напечатанных, так и оставшихся до сих пор в рукописи;
2). Указатель литературы о нем (биографии, характеристики, некрологи);
3). Список всех портретов (с указанием о том, у какого фотографа и в каком году выполнен портрет и воспроизводился ли когда-либо или нет в печати). Примечание. Эти три пункта необходимо выполнить по образцу "Хронологического перечня напечатанных сочинений" А.В. Духновича, который послан мною в Ваше Общество 1 (14) августа сего года;
4). Прислать копии со всех произведений Евгения Андреевича Фенцика, а также важнейших статей о нем; наконец,
5). Просьба написать Ваши воспоминания о покойном дяде. Размер этих воспоминаний – один печатаный лист, характер же их всецело зависит от Вас: можно дать общую характеристику деятельности Евгения Андреевича, или осветить одну какую-либо сторону его работы, напр., как писателя- беллетриста, поэта, священника-проповедника, редактора-издателя "Листка" и т. п. Надо будет обратить внимание и на составление подробной биографии писателя; мне лично, напр., перед мировой войной ничего не попадалось из биографического материала, кроме кратких некрологов (в частности, в венском журнале "Славянский Век" д-ра Дм. Ник. Вергуна; там же был напечатан и портрет).
Как видите, глубокоуважаемый Степан Андреевич, моя просьба относительно материалов о жизни и деятельности Вашего дяди – блаженной памяти Евг. Андр. Фенцика – довольно обширна. Даже при всем добром Вашем желании пойти мне навстречу в этом вопросе, его нельзя разрешить в короткий срок. Я был бы весьма признателен, если бы Вы все это выполнили к Новому (1929) году; это крайний срок, дольше которого я ждать не могу.
Сейчас я, конечно, намечаю теоретическую сторону вопроса, о том же, как его лучше и быстрее практически осуществить, – мы будем иметь возможность неоднократно обменяться мыслями в нашей дальнейшей переписке. Самое главное, эту работу надо начать (напр. c 1 сентября), а так она пойдет своим чередом. Особенно подчеркиваю следующее обстоятельство: выслать материалы надо по частям, чтобы я всегда был в курсе Вашей работы и безостановочно мог бы принимать в ней участие. Выполнение этой работы положит основу для издания полного собр. сочинений E.А. Фенцика.
А теперь разрешите к Вам обратиться уже как к члену Правления и Секретарю "Общества имени А.В. Духновича". По русской пословице, председатель – голова Общества, а секретарь – его душа. В России это понимается в том смысле, что прежде чем голова успеет обдумать вопрос, душа уже на него откликнулась. Вот и я прежде всего жду отклика (и притом быстрого отклика, потому что, хотя и являюсь русским человеком с головы до ног, но люблю немецкую аккуратность и очень ценю время).
Одновременно с настоящим письмом я посылаю заявление в правление Общества с подробным своим предложением, здесь же изложу сущность вопроса кратко.
В течение 20 лет своей научно-литературной деятельности я собрал много ценных материалов о жизни и творчестве карпато-русских писателей. Часть этих материалов вошла в мое трехтомное исследование "Карпато-русские писатели" (которое совершенно распродано и сделалось редкостью), часть же напечатана в "Библиотеке карпато-русских писателей" (тоже распродано), а кроме того, многое остается неизданным. Вследствие этого я предлагаю Вашему Обществу (конечно, бесплатно) переиздать мои распроданные работы и напечатать вновь написанные. Печатать все это можно не толстыми томами, а небольшими выпусками (в 3-6 печ. листов), причем пока не разошлась одна книжка, не приступать к изданию другой. При такой постановке вопроса потребуется немного денежных средств и не будет никакого материального риска. Одно лишь пожелание: все книжки должны иметь одинаковый формат, а также быть напечатаны на хорошей бумаге и четким шрифтом. Каждой выпущенной книжки мне должно быть доставлено безвозмездно 50 авторских экземпляров.
В случае принятия Правлением этого моего предложения я буду рад выпускать одновременно два взаимно дополняющих издания, а именно: историко-литературное исследование "Карпато-русские писатели" и дать для печати три брошюры: "А.В. Духнович" (2 печ. листа), "И.И. Раковский" (1.5 листа) и "А.И. Добрянский-Сачуров" (6 печ. листов) и "Библиотеку карпато-русских писателей", в которой в первую очередь необходимо напечатать полные собрания сочинений: А.В. Духновича, E.А. Фенцика и И.А. Сильвая.
Затем другой вопрос. Если бы Ваше Общество пожелало видеть меня в Ужгороде, где бы я мог прочесть курс лекций по общерусской литературе и в частности о карпато-русских писателях, то для этого необходимо устроить мою научную командировку в Подкарпатскую Русь. Для ускорения вопроса с получением такой научной командировки, хлопоты о ней должны в первую очередь исходить не от того, кто едет, а от того, кто приглашает, т.е. от Вашего Общества. О том же подробно я уже писал Ев. Леоп. Недзельскому, который Вам и расскажет.
Наконец, третий вопрос. Высланные (и притом дважды) книги Вашего Общества я до сих пор не получил. Очевидно, эти издания лежат где-то в цензуре или на таможне. Попробуйте обратиться с ходатайством к русской Академии Наук, чтобы она разрешила посылать книги для меня по сему адресу. Все, что идет в Академию Наук, не подлежит цензуре. Иначе нет уверенности в том, дойдут ли посланные Вами книги или нет; а при таких условиях научная работа терпит ущерб. Напишите академикам Сергею Федоровичу Платонову или Евфимию Федоровичу Карскому , и они не только посоветуют, но и окажут содействие.
Ответ Правления Общества на мои пожелания и вопросы прошу прислать не позднее 16 (2) сентября, потому что затем начнется учебный год и я должен буду заранее распределить время: что тратить на лекции и что посвящать научной работе по карпатоведению.
Остаюся с глубоким уважением и преданностью Проф. Ф.Ф. Аристов.
В Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде
Достоуважаемые Деятели Общества!
С 1907 года я начал собирать материалы о национально-культурной жизни Галицкой и Угорской Руси. Собранные мною духовные ценности (рукописи, редкие книги, портреты, специально по моей просьбе написанные автобиографии и воспоминания, а также вообще предметы, имеющие отношение к народной, научной и литературной деятельности отдельных выдающихся представителей Карпатской Руси) составили "Карпато-Русский Музей Ф.Ф. Аристова" в Москве. На основании материалов этого Музея, а также вообще доступных мне печатных и рукописных источников, были предприняты мною два больших научных издания: историко-литературное исследование "Карпато-русские писатели" (в 3-х томах) и "Библиотека карпато-русских писателей" (в 30-ти томах). Мировая война и связанные с нею события не дали возможности осуществить задуманные мною научные предприятия в полном объеме. То, что было напечатано, разошлось и поэтому требует переиздания, а еще больше осталось в рукописи или даже в гранках и ожидает выхода в свет. Желая, по мере своих скромных сил, содействовать культурно-просветительной деятельности Вашего Общества, и мирным, научным трудом вообще служить благу русского народа, – я намерен передать совершенно безвозмездно все права на издание моих работ – "Обществу имени А.В. Духновича". Необходимо переиздать исследование "Карпато-русские писатели" и приступить к дальнейшему выпуску в свет "Библиотеки карпато-русских писателей". Будучи уверен в том, что с принципиальной точки зрения мое предложение встретит полное сочувствие и живой отклик, я остановлюсь здесь только на практической стороне вопроса. Мои пожелания сводятся к следующему: Исследование "Карпато-русские писатели" лучше издавать не большими томами, а брошюрами в 3-6 печатных листов, что не потребует крупных материальных затрат, будет скорее поступать в продажу и явится вполне доступным по цене для самых широких читательских кругов. В первую очередь я могу дать совершенно готовый для печати материал для трех брошюр: "А.В. Духнович" (3 печ. листа),"И.И. Раковский" (2 печ. листа) и "А.И. Добрянский-Сачуров" (6 печ. листов). В состав "Библиотеки карпато-русских писателей" прежде всего должны войти полные собрания сочинений А.В. Духновича, E.А. Фенцика и И.А. Сильвая. Внешний формат, шрифт и бумага обоих изданий должны быть вполне одинаковы и удовлетворять требованиям художественного вкуса. Если технически окажется возможным, то желательно сохранить клише (а следовательно и формат) моих прежних изданий. Каждой выпущенной книжки мне высылается бесплатно 50 авторских экземпляров. Наконец, для наблюдения за исправным ходом работы, как по собиранию литературных материалов, так и по их обнародованию в печати, должна быть образована при Обществе "Ученая комиссия по изданию карпато-русских писателей".
В надежде на успех общего дела, служащего великой идее культурного процветания Руси, остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданности.
Проф. Федор Федорович Аристов. Москва, 25 (12) августа 1928
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1905
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.16 08:16. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Письмо проф. Ф.Ф. Аристова из Москвы. Карпатский Свет. 1929. с.474-478
Печатаемое ниже письмо с оценкой деятельности нашего О-ва нами получено из Москвы от известного изследователя нашей культурной жизни, профессора Московского Университета Феодора Феодоровича Аристова
В Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде
Достоуважаемые Русские Деятели!
Примите мою глубокую признательность и искреннюю благодарность за многоценный для меня дар в виде, посланных Вами, изданий Общества имени А.В. Духновича.
Ваше любезное письмо от 9-го июля 1928 года за N 694 и книги с радостью получил 23 декабря сего года, т.е. через 5 c половиной месяцев после их отправки. Но лучше поздно, чем никогда! В течение трех дней читал не отрываясь все присланные Вами издания и намерен составить о них подробный (в 2 печ. листа) критико-библиографический отзыв, копию коего вышлю Вам в течение января 1929 года.
Пока же позволю себе высказать Вам свое общее впечатление от ознакомления с Вашими изданиями:
1). Каждый национально-сознательный русский человек испытывает огромное нравственное удовлетворение по поводу открытия памятника великому народолюбцу А.В. Духновичу и предложенной постройки Народного Дома его имени (а в недалеком будущем, вероятно, Русского Народного Университета). Все речи, посвященные юбилею А.В. Духновича и напечатанные затем в журнале "Карпатский Свет", хотя проникнуты благоговением к светлой личности народного вождя и патрона Общества, но не дают ничего нового для глубокого понимания многогранной жизни и деятельности незабвенного Александра Васильевича.
2). Лучшим памятником А.В. Духновичу явится издание полного собрания его сочинений, о необходимости которого неоднократно упоминается на страницах Ваших изданий.
3). Искренне радуюсь изданию стихотворений Ю.И. Ставровского-Попрадова. Редактор – д-р Н.А. Бескид поступил вполне правильно, расположив все произведения по их содержанию (Любовь, Природа, Родина, Патриотизм); это облегчает чтение, но затрудняет изучение творчества поэта, потому что не дает картины постепенного развития и совершенствования таланта поэта. Необходимо было бы приложить в конце книги перечень сочинений писателя в хронологичес. порядке (как это сделано, напр., мною в отношении творчества А.В. Духновича), а также дать указатель статей, посвященных Ю.И. Попрадову (напр., не упомянута даже в предисловии работа д-ра Наталии Р. Шкирпан "Ю.И. Ставровский-Попрадов", Львов, 1922, с.8). Портрет исполнен очень плохо, что не дает возможности его воспроизведения в других изданиях. В биографическом очерке нигде не указано, по какому стилю приводятся все даты. Кроме того, в суждениях редактора о значении поэзии вообще приводится несколько спорных положений, не разделяемых современной наукой о поэтическом искусстве. Все эти упущения могут быть вкривь и вкось истолкованы хохломанскими сепаратистами, которые не замечают бревна в собственном глазе (напр., позорное издание Фр. Тихого сочинений А.В. Духновича), но сучек в чужом глазу изображают, как огромный пень. Все эти доброжелательные указания я делаю с той целью, чтобы при ближайшем издании сочинений Е.А. Фенцика (Владимира) и А.И. Сильвая (Уриила Метеора) было обращено большее внимание на составление биографических очерков и библиографических указаний.
4). Приветствую мысль издания сборника стихотворений Андрея В. Карабелеша. Его стихи написаны прекрасным русским литературным языком, проникнуты высокими идеями патриотизма и общерусского национального сознания. В дальнейшем его творчество должно приобрести большую яркость языка и поэтическую образность, т.е. постепенно и естественно перейти от рифмованной прозы (в чем вначале упрекали даже Некрасова) к истинной, творчески-вдохновенной и красочной поэзии. Должен оговориться, что я сужу о стихотворениях А.В. Карабелеша лишь постольку, поскольку читал его произведения в изданиях Общества имени А.В. Духновича. Быть может, лучшие его произведения находятся пока в рукописи и впервые увидят свет в "Сборнике" его стихотворений. Пользуюсь случаем передать поэту наилучшие пожелания и одновременно просить его о присылке автобиографии, портрета и хронологического перечня всех сочинений, для помещения в моем труде "Карпато-русские писатели (том 3-ий).
5). Очень прошу выслать мне заказной бандеролью "Венец" А.И. Павловича и стихотворения Михаила Поповича (изд. "Возрождение", 1928г.).
6). Журнал "Карпатский Свет" (у меня имеется лишь 6 книжек) производит прекрасное впечатление. Превосходная бумага, четкий шрифт (каким могут позавидовать даже крупные европейские издания), строго деловые статьи, исключающие всякую партийную злобу, лишь разъединяющую людей, часто предназначенных трудиться на пользу одного и того же народа. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы журнал выходил ежемесячно, а не 10 раз в год. Хотя в объявлении говорится, что "Карпатский Свет" посвящен культурной жизни Подкарпатской Руси, идеям единства русского народа и свободного славянства, но о славянской жизни (исключая чехов и словаков) почти не дается никаких сведений. Если бы "Карпатский Свет" смог освещать и культурную работу братьев-славян, то он явился бы единственным всеславянским органом на русском языке. Сердечное русское спасибо руководителям "Карпатского Света" за ясный, точный литературный язык, имеющий не только общерусское и всеславянское, но и мировое значение.
7). Книжка П.С. Федора "Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского" весьма полезна для народного чтения, но автор ее совершенно не подозревает о том, что жизни и деятельности этого карпато-русского великана я посвятил целых десять лет упорного труда и написал большое научное исследование на основании неизданных источников, хранящихся в архиве проф. А.С. Будиловича. Мое исследование удостоено премии Русской Академии Наук, было дважды напечатано, все уже разошлось и теперь я подготовляю 3-е, дополненное издание. Я уже написал глубокоуважаемому Председателю Общества – о. архидиакону Евмению Ивановичу Сабову, что согласен предоставить свой труд об А.И. Добрянском-Сачурове (8 печ. листов) Обществу имени А. В. Духновича для издания, но точного ответа по этому вопросу не получил, а потому и отложил пока пересылку своей рукописи.
8). Речь проф. Д.Н. Вергуна "Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе" – блестяща, хотя и не отвечает на вопрос в заглавии. Вообще определить место в обширнейшей, как море, общерусской художественной литературе того или иного карпато-русского писателя – дело почти невозможное. Писатели в России занимались только литературой, отстаивая те или иные идеи. Писатели же Карпатороссии были прежде всего народными деятелями. Поэтому для оценки тех или других надо принимать во внимание совершенно различные исторические условия. Правильнее говорить не о значении отдельных писателей Карпатороссии в литературе всей Руси, а вообще о карпато-русской струе в многоводной и могучей, как Волга-матушка, русской литературе. Такую именно характеристику я и дал в предисловии к первому тому своего труда "Карпато-русские писатели".
9). Работа Е.И. Сабова "Очерк литературной деятельности и образования карпатороссов", к сожалению, обрывается на 1892 годе. Поэтому вновь стоит на очереди вопрос о переиздании (с дополнениями) его замечательной "Хрестоматии". Когда же Общество подарит науке новое издание этой незаменимой книги?
10). Д-р Юлий Гаджега в своей книжке "Краткий обзор научной деятельности Ю.И. Венелина" дал хорошую картину жизни и трудов знаменитого воскресителя и будителя болгарского народа – Ю.И. Венелина, являвшегося живым звеном, соединявшим Карпатороссию с Россией. Эта книжка, вероятно, потребует 2-го издания, и поэтому желательно использовать труды о Венелине акад. И.В. Ягича, акад. П.А. Лаврова и проф. А. Яцимирского. Рукописи Ю.И. Венелина хранятся в библиотеке Московского Университета. Если понадобится та или иная справка о них, то я с удовольствием пришлю. Было бы желательно, чтобы д-р Гаджега с такой же любовью написал биографию и других выдающихся карпато-россов, работавших в России – М.А. Балудянского, П.Д. Лодия, И.С. Орлая и других.
11). Речь Е.И. Сабова по случаю открытия памятника Евг. А. Фенцику в стольном граде Ужгороде – превосходна. В этой речи так много глубокомыслия, задушевности и изящной простоты, что ее хочется перечитывать несколько раз. Очень ценен для справок перечень сочинений Е.А. Фенцика, данный в конце книжки. Помимо этого систематического указателя, желательно было бы дать и хронологический перечень всего напечатанного писателем и о нем, а также список его портретов. Кстати, прошу выслать хорошо исполненный снимок с памятника Е.А. Фенцика и его портрет, с которых я хочу заказать клише для своего труда.
12). Самым ценным в научном и практическом отношениях изданием Общества имени А.В. Духновича является "Грамматика русского языка", составленная под редакцией Е.И. Сабова. Это – труд почтенный в полном смысле слова. Обстоятельный разбор его дан в книжке "Русский литературный язык Под. Руси". Автор книжки не указан, следовательно, само Общество дает оценку одному из своих изданий. Тут получается некоторое противоречие. В брошюре, между прочим, напечатано: "А. Духнович (1803 - 1865) допускал в своих произведениях для простого народа провинциальные карпаторусские особенности, в произведениях для интеллигенции и письмах, особенно последнего времени, употребляет чистый русский литературный язык (Цыгане) и переделывает на него даже свои прежние стихотворения ("Песнь земледельца весною")". "А. Павлович пишет не только на говоре шаришских лемков, но и на русском литературном языке (напр., "Воздыхание", "Вот я состарился" и др.)" (с.3-4). Что каждый вообще писатель совершенствуется с годами в языке, это аксиома, не требующая доказательств. Но относительно указанных в скобках стихотворений А.В. Духновича и А.И. Павловича, очевидно, до- пущена ошибка. Это не переделка самих поэтов, а переложение на общерусский литературный язык, сделанное в России кем-либо из интересующихся Карпатороссией писателей. Если взять известную книгу Ник. Вас. Гербеля "Поэзия Славян" (Петроград, 1871 г.), то на с.219-220 находим "Песнь земледельца" А.В. Духновича в поэтическом переложении Н.В. Гербеля. Николай Васильевич Гербель был замечательный виртуоз стиха, обогативший русскую литературу переводами славянских, английских и немецких поэтов, а также давший дивное по красоте переложение "Слова о полку Игореве" с древне-русского на современный общерусский литературный язык.
13). Труды д-р Юлия Гаджеги – "История Общества св. Василия Великого" – и "История Ужгородской Богословской Семинарии", а также И.М. Кондратовича – "К истории стародавнего Ужгорода" знакомят с прошлой судьбой отдельных учреждений и местностей (городов) Подкарпатской Руси. Однако, неотложным делом является издание цельной, хотя бы и общедоступной по изложению, "Истории Подкарпатской Руси", с древнейших времен до наших дней.
14). Все книжки, посвященные общерусскому национально-русскому национально-культурному единству и врагам его сепаратистам-хохломанам (проф. И.И. Лаппо, Н. Павлович, д-ра Каминского и Валерия С. Вилинского) очень интересны, хотя и не дают исчерпывающего ответа на поставленные вопросы. В дальнейшем было бы не только желательно, но и прямо необходимо, вместо издания брошюр отдельных авторов, выпустить большой коллективный труд – "Общерусское национально-культурное единство на основании данных науки и жизни", где весь материал расположить по отделам (напр., география, этнография, язык, литература, наука, искусство, общественная жизнь) и в каждом из них, после кратких вступительных очерков, перепечатать мысли авторитетных людей, отстаивающих единство русского народа. Этот труд явился бы настольной книгой, незаменимым справочником, своего рода национальным катехизисом для каждого мыслящего русского человека.
15). О "Народной Библиотеке" скажу только, что составлена она вполне общедоступно и дает полезные сведения для русского крестьянина. Точно также производят хорошее впечатление и читаются с интересом пьесы и рассказы для народа. Я только полагаю, что было бы целесообразнее рассказы не помещать предварительно в "Карпатском Свете" (где надо экономить место для обзора славянской жизни), а сразу выпускать отдельными книжками. Наконец, позволю высказать несколько мыслей относительно "Календаря". Я знаю по опыту, насколько трудная вещь составить хороший настольный календарь, в котором надо дать помимо чисто календарных сведений также и интересный научно-литературный материал и притом в вполне общедоступной форме. Мне пришлось ознакомиться с календарями Общества на 1927 и 1928гг. (не знаю, издавало ли Общество имени А.В. Духновича их за первые три года своего существования). Видимо с каждым годом содержание календарей Общества становится полнее и разнообразнее. Помимо помеченных статей, хотелось бы видеть в календарях очерки по следующим вопросам:
1). Краткая история Подкарпатской Руси;
2). Культурная жизнь Американской Руси;
3). Обзор жизни Галицкой и Буковинской Руси в послевоенное время;
4). Летопись культурной жизни славян за год;
5). Мысли знаменитых людей о национальном самосознании (особенно русских и славянских писателей).
Вот все те основные мысли, которыми я счел нужным поделиться с Вами по ознакомлении с изданиями Общества имени А.В. Духновича. Еще раз искренне благодарю за присылку Ваших изданий и желаю процветания Обществу на благо Подкарпатской Руси и всего русского народа.
Прошу принять уверения в глубоком к Вам уважении и искренней преданности.
Проф. Ф.Ф. Аристов. Москва, 25 (12) декабря 1928 года.
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_412.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_413.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1907
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.16 07:39. Заголовок: Письма Петра Григорь..


Письма Петра Григорьевича Богатырева Федору Федоровичу Аристову

27 VI 1928:
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Простите, что отвечаю с опозданием. Семейные дела (я отправлял жену и ребенка из Праги в Москву) выбили меня из колеи.
В Праге в 1923г. вышла работа Geograficka bibliografie Podkarpatske Rusi, содержащая 1316 названий работ о Подкарпатской Руси, затем в 1928г. вышло продолжение этой библиографии за годы 1923-1926, содержащая 840 названий. Обе брошюры обнимают всю библиографию (географическую, понимается в самом широком смысле этого слова) Подкарпатской Руси. Есть здесь упоминание и о Вашей книге. Конечно, как во всякой библиографии, и здесь имеются отдельные пропуски.
Укажите мне, какие отделы в брошюрах Kra’la Вас интересуют, и я пришлю дополнения к ним, поскольку смогу сделать эти дополнения (Jiri Kral, Geograficka bibliografie Podkarpatske Rusi (Prague, 1923); Jiri Kral, Geograficka bibliografie Podkarpatske Rusi za rok 1923-1926 (Prague, 1928)).
Интересного вышло за время от 1918г. о Подкарпатской Руси довольно много.
Выпустили ряд ценных книг “О-во Просвiта” особенно “Науковые сборники”, где помимо местных принимали участие украинские и русские ученые (проф. А. Петров, Ю. Яворский).
За последние годы большую культурную работу ведет “О-во А. Духновича”, выпустившее ряд книг, представляющих научное значение. Ряд крупных работ Петрова, Перфецкого и др. вышло на чешском языке. Первая часть работы Geograf. Bibliografie, вероятно есть у проф. Н.К. Дурново, есть она также у проф. Д.К. Зеленина. Одновременно с этим письмом посылаю мою статью
Этнографические поездки в Подкарпатскую Русь”, конспект моего доклада, прочитанного на I съезде славянских этнографов и географов (в Праге в 1924г.). К сожалению у меня нет при себе оттисков других работ о Подкарп. Руси. Раздобуду, пришлю.
Буду Вам искренне признателен, если Вы пришлете мне Вашу книгу “Карпато-русские писатели”. Если послать ее за границу трудно, то перешлите, пожалуйста, моей жене по адресу: Москва, Б. Якиманка. д.22 кв.87. Т.Ю. Богатыревой.
Относительно кафедры по изучению карпато-русской литературы, точных сведений собрать не успел. Читает лекции проф. Вергун.
В ожидании Вашего второго письма остаюсь уважающий Вас П. Богатырев.
19 VII 1928:
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Пишу с опозданием, т.к. меня не было в Праге, когда получилось Ваше любезное письмо. Отвечаю на Ваши вопросы. Журнал “Slavia” печатает довольно медленно; большая очередь. Приблизительно приходится ждать до года. Ваши статьи, как имеющие непосредственный интерес к народам, входящим в Чехословакию, м.б. будут напечатаны быстрее. Спишитесь обо всем этом с проф. Мурко. Только предупреждаю, что теперь в Праге “мертвый сезон” и ответа скоро не получите. Легче и скорее напечатать, но только по-чешски или по словацки в журнале “Casopis pro moderni filologie”; в журнале очень солидном “Bratislava”.
Относительно издательской деятельности Об-ва А.В. Духновича затрудняюсь сейчас сказать…Об обществе Духновича и возможностях там что-либо напечатать советую Вам обратиться к библиотекарю о-ва Духновича – д-ру Е. Недзельскому. Это живой человек и он Вам все разузнает о возможностях печатания. Адрес такой: Д.р. Е. Недзельский. Маломостовая N7. Об-во А. Духновича. В письме к нему сошлитись на меня. Я думаю, что О-во могло бы послать Вам свои издания бесплатно. Только дайте адрес научного учреждения, по которому Вам посылать карпаторусские издания, чтобы не было недоразумений на таможне.
Относительно магазина, из которого можно выписывать, я рекомендовал бы магазин не в Ужгороде, а в Густе “Slavjanskyi Sojuz”. Рекомендую потому, что я мог бы оказывать на этот магазин влияние в подборе для Вас книг и т.п. В Ужгороде есть целый ряд магазинов. К сожалению я не знаю их точного адреса…
К сожалению, в Праге мертвый сезон, и я никого не вижу. Полагаю, что Ю.А. Яворский пошлет Вам свои работы. Автобиографию и перечень работ пошлет.

Посылаю мой пересказ одной статьи об об-ве Духновича. М.б. для Вас будет интересно.
С глубоким уважением. П. Богатырев
26 III 1929:
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Был на днях у проф. Л. Нидерле. Он сказал мне, что видеть перевод своего труда на русском языке для него большая честь. Но теперь возникает вопрос, что из всего его труда переводить? Он считает, что первые выпуски его устарели, а переделать их теперь не сможет. Лучше всего перевести с сокращенного исправленного французского издания.
Познакомились ли Вы с русским изданием 1924г. Быт и культура древних Славян ( http://nashaucheba.ru/v19098/?cc=1&view=pdf ). Книга эта есть, кажется, у Ю.М. Соколова. Во всяком случае о переводе Вам лучше всего лично списаться с проф. Л. Нидерле.
Собираетесь ли Вы приехать в Прагу осенью на съезд Славистов. Посылаю Вам карточку Нидерле с его адресом.
Преданный Вам П. Богатырев.
Простите, что не ответил на Ваше старое большое письмо. Меня не было в Праге, а проф. Ю. Яворский сообщил мне, что он ответил Вам на заданные Ваши вопросы.
Всего хорошего. П.Б.
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов), оп.1 ед. хр.11
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Особо следует упомянуть Петра Григорьевича Богатырева, который, не будучи эмигрантом, в довоенные годы посещал Подкарпатскую Русь и посвятил этому краю много публикаций. Выпускник Московского университета и сотрудник Московского исторического музея, он был в 1921 году назначен переводчиком дипломатической миссии Советской России в Праге, где оставался до конца 30-х годов. Советский дипломат, по образованию специалист-славист, он стал интересоваться этнографией русинов и словаков. П.Г. Богатырев, начиная с 1923 года, неоднократно приезжал на Подкарпатскую Русь, собранные им материалы хранятся в архивах Москвы. П.Г. Богатырев печатался в Праге, Братиславе, Париже. Это серия статей, посвященных обрядам, народным суевериям, приметам, толкованию снов у русинов. Его крупная работа, касающаяся магических действий и верований в Закарпатье, была опубликована на французском языке в Париже (1929), затем на русском в Москве (1971) и на японском в Токио (1988). Так весь мир узнал немало нового о фольклоре и обычаях подкарпатских русинов.
***
Сбор материала к книге «Магические действия, обряды и верования Закарпатья» был начат мною в начале двадцатых годов. Кроме собственного материала я привлек богатые фольклорные данные из архива чешского исследователя культуры Западной Украины Франтишка Ржегоржа (в рукописи). Архив содержит записи конца XIX и самого начала XX веков. В книге были также использованы и печатные работы по украинскому фольклору, вышедшие в свет в конце XIX и в начале XX веков. Поэтому читателю следует иметь в виду, что исследуемый в моей книге «Магические действия, обряды и верования Закарпатья» материал должен отличаться от ныне бытующего в Закарпатье фольклорного и этнографического материала. Ведь прошло около пятидесяти, а в некоторых случаях и больше лет. Естественно поэтому, что собранный мною и привлеченный архивный и печатный материал следует рассматривать как исторический: несомненно, многие обряды, обычаи и магические действия исчезли, а другие изменили свою форму и функции; изменилось и их толкование местными крестьянами; некоторые мотивированные действия и обряды, зафиксированные в двадцатых годах, исполняются ныне как немотивированные или носят эстетическую функцию...
Обычно в Закарпатской области крестьяне именовали тогда себя «руський», «русин» и пр. Я оставляю то наименование, которое давал мне информатор.
Сентябрь 1969 г.
П.Г. Богатырев. Магические действия, обряды и верования Закарпатья
http://lib.vkarp.com/2015/01/10/%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D0%B2-%D0%BF-%D0%B3-%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%BE%D0%B1%D1%80/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_412.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_413.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1910
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.16 07:59. Заголовок: Ко дню рождения Федо..


Ко дню рождения Федор Федоровича Аристова

Заседание, посвященное памяти Федор Федоровича Аристова
3 мая 1983г. состоялось заседание Этнографической комиссии Московского филиала Географического Общества СССР, посвященное 95-летию со дня рождения крупного советского ученого — слависта и востоковеда, профессора Московского университета, члена Географического Общества СССР Федора Федоровича Аристова (1888-1932) (1).
С докладом о его жизни и деятельности выступила Т.Ф. Аристова (2), которая на протяжении многих лет занимается изучением историко-этнографического и литературного архива ученого. Надо сказать, что именно благодаря ей был сохранен и значительно пополнен этот уникальный архив.
Ф.Ф. Аристов не успел издать большую часть своих трудов (он умер в расцвете творческих сил 44 лет от роду); но судя по сохранившимся рукописям и архивным материалам (3), это был яркий, бескомпромиссный и бескорыстный исследователь, педагог и пропагандист отечественной науки. История, этнография, литературоведение, языковедение, география, музееведение, археология — таков далеко не полный перечень отраслей знания, привлекавших его внимание.
Ф.Ф. Аристов родился 14/26 октября 1888г. в г. Варнавино Костромской губернии. Демократические и гуманистические традиции он воспринял от своего отца — профессора Петербургской медико-хирургической академии, оставившего кафедру ради практической деятельности. У мальчика рано пробудился интерес к гуманитарным наукам. Еще в детстве он серьезно и с увлечением занимался историей, литературой, географией, изучал западные языки.
В 1907г. Ф.Ф. Аристов закончил Первый Московский кадетский корпус. Высшее образование он получает, занимаясь одновременно в Московском университете на Историко-филологическом факультете и (в качестве слушателя) в Московском коммерческом институте на экономическом отделении (где изучил несколько восточных языков).
Докладчица познакомила аудиторию с архивными документами, свидетельствующими о преследованиях, которым подвергался Ф.Ф. Аристов в студенческие годы за участие в революционных кружках (4).
В 1914г. Ф.Ф. Аристов ушел добровольцем на Карпатский фронт. Став позже военным корреспондентом, он смог наблюдать жизнь и быт населения Карпат, узнать его насущные интересы. Собранные здесь материалы были впоследствии использованы им в его трудах.
В первые годы Советской власти ученый защитил докторскую диссертацию.
В 1918-1920гг. он преподавал в Тбилисском университете, затем в Феодосии. С 1922г. Ф.Ф. Аристов — профессор Московского университета. Умер он в 1932г.
Говоря о научной деятельности Ф.Ф. Аристова (5), докладчица отметила, что он много занимался духовной культурой славянских народов; исследовал их этническое самосознание, этнонимику, язык, фольклор, верования, традиционное музыкальное и прикладное искусство и т.д. В своих трудах «Словацкая литература» и «Словенские поэты», до сих пор не опубликованных (6), он посвятил специальные главы демографии и этнографии, литературе и языкам славянских народов. Кропотливо собирал ученый и материалы о значении для зарубежных славян русского языка и творчества классиков русской литературы - Гоголя, Некрасова, Толстого, Тургеньева, Пушкина и др.
Большое место в деятельности Ф.Ф. Аристова занимает изучение коренного населения Галицкой, Угорской и Буковинской Руси, т.е. Прикарпатья и Закарпатья. В 1907г. ученый создает в Москве просуществовавший до 1917г. Карпато-русский музей, в котором насчитывалось до 100 тыс. экспонатов по истории, литературе, этнографии, географии, искусству Прикарпатья и Закарпатья. Эти материалы были им использованы для капитального труда «Карпато-русские писатели». Первый том вышел в 1916г. и в конце 1918г. был удостоен премии Российской Академии наук, что послужило моральным стимулом для продолжения работы над вторым и третьим томами. Большое внимание Ф.Ф. Аристов уделял позднему этапу этнической истории коренного карпатского населения, его борьбе за право на культурные связи с Россией, и особенно за право пользоваться родным языком.
Докладчица охарактеризовала также деятельность Ф.Ф. Аристова как востоковеда, подчеркнув широту его интересов — история Ближнего и Среднего Востока, кавказоведение, дальневосточная тематика (7). Неутомимую исследовательскую и педагогическую деятельность и как славист, и как востоковед Ф.Ф. Аристов развернул на Кавказе. В Грузии наряду с преподаванием в университете, он участвует в работе Закавказского общества деятелей русской культуры и школы и Организационном комитете Кавказского библиографического института. Там же он скрупулезно собирает материал о русском и коренном населении Закавказья, о грузинах. Занимаясь комплексно историей, литературой, географией, этнографией, искусством, библиографией советского и Зарубежного Востока (Ближнего и Дальнего) и ведя специальные курсы в Московских институтах востоковедения и журналистики, Федор Федорович немало сил вложил именно в этнографические исследования. Сферой его интересов являлись главным образом малые народы и этнографические группы, их этническая история, духовная культура. Фундаментальными, но, к сожалению, опубликованными только частично остались труды Ф.Ф. Аристова: «Восток и Россия»; «Европа и Азия», равным образом как и несколько обстоятельных работ с большим числом карт, схем, иллюстраций о русских исследователях Азии, а также специальные биобиблиографические словари (8).
Став биографом В.К. Арсеньева и П.К. Козлова, он создал монографии об этих замечательных ученых (9).
Докладчица отметила, что имя Ф.Ф. Аристова и его работы по славяноведению, карпатоведению и востоковедению известны не только в СССР, но и за рубежом (ЧССР, ПНР, Франция, США) и, главное, что некоторые из отстаивавшихся им идей и концепций получили признание в современной науке.
Ф.Ф. Аристова по праву можно назвать пионером советского карпатоведения. К заседанию докладчица подготовила выставку опубликованных работ Ф.Ф. Аристова, ставших библиографической редкостью, и литературы о нем, а также фотовыставку, на которой были представлены портреты (редкие, порой уникальные) общественных деятелей, связанных с Карпатами. Демонстрировались также некоторые рукописи ученого.
В обсуждении доклада приняли участие ученые разных специальностей: историки, этнографы, археологи, географы (В.А. Артамонов, Абдулла Г., Н.Г. Ковальская, И.И. Крупник, А.А. Лебедева, Н. М. Пашаева, В.П. Пьянков, В.Н. Савченко, В.В. Сушкин, А.М. Членов). Все они отмечали важность работы по сбору и сохранению большого историко-этнографического наследия ученого, проделанной Т.Ф. Аристовой.
Заседание показало, что многие темы, разрабатывавшиеся Ф.Ф. Аристовым, требуют дальнейшего исследования. Присутствовавшие высказали мнение о необходимости публикации работ Ф.Ф. Аристова, прежде всего второго и третьего томов исследования «Карпато-русские писатели», а также о желательности издания к 100-летию со дня рождения ученого книги, посвященной его деятельности.
Примечания
1. Аналогичное заседание состоялось в Ленинграде 28 января 1983г. в Отделении этнографии Географического Общества СССР.
2. Т.Ф. Аристова — дочь. Ф.Ф. Аристова, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института этнографии АН СССР.
3. Интерес представляют, например, письма Ф.Ф. Аристова к А.М. Горькому, акад. С.Ф. Ольденбургу и другим видным деятелям отечественной культуры, хранящиеся в Центральном государственном архиве литературы и искусства (ф. 140, oп.1, ед. хр.92) в Москве и в Архиве АН СССР (ф.2, oп.1, д.5) в Ленинграде.
4. Центральный государственный исторический архив, ф. 417, оп.7, д.58, л.4.
5. Подробнее см.: Аристова Т.Ф., Ваврик В.Р. - Ф.Ф. Аристов. 1888-1932. Краткие сообщения Ин-та славяноведения АН СССР. М., 1959, N27, с.87- 93; Славяноведение в дореволюционной России. М.: Наука, 1979, с.55; Краткая литературная энциклопедия. Т.I. М., 1962, с.296—297 и др.
6. О рукописи Ф.Ф. Аристова «Словацкая литература» см.: Aristova Т.F., Bogdanov J.V. О rukopise F.F. Aristova «Slovenska literature».— In: Prispevky k medzislovanskym vztahom v ceskoslovenskych dejinach. Bratislava, 1960, s. 255—267.
7. Материалы архива Ф.Ф. Аристова легли в основу ряда работ, вышедших в последние годы. См., например: Федин С.И. Жизнь и деятельность Владимира Клавдиевича Арсеньева (По материалам из архива Ф.Ф. Аристова и опубликованным данным). - В кн.: Страны и народы Востока. В. XX, кн. 4. М., 1979, с. 21—47.
8. Об этом Ф.Ф. Аристов сообщал академику С.Ф. Ольденбургу — см. Архив АН СССР (ф. 2, on.1, д.5, л.338) в Ленинграде.
9. Части этих работ были опубликованы. См., например: Аристов Ф.Ф. Владимир Клавдиевич Арсеньев (Уссурийский). - Землеведение, 1930, т.XXXII, в.3-4, с.208-243.
Н.М. Пашаева (Москва). Заседание, посвященное памяти Ф.Ф. Аристова. Советская этнография. 1983(6). с.131-133
http://annales.info/sbo/contens/se.htm
http://www.booksite.ru/etnogr/index.htm

Федор Федорович Аристов с женой Сатеник Иосифовной (урожденная Авакимян) и старшим сыном Юрием (Семейный архив Аристовых 1913-1915гг.)


Аристов Юрий (сын)

Аристов Федор Иванович и Кубинская Александра Александровна (родители)
Федор Федорович Аристовъ родился 14 октября 1888 года в городе Варнавино Костромской губернии. Отец его - Федор Иванович Аристов был заслуженным врачем, известным профессором медицинских наук, человеком обширных культурных и общественных горизонтов, человеком передового образа мышления.
Также и мать будущего ученого Александра Александровна Аристова, урожденная Кубинская, была всесторонне образованной женщиной, большой начитанности.
В воспитании мальчика большую роль сыграла старшая сестра Mapия Федоровна Аристова, - его первая учительница. Это она учила брата первым шагам в области русского языка, подготовила маленького Федю к поступлению в кадетский корпус.
Среднее образование Федор Федорович получил в Первом Московском кадетском корпусе, - высшее образование на экономическом факультете Московского коммерческого института и на историко-филологическом факультете Московского государственного университета.
В первую мировую войну Федор Федорович Аристов пошел рядовым солдатом. Позже, по окончании Александровского военного училища, он был оставлен при нем на краткое время в качестве курсового офицера, а затем снова пошел на фронт.
Демобилизовался уже после октябрьского переворота, и всецело посвятил себя научной и преподавательской деятельности...

Сегодня, в период гласности и демократии, несказанно возросло значение архивных документов, раскрывающих истинную историю нашего общества, на благо которого самоотверженно служили, особенно в конце 20-30-х годов лучшие сыны Родины, подвергавшихся вместе с женами и детьми жестоким, необоснованным преследованиям, гонениям и репрессиям.
К ним относится и мой отец – профессор МГУ Федор Федорович Аристов (1888-1932). Будучи известным ученым славистом и востоковедом очень широкого диапазона (историк, этнограф, литературовед, литературный критик, пушкинист-русист, искусствовед, географ, экономист) он активно боролся за создание советской школы и науки, за воспитание образованных кадров. Его неустанно волновала проблема преемственности лучших традиций культуры, развитие которой, по ео убеждению, было немыслимо без глубоких исследований и новых открытий. Так, в девятнадцатилетнем возрасте Федор Федорович приступил к основанию в Москве “Карпато-русского музея”, просуществовавшего 10 лет и бесследно погибшего в 1917г. Это был не только единственный в России, но и во всем мире музей, содержащий 100000 всевозможных экспонатов, а также уникальные исторические, этнографические и литературные материалы и иллюстрации о бывшей Карпатской Руси, о ее крупнейших деятелях науки и культуры.
Но это не единственная фундаментальная работа исследователя. В 1916г. Ф.Ф. Аристов издал 1-й том (из трех созданных) под названием “Карпато-русские писатели”, получив при В.И. Ленине премию Российской Академии наук. Одновременно, Федор Федорович взял на себя миссию главного редактора по изданию тридцати томов сочинений карпатских писателей, в том числе своих современников.
Кроме того, он тщательно изучил историю и литературу народов Чехословакии, Польши, Болгарии, Югославии, написал немало исследований.
Богатырский размах творчества ученого не позволял ему ограничиваться узкими и поверхностными исследованиями. В востоковедении ученый создал немало трудов, так же, как и славяноведении, на актуальное значение которых обратил серьезное внимание соратник В.И. Ленина В.Д. Бонч-Бруевич. Большую помощь в оформлении трудов оказывала Федору Федоровичу жена – С.И. Аристова, художница и скульптор.
Однако большая часть законченных рукописных работ Ф.Ф. Аристова, преимущественно созданных им безвозмездно (как по славяноведению, так и по востоковедению, была конфискована в сталинское время при неоднократных обысках на квартире ученого. Это, например, рукописи книг “Восток и Россия”, “Европа и Азия”, монографии о выдающихся путешественниках В.К. Арсеньеве, авторе бессмертных произведений “Дерсу Узала”, “Сквозь тайгу” и других, П.К. Козлове – ученике Н.М. Пржевальского и других.
Но Ф.Ф. Аристова, его стального духа и принципиального бескорыстного отношения к науке не могли сломить ни издевательства в московских тюрьмах, ни многочисленные доносы завистников и клеветников. Из-за их неуемных стараний он долго ходил без работы, лишившись места в МГУ, а старший сын Юрий был сослан на Север. Да и материальное положение в семье, состоявшей из семи иждивенцев (тяжело большая жена, четверо детей, старушка-мать, брат-инвалид), становилось из года в год все хуже и хуже. О своем бедственном положении он писал М. Горькому, что голодает с семьей, что «физические силы падают с каждым днем, но дух еще бодр». Неожиданно в самый тяжелый год ученый получил, наконец, работу библиотекаря в школе ФЗУ «Трехгорной мануфактуры» и тем самым смог спасти от гибели не только себя, но и всю семью. Трехгорцы по-человечески откликнулись и помогли моему отцу. И это был не единичный случай. Были и другие ученые, которые также получили «убежище» на Трехгорке. Безусловно, это очень важная страничка истории комбината. Несмотря на то, что Ф.Ф. Аристов умер очень рано (ему было всего лишь 44 года) и многие его ценные труды пропали, В СССР и за рубежом пишут о нем, как о выдающемся русском, советском ученом. Академия наук СССР (Археологическая комиссия) специальным заседанием под председательством доктора исторических наук, профессора С.О. Шмидта, почетно отметила 100-летие со дня его рождения.
Т. Аристова, кандидат исторических наук (в 1949г. закончила Московский институт востоковедения, затем аспирантуру института этнографии АН СССР. В 1953г. защитила диссертацию, работала в институте этнографии. Татьяна Федоровна – младшая дочь Ф.Ф. Аристова. В настоящее время занимается сбором материалов об отце, его биографией. Она готовит книгу о своем отце)
Знамя Трехгорки 15 мая 1989г. N16-17 (6618-6619)


Федор Федорович со своими детьми Николаем, Татьяной и Тамарой во дворе своей квартиры по Трубниковскому переулку
Из письма Ф. Аристова М. Горькому (16 июня 1928г. Москва): «Теперь я второй год без службы, буквально голодаю с семьей в 8 человек, обед стал редким явлением в моем обиходе (обычная пища — картофель, черный хлеб и чай), физические силы падают с каждым днем, но дух все же бодр, потому что воспитан на великих творениях русской литературы, где одно из почетных мест занимает Ваша «Песня о Соколе»...Дайте же практический совет, как быть, чтобы не умереть с голоду, как издать научные работы, чтобы получить средства к существованию».
Газета: Знамя Трехгорки. 21 нояб. 1990, N22 (6658)


...Для большой семьи Аристова, на иждивении которого было 8 человек, наступили тяжелые дни безденежья, поскольку везде ему начинают отказывать в работе. «Прежде всего надо сказать, что все моральные плюсы Федор Федоровича (прямолинейность натуры, принципиальность, нежелание приспосабливаться, стремление только служить, но не прислуживаться) привели его к материальным минусам» - скажет о нем его друг – писатель и путешественник В. Арсеньев...
- Вы знаете, в те годы атмосфера подозрительности распространилась на большую часть русской интеллигенции, - рассказывает Татьяна Федоровна. - Это было предвестием массовых репрессий 1937 года. Преследованием подвергался и Арсеньев, который писал отцу. «Мое желание — закончить обработку научных трудов и уйти, уйти совсем к Дерсу». Уверена, если бы папа и Арсеньев дожили до 1937 года, их не миновала бы страшная учесть. Мама тоже не дожила, а жену Арсеньева расстреляли, трагична жизнь и его дочери. У отца было немало врагов и завистников. Кто-то написал донос на моего брата в ГПУ. Его арестовали, несмотря на то, что он был еще несовершеннолетним. Знали как побольней ударить по отцу. Старшая сестра рассказывала мне, что отец в те годы сильно постарел, стал болеть. Мама, естественно, тоже переживала. Bсе это действовало угнетающе. Я хоть и была маленькая, но помню тяжелую атмосферу, царившую в нашей семье. Особенно подавленным папа возвращался после свиданий с Юрой в Бутырке. На отца тоже писали доносы, устраивали ужасные обыски, его арестовывали, уводили, но он был честнейший человек и дела состряпать не удавалось. К тому же, люди, которые конфисковывали рукописи, вряд ли что там понимали…
От монографии «Основы национальной политики» («Национальный вопрос в России и вне ее»), вышедшей в 1918г. в Тифлисе осталась одна обложка с предисловием, из которого можно сделать вывод, что исследование, включающее теоретическую, историческую и практическую части, представляет огромный интерес для ученых и политиков и в наши дни. В подтверждении следует привести небольшую цитату: «Всемирная война и русская революция 1917 года вновь выдвинули во всем обьеме национальный вопрос и снова показали, что русское общество для решения этого вопроса оказалось малоподготовленным. В целях всестороннего освещения этого жгучего вопроса автор и решает выпустить в свет свою книгу. Настоящая книга является исследованием, которое представляет первую попытку не только у нас, но и за границей дать систематическое изложение национальной проблемы во всем ее обьеме»...
- Отец делал все для того, чтобы мы дети, не замечали и не чувствовали тяжелейшего положения, в котором оказалась наша семья — вспоминает Татьяна Федоровна. — Он всегда старался быть веселым, шутил с нами малышами, играя, а старшей, Тамаре помогал делать уроки. Часто повторял: «Потеряешь бодрость духа — тебе обидит даже муха».
Т. Аристова помнит, что отец последние месяцы серьезно болел, лежал в Боткинской больнице, знал, что положение его безнадежно, и выписался чтобы умереть дома. Она помнит, как бывшие студенты несли гроб на руках до Ваганьковского кладбища, а их, детей, везли на коляске...
Уже в наши дни в архиве ЦНИСа последнего места работы отца, дочь, нашла протокол заседания профсоюзной ячейки, в которой написано «Семья Аристова доведена до крайней степени нужды из-за чрезвычайных расходов, вызванных продолжительной болезнью покойного».
Но никакие решения профсоюзных ячеек не смогли изменить 6едственное положение семьи ученого. После смерти отца и последовавшей вскоре смерти матери, Таня и Николай попали в малаховский детский дом. Вернулся из лагеря разбитый параличом брат Юрий и некоторое время спустя умер, не дожив до 30 лет. Старшая дочь Аристова, Тамара, сохранила уцелевшую часть архива и научного наследия отца, а дело его продолжила Татьяна Федоровна — востоковед, этнограф, кандидат наук. Вот уже несколько лет она пишет книгу об отце, которая, надеюсь скоро увидит свет. Правда и сегодня находятся люди с научными степенями и званиями, не признающие богатейшего наследия ученого. Такая позиция по крайней мера странная, потому что еще более полувека назад один из образованнейших людей своего времени В. Бонч-Бруевич будучи директором Центрального музея художественной литературы, критики и публицистики (ныне ЦГАЛИ}, придавая большое значение таланту Ф. Аристова, написал в письме вдове ученого: «Многоуважаемая София Иосифовна, я очень благодарен Вам за то, что Вы прислали часть архива Вашего покойного мужа…Если у Вас найдутся еще какие-нибудь литературные материалы, все нам присылайте».
История, многочисленные подтверждения нашего безответственного отношения к талантам так ничему и не научили нас. Обидно, когда за рубежом гораздо бережнее относятся к нашему ценному наследию, от которого мы добровольно отказываемся. Вот что написал чехословацкий ученый И. Шлепецкий в письме к Татьяне Федоровне: «Имя Вашего отца останется жить вечно в наших дремучих Карпатах. Это был ученый-великан, богатырь Руси начала XX века. Видимо, никому не удастся сделать столько, сколько он создал в жизни для русского-советского народа».
Никто из наших здравствующих соотечественников не говорил ничего подобного о Ф.Ф. Аристове. А он и его труды стоят того.
Олег Аксенов. Безработный богатырь Руси. Московская Правда. 30 июля 1989, 3с.
Науке требуются истинные корни!

Этому злободневному вопросу посвящены сегодня специальные радио- и телепередачи, многочисленные журнальные и газетные статьи. Все большую актуальность приобретает задача, как вырастить и укрепить в грядущем XXI веке ветви российского научного древа, глубокие и могущественные корни которого преднамеренно расшатывались, выкорчевывались. Если вчитаться в уцелевшие архивные источники и научные труды, вдуматься в трагические судьбы многочисленных отечественных ученых – “мозгов” России, то становится ясно, что корни гуманитарных наук целенаправленно истреблялись. Эта мученическая участь не миновала профессора МГУ, слависта и востоковеда Федор Федоровича Аристова (1888-1932), оставившего науке прочные основы.
Родившись в семье заслуженного врача — профессора Петербургской военно-медицинской академии, Федор Федорович унаследовал честное, бескорыстное и гуманное отношение к людям, стремление всесторонне отыскивать причины их бедствий и устанавливать максимально правильный «диагноз» различных научных проблем. Историк, этнограф, литературовед, языковед, географ, искусствовед, русист-пушкинист, переводчик — всемирно известный ученый чрезвычайно широкого диапазона оказался у себя на родине, в России, незаслуженно забытым или вовсе не известным. Его перу принадлежит неисчислимое множество статей, брошюр, книг, рецензий по тем или иным направлениям в славяноведении, востоковедении, особенно по карпатоведению, кавказоведению, арсеньеведению.
Первый биограф, большой друг и современник русских путешественников В.К. Арсеньва (автора бессмертных книг «Дерсу Узала», «В дебрях Уссурийского края», «В горах Сихоте-Алиня» и др.) и П.К. Козлова — известного исследователя Центральной Азии, ученика Н.М. Пржевальского. Ф.Ф. Аристов создал фундаментальные монографии о путешественниках, по-видимому, утраченные во время очередного обыска на квартире ученого. Систематическая научная переписка с бывшим офицером царской армии — русским «шпионом» В.К. Арсеньевым, с лидерами и активными деятелями русского национально-культурного движения в карпатском регионе, все более увеличивала подозрения завистников. Оригинальные труды профессора о западных и восточных странах и их народах (Австро-Венгрия, Чехословакия, Польша, Болгария, Югославия. Япония, Китай, Иран, Афганистан, Турция и т.д.) дали ученому возможность исследовать также «малые народы».
В 1918г., являясь одним из первых организаторов Тбилисского университета и преподавателем в нем, Ф.Ф. Аристов перешел к глубокому изучению истории, этнографии, географии Закавказья, создан труды не только о грузинах, армянах, азербайджанцах, но и о нацменьшинствах: курдах, греках, ассирийцах и др. Однако больше внимание он уделял русскому и русскоязычному населению, опубликовав в 1918г. брошюры: “Русское религиозное и национальное самосознание” (переиздано в Москве в 1993г.); “Русский национальный вопрос в Закавказье” и книгу “Основы национальной политики. Теория, история, практика”. Эти проблемы Ф.Ф. Аристов продолжал развивать и после перевода на работу в Крым, в Феодосию в Народный университет просвещения. Но и здесь в 1920-1921гг. находились педагоги-выдвиженцы, завистливо относящиеся к успешной научно-преподавательской деятельности потомственного ученого. По их доносам он неоднократно страдал в заключении, под стражей и от длительных следствий, был судим военным трибуналом.
Еще в предреволюционное время юный Аристов больше всего здоровья и времени отдал самоотверженно и безвозмездно изучению коренного русского населения (русины, русичи, карпаторуссы) бывшей Галицкой, Угорской, Буковинской Руси. К изучению русичей Ф.Ф. Аристов подошел от истории и этнографии Древней Руси, открыл забытое русское племя, и проследил все фазы карпато-русской проблемы. Недаром ученые признают его основоположником современного карпатоведения, которым он занялся в предреволюционное время. Так, с 1907 по 1917г. просуществовал Карпато-русский музей в Москве. Стремясь ознакомиться с историко-литературной ситуацией в крае, Ф.Ф. Аристов в 1914г. добровольцем русской армии пошел на Карпатский фронт, куда Россия ввела свои войска, а уже в 1916г. опубликовал фундаментальное исследование «Карпато-русские писатели, удостоенное премии Российской академии наук (переиздано в США в 1977г.).
В советское время, несмотря на тюрьмы (Лубянка, Бутырка) и тяжелую болезнь, профессор упорно продолжал работу по редактированию и изданию 30-томной «Библиотеки Карпато-русских писателей». Его неослабный интерес привлекали также многочисленные процессы «О государственной измене», особенно страшнейший геноцид местных властей в отношении русинов-русских, стойко боровшихся за «русскую идею», за единство неделимой России и оказавшихся в концлагерях Талергоф, Терезин, Мискольч. Даже немощные старики, женщины и грудные дети несли государственную ответственность за русское самосознание и самоназвание.
После Октября гонимый и преследуемый профессор МГУ отыскивал работу в самых различных учреждениях: в должности библиотекаря школы ФЗУ на фабрике Трехгорной мануфактуры, экономиста в НИИ сахарной промышленности и др., являлся единственным кормильцем семьи в 8 человек, которая погибала от голода, о чем Ф.Ф. Аристов писал М. Горькому.
Сегодня, когда из закрытых фондов, фактически из небытия, вышли на свободу некоторые уцелевшие труды Ф.Ф. Аристова, а с ними и его школа, раскрылись наконец глубокие следы исследователя, о которых не ведали современные российские ученые. Трагедия в том, что в своих исследованиях они опирались на прогнившие ветви, переплетенные густой ложью. Однако пропаганде высокопрофессиональной деятельности Ф.Ф. Аристова способствуют выставки в Российской Государственной библиотеке и в Государственной библиотеке РСФСР, открывшие дорогy к истинным корням в науке.
Т. Аристова, доктор исторических наук
Независимая газета. N 17. 28.01.1994
Карпато-русские писатели. Ф.Ф. Аристов
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_414.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
I да Ореовiе завiете любыте
Света зелена i жiвотнiа
I любыте друзе сва
I быте мiрнiе мезде Родi
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1911
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.16 07:58. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура

Людовит Велислав Штур (словацк. Ludovit Stur, в своё время известный как словацк. Ludevit Velislav Stur; 28 октября 1815, Угровец у Бановец-над-Бебравой - 12 января 1856, Модра близ Братиславы)

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 3-4. Москва. 1915

Словацко-Русское Общество памяти Штура в Москве В Москве возникло „Словацко-Русское Общество памяти Штура”, ставящее своей задачей всестороннее изучение словацкого вопроса. Это общество должно сыграть огромную роль в деле как словацко-русского сближения, так и политического возрождения Словакии. Уже одно то обстоятельство, что общество основано в память знаменитого словацкого народного деятеля, писателя и мыслителя - Штура, наглядно доказывает, что учредители организации видят в словаках не часть чешской нации, а вполне самостоятельный славянский народ. Людевит Штур всю свою жизнь посвятил пробуждению словацкого (а не чешского) национального самосознания, неустанно проповедуя о том, что не только Словакия, но и все славянство должно объединиться в одно государство под главенством Poccии.
На русском языке сочинение Штура „Славянство и мир будущего” выдержало уже два издания и в настоящую великую войну может служить своего рода катехизисом для дипломатов, государственных и общественных деятелей и публицистов, давая вполне определенный и ясный ответ на то, как надо окончательно разрешить славянский вопрос, т.е. избавить славянство от иноземного гнета и объединить в одно государственное целое.
„Словацко-Русское Общество памяти Штура" должно явиться средоточием для всех словаков, живущих в России. Москва—сердце Руси, самый подходящий город для укрепления идейных связей между двумя братскими народами — словаками и русскими. Только клич Москвы является священным для всего русского народа, и поэтому словаки должны прежде всего заботиться об укреплении своей колонии не в каком либо-другом городе, а именно в Москве.
С чувством особого удовлетворения и братской признательности встретили словаки мысль Ф.Ф. Аристова открыть при обществе сбор пожертвований на создание Словацкой Академии Наук.
Действительно, словацкий народ неустанно боролся за права родного языка, и теперь когда кладется прочное oснование для учреждения Словацкой Академии Наук, русское образованное общество самым наглядным образом подчеркивает свои симпатии к трехмиллионному словацкому народу. Работа по созданию Словацкой Академии Наук — это лозунг целого движения, как среди словаков, так и русских.
Необходимо при этом отметить, что чехи часто говорят о своих стремлениях присоединить к Чехии всю Словакию. Однако, для каждого словака ясно, что словаки в Чехии были бы гражданами второго разряда: чехи, которых только вдвое больше словаков, боялись бы развития словацкой культуры. Наоборот, великая Россия, с которой ни один славянский народ не в состоянии конкурировать на поприще литературы и культуры, может каждому славянскому народу предоставить права на развитие своих национальных особенностей. В частности, чехи никогда бы не согласились на создание Словацкой Академии Наук, русское же общество признает это право за словацким народом без всяких колебаний.
Чехи и словаки живут в постоянном антагонизме между собою даже на такой нейтральной территории как Россия и Америка.
Поэтому для словаков было бы крайне печальным явлением, если бы они вошли в состав Чехии.
Надо всем словакам твердо усвоить ту истину, что только войдя в состав России, словацкий народ застрахует себя от внешней (мадьярской и немецкой) опасности к получит полную возможность для своего национального развития.
Словацко-Русское Общество памяти Штура, кроме сбора пожертвований на Словацкую Академию Наук много внимания посвящает также подготовке словацкого съезда в Москве.
Для ознакомлены русского общества со словацким вопросом, каждую субботу с 8 час. вечера устраиваются в ресторане Метрополь словацко-русские беседы. Эти собрания имеют следующую программу: после ужина читается доклад по словацкому вопросу и происходит обмен мнений по поводу высказанных в докладе положений, затем, после перерыва, начинается литературно-музыкальное отделение, состоящее из декламации и пения на словацком и русском языках.
Делами общества заведует Правление (из словаков и русских), состоящее из следующих 12 лиц:
Председатель - Камергер Леонид Михайлович Савелов.
Товарищи Председателя: Камер-юнкер Федор Иванович Тютчев, Густав Иванович Паулини (словак).
Секретари: Федор Федорович Аристов, Владимир Андреевич Духай (словак).
Казначей — Степан Степанович Гунчик (словак).
Члены правления: Князь Сергей Борисович Мещерский, Николай Александрович Осетров, Вениамин Александрович Монастырев, Георгий Георгиевич Грашко (словак), Осип Степанович Гунчик (словак), Эдуард Степанович Краличек (словак).

Председатель Словацко-Русского Общества памяти Штура в Москве Камергер Высочайшего Двора Леонид Михайлович Савелов
Членский взнос в Словацко-Русское Общество памяти Штура в год для действительных членов – три рубля и для членов соревнователей – один рубль. Отчеты о деятельности общества печатаются в журнале Славянское Обьединение.
Как Галицко-Русское Общество в Петрограде подготовило почву для присоединения Галицией Руси к русской Державе, так, быть может и Словацко-Русское Общество в Москве сыграет подобную же историческую роль, избавив словацкий народ от мадьярского ига, что возможно лишь при условии включения Словации в состав великой и братской России.
В.А. Духай

Чехов в Словакии (1887 — начало 1990-х гг.). Обзор А.Г. Машковой
...Популяризации чеховского творчества во многом способствовала периодическая печать, которая, независимо от своей ориентации, публиковала его довольно много. Лидирующее положение в пропаганде произведений русского писателя занимала газета “Народне новины” (г. Мартин, 1870—1948) — орган консервативной Словацкой национальной партии, являвшийся проводником не только национальных идей, но и русофильских настроений. В общей сложности в период с 1887 по 1914 год там было опубликовано 178 рассказов Чехова, что составляло две трети от всех печатавшихся в ней переводов. Впоследствии в этом издании Чехов стал лидировать среди других русских писателей, потеснив, в частности, Л. Толстого. Особенно велика в этом была заслуга редакторов Ваянского и Шкультеты, усилиями которых в редакцию газеты в большом количестве поступали русские книги и журналы.
Значительный вклад в популяризацию творчества Чехова внес и один из самых авторитетных в Словакии журналов “Словенске погляды” (с 1881 г. по наст. время), где также активно сотрудничали Ваянский и Шкультеты. Пропагандируя достижения русской литературы, журнал с 1890 по 1918 г. опубликовал 155 произведений 60 русских авторов. При этом больше всех печатали в этом журнале Л. Толстого (32), за ним следовали Чехов (17) и Тургенев (10)...
http://feb-web.ru/feb/litnas/texts/ML2/ml2-168-.htm?cmd=2
Деятельность общества имени Людевита Штура
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_767.htm
В фонде главы русского родословного общества и председателя Общества памяти Штура камергера императорского двора, историка Л.М. Савелова в Государственном историческом музее (ГИМе) только что стали доступными материалы о деятельности этого общества, на наш взгляд интереснейшие страницы в истории русско-словацких отношений и славянской взаимности.
...Вот каким представлялось к осени 1916г. решение национального вопроса председателю Славянского благотворительного общества в Петрограде А. Соболевскому, нашедшее отражение в его записке по чешскому и словацкому вопросам от ноября 1916г. Он писал Савелову: "Ввиду интереса Вашего к русско-славянским отношениям, препровождаю составленную мною и одобренную Советом славянских обществ записку "Будущие отношения России к чехам и словакам". В записке констатировалось: "Чешские организации в России и Соединенных штатах давно уже заявили о своем желании иметь независимое чехословацкое государство. Это государство должно было бы соединить в одно политическое целое как чехов, живущих в Чехии, Моравии и австрийской Силезии в пределах Австрии, так и словаков, соседящих с Угорскими Русскими, отчасти живущих чересполосно с этими последними, всего около 7 с половиной млн. душ. Само по себе Чехо-словацкое государство может быть только слабо. Его жители были бы: 1) чехи (5,5 млн.); 2) словаки (2 млн.); 3) немцы и 4) мадьяры. О последних нет надобности говорить, иное дело немцы. В чешских областях - Чехии, Моравии и Силезии - находится около 2/3 чешского населения и около 1/3 населения немецкого...Ввиду этого приходится поставить вопрос: возможно ли независимое Чехо-Словацкое государство в действительности, а не в мечтаниях русских и американских чехов?
Благоразумная часть словаков, живущих в России и Соединенных штатах, отвечает на этот вопрос отрицательно. Она опасается за свой народ, если он политически свяжет себя с чешским народом. Эти словаки, зная свою слабость, предпочитают соединению с чехами соединение с Россией, переход в русское подданство. Нет сомнения, что Россия, присоединив к себе Словацкую область, сделала бы полезное для себя приобретение...Словацкая земля - горная страна. Взятая в руки нашим Военным Министерством, она являлась бы передовою крепостью с запада, не только для Угорской Руси, но и для Галиции. Из нее наше войско, в случае надобности, могло бы угрожать внутренним частям Германии, особенно Саксонии с одной стороны, и особенно Австрии с Веной с другой, не говоря уже о Венгрии с ее Будапештом.
Среди чехов едва ли найдутся желающие присоединения Чешских Земель к России. Но зато между ними немало лиц (и в их числе живущий в Париже член Венского парламента, старый опытный политический деятель г. Дюрих), которые хотели бы связать Чешские Земли с Россией на тех или иных основаниях...
Пока еще ничего неизвестно относительно обещанного русским правительством полякам самостоятельного польского государства. Если...правительство предоставит этому государству находиться в тех отношениях, о которых говорит опубликованный нынешним летом "мемориал" графа Велепольского, то примерно эти же отношения могли бы быть установлены между Чешскими Землями и Россией. В заключение настоящей Записки можно пожелать, чтобы русское правительство теперь, при установлении взаимных отношений между Россией и всеми славянскими народами, использовало тот опыт, который получился у него после 1878 г.. когда созданная Россией Болгария начала самостоятельное существование. К чему привела Болгарию ее полная независимость от России, и чем ответила она России на ее благородную и доброжелательную политику по отношению к болгарскому народу? (ОПИ ГИМ. Ф. 216. Д.36 - Записка А. Соболевского "Будущие отношения России к чехам и словакам").
...Учредительное собрание Словацко-русского общества памяти Л. Штура состоялось непосредственно в доме Л.М. Савелова 20 августа 1915г. Однако, по всей видимости, подготовительная деятельность была начата несколько ранее, т.е. весной 1915г., когда после речи Савелова о чешском и словацком вопросах на известной Общеславянской трапезе (состоялась 24 февраля 1915г. в Москве) "русские словаки поднесли ему благодарственный адрес и просили организовать словацкое общество"; вскоре после этого основывается "Словацко-русское общество памяти Л. Штура” и Л.М. Савелов избирается его председателем и почетным членом".
Из переписки с Савеловым секретаря (и члена) Общества Штура Ф.Ф. Аристова также становится известно (в письме от 5 сентября 1915г.) об уже "имеющейся собственности (бланки и т.д.) Общества", которую последнему надо было передать руководству в связи с предстоящим призывом на военную службу (ОПИ ГИМ. Ф. 216. Д.7. Л.25. - Письмо Ф.Ф. Аристова (редактора журнала "Славянское объединение") Л.М. Савелову по словацкому вопросу. 5.IX.1915).
Но точные данные о первых шагах деятельности Общества отсутствуют. Дело в том, что после Октябрьской революции дом Савелова подвергся частичному опустошению, часть бумаг использовалась для растопки и поэтому далеко не все материалы его личной библиотеки и архива сохранились.
Официальное программное заявление правления Общества "Словацко-русское общество памяти Штура" на словацком языке появилось в печатном виде лишь в конце 1915г. В начале этого документа сообщается об основании 3 августа 1915г. общества по инициативе московских словаков. "Общество единодушно было посвящено памяти Людовита Штура, ведущего деятеля национального движения, первым сформулировавшего принцип словацкой правовой независимости и воплотившего ее, подняв наполовину забытый и во всех отношениях запущенный словацкий язык до нынешней его высоты", - говорилось далее. В заявлении Общества особо подчеркивалось, что его создание "признано словацкой колонией в России. Словацкая Лига в Америке, самая значительная заграничная организация словаков, а также варшавские словаки тоже с большим воодушевлением по телеграфу выразили свое признание инициативе основателей Общества, не говоря уже о русских словаках, многие из которых с первых дней записывались его пожизненными членами".
Наряду с председателем Л.М. Савеловым в правление Общества были избраны заместителями председателя внук знаменитого поэта камер-юнкер Ф.И. Тютчев (заметной роли в руководстве он, видимо, не играл) и от словаков В.А. Духай; одним из секретарей Общества значился брат председателя Д.М. Савелов, от словаков - Д.В. Маковицкий, а кассиром - А.С. Збиневский. В члены правления (комитета) вошли князь С.Б. Мещерский, Н.А. Осетров, Е.С. Краличек, Н.И. Бороздин, С.Н. Кологривов (некоторые из них были коллегами Л.М. Савелова по работе в Археографической Комиссии), В.А. Баргар, И.И. Грашко; кандидатами - В.Е. Пигарев, С.С. Гунчик; ревизионная комиссия: С.А. Гинтовт, В.А. Монастырев, А.С. Дзюбенко, В.А. Хованчак и И.А. Захар.
В задачи Общества Штура входила всесторонняя помощь всем словакам, проживающим на территории России, содействие освобождению военнопленных словаков, а также предоставление свободного; перемещения словацким коммерсантам и всем другим словакам по всей России. По случаю торжественного заседания 19 декабря 1915г. Общество получило приветственную телеграмму императора в ответ на свое послание. На этом собрании представители всех славянских народов "приветствовали обновленное движение словаков, выразив в своих речах здравицу и пожелание успехов словацкому народу".
Велика заслуга Общества памяти Штура в деле актуализации словацкого вопроса в России и распространения исторических представлений и знаний о словаках. В его задачи входило, как отмечалось в программном документе, "устраивать собрания, беседы, чтения и лекции о словацком вопросе; Общество изучает жизненные потребности словацкого народа, словацкую историю, литературу, искусство и язык, организует съезды национальных деятелей; создает в помещении Общества словацкую библиотеку, устраивает литературные вечера, способствуя словацко-русскому сближению. Особое внимание уделяется военнопленным словакам, к освобождению которых Общество уже приступило. Правление Общества в намерении облегчить положение многих словаков, вызванное военными условиями, приступило к выдаче всем благонадежным словакам удостоверений за подписью председателя Общества".
Общество способствовало сплочению словацких национальных сил в России и подготовке всесловацкого съезда, который впоследствии однако, так и не был созван из-за нажима, оказанного Миланом Штефаником после его приезда в Россию и придерживавшегося чехословацкой платформы Национального Совета во главе с Т.Г. Масариком.
Общество настоятельно подчеркивало необходимость укрепления связей с самой многочисленной американской колонией словаков и Словацкой Лигой в Америке. "Имея в виду служение словацкому делу и будущему самоуправлению Словакии правление Словацко-Русского общества намерено поддерживать постоянные контакты со словацкой организацией в Америке и идти рука в руку с представителями 800-тысячной словацкой заграничной колонии для достижения поставленной цели - освобождения словацкого народа от тяжелого гнета. С целью достижения взаимных шагов с сильной американской колонией Правление Общества выразило Словацкой Лиге (в связи с постоянным пребыванием в России ее представителей) пожелание более координированных политических действий словацкого движения в целом".
Общество постановило издавать независимый словацкий журнал, который бы освещал нужды и чаяния угнетенного словацкого народа.
Об отношении к чешскому национальному движению говорилось следующее: "Мы уже сейчас идем рука об руку с братским нам чешским народом с идентичными стремлениями, твердо веря в то, что наши совместные идейные цели в скором времени воплотятся на практике".
В заключение программного заявления на словацком языке утверждалось, что Общество Штура - первая и единственная организация словаков на всей территории России.
…В. Монастырев являлся последователем и проводником взглядов известного слависта Ф.Ф. Аристова, выступавшего за включение Словакии в состав России. В письме к Л.М. Савелову он указал на позицию профессора А.Л. Петрова, полагавшего, что "для Словации во всех отношениях будет выгоднее остаться в составе будущего, отцепленного от Австрии, суверенного Венгерского королевства". Монастырев сообщал далее, что "меморандум чехов, принятый 2 сентября 1914г., русскому государю, присоединяет Словацию к будущему Чешскому королевству".
Как видим, Монастырев поддерживал курс руководства Общества Л. Штура на присоединение Словакии к России, а не стремление Союза чехословацких обществ в России к созданию единого государства чехов и словаков. Он обосновывал свою точку зрения тем, что "Чешское королевство как буфер между Германией и Россией, в политическом и стратегическом смысле, более вредно, чем полезно для России, а потому Словация должна быть включена в состав России". Подкрепление своей позиции он видел в размышлениях составителя меморандума словаков Америки Ивана Дакснера (опубликованных в журнале "Словенски Гласник", 1915.29.IV.): выступавшего "против присоединения Словации к Чешскому королевству, ибо...чехи будут стараться очешить словаков, которые будут "людом", несущим все тяготы в будущем Чешском королевстве. Это будет не "славянская взаимность, а кривда".
…Относительно славянских обществ в России В. Монастырев сообщал: "В наших руках 3 общества: "Общество Л. Штура", "Русско-хорватское общество памяти Ю. Крижанича" и "Общество православных чехо-славян". К этим трем безусловно присоединятся сербское и черногорское, организуемые о. архимандритом Михаилом. Таким образом, вне серии этих славянских обществ стоят только польское, словинское и малорусское, которые безусловно можно будет организовать при выдающейся энергии нашего организатора Ф.Ф. Аристова. Эти все славянские общества мы объединим в союз славянских организаций, возобновив деятельность закрывшегося в 1912г. Общества "Славия" (ОПИ ГИМ. Ф. 216. Д.20 6/2. 16XI.1915).
Е.Ф. Фирсов. Словацко-русское общество памяти Людовита Штура в России и идея славянского единства. Славянский вопрос: Вехи истории. Светлой памяти В.А. Дьякова посвящается. М.: Институт славяноведения и балканистики РАН, 1997. с.152-168
http://www.inslav.ru/resursy/elektronnaya-biblioteka/1563-1997-slavjanskij-vopros
Людевит Штур. Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_239.htm
Из вступительного слова профессора МГУ им. М.В. Ломоносова Аллы Германовны Машковой при открытии «Общества Людовита Штура» в Москве 4 июня 2015г.:
Как мне представляется, было бы правомерно назвать наше Общества именем выдающегося сына словацкого народа, человека, который боролся за свободу и права словаков, педагога, ученого, поэта, политика, кодификатора словацкого языка, Людовита Штура. С именем Штура связано начало истории новой словацкой литературы на кодифицированном им языке, а также создание программы литературного творчества, которая была реализована его учениками и  единомышленниками — писателями-«штуровцами». Продолжая традиции своих предшественников — поэта Яна Коллара и ученого Павола Йозефа Шафарика, — Штур большое внимание в своих трудах уделял проблеме славянства. Будучи сторонником идеи единения славянских народов, он испытывал большую симпатию к  России. Что же касается России, то в  нашей стране имя Штура было известно еще в середине 19 века. Со Штуром активно сотрудничал весь цвет российской славистической науки: он переписывался и  обменивался литературой с О.М. Бодянским, И.И Срезневским, М.Ф. Раевским, встречался с А.Л. Погодиным, И.И. Срезневским, Н.А. Ригельманом, о нем писали И.И. Срезневский, А.Н. Пыпин и В.Д. Спасович, А.С. Будилович, Т.Д. Флоринский, В.П. Петров и т.п. В 1861г. журнал «Русская беседа» опубликовал подробную биографию Штура. Особой популярностью в  России пользовался его трактат «Славянство и  мир будущего», рукопись которого автор передал своим русским друзьям. В.И. Ламанский, ознакомившись с рукописью, назвал произведение «исключительно выдающейся вещью», «завещанием славянскому миру». Аналогичной точки зрения придерживались все, кто тогда ознакомился с трактатом. Именно в России в 1867г. вышло его первое издание. И  только спустя почти 150 лет, в  1993г., трактат был опубликован в  Словакии, которая в  этом году торжественно отмечает 200-летие со дня рождения своего выдающегося сына. Год 2015 был объявлен в Словакии Годом Людовита Штура. Вслед за Словакией ЮНЕСКО также объявило нынешний год Годом Людовита Штура. Полагаю, что наше общество может гордиться тем, что будет носить имя великого сына словацкого народа.
4 июня 2015 года
Из приветственного слова Советника по культуре директора Словацкого института при Посольстве Словацкой Республики в РФ г-на Яна Шмигулы
Уважаемые дамы и господа, дорогие профессора и педагоги, дорогие студенты и друзья Словакии!
Как вам вероятно известно, этот год — год 2015 в Словакии проходит под знаком Года Людовита Штура. У каждой нации, общества или этноса есть личности, которые оставили заметный след в своей истории. У нас в Словакии неизменно к таким личностям относят Людовита Штура. В октябре, а именно — 28-го октября — исполнится двести лет со дня рождения лидера Словацкого Национального Возрождения в XIX веке, политика, поэта, журналиста, философа, лингвиста, мыслителя, будителя словацкой нации и революционера. И я надеюсь, вы согласитесь со мной, внимание, которое уделяется этому великому человеку, действительно заслуженно. Ибо это был человек высоконравственный, неподкупный, остро чувствующий и  социально активный, который смог «пробудить словацкий народ ото сна»...
На учредительном заседании 4 июня 2015г. в Москве было создано «Общество Людовита Штура». Его целью является изучение и популяризация словацкой культуры и литературы, творчества отдельных её представителей, а также укрепление словацко-русских связей в области культуры и литературы. Помимо прочего, Общество будет в рамках своей деятельности издавать ежегодный альманах «Девин», заниматься организацией культурных мероприятий, осуществлением взаимной информации о событиях культурной жизни Словакии и сотрудничеством с родственными организациями.
Московское Общества Людовита Штура
http://stur.ucoz.org/
Альманах мы решили назвать «Девин». Это название было выбрано в честь памятного посещения штуровцами развалин старинной крепости Девин, где 24 апреля 1836 года Штур и его единомышленники «на могилах древней славы» дали клятву верности словацкому народу.

11.11.2015 Издан первый выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1/2015 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1.pdf

17.05.2016 Издан второй выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1(2)/2016 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1-2-.pdf
Незабудки Девина (Стихотворение Людовита Штура в переводе В. Преснякова)
— Девин, милый Девин, замок опустелый!
Кем твои, поведай, возводились стены?
— Стены мои помнят руки Ростислава.
Он отец наш добрый, он отчизны слава.
А теперь стою я грустно, одиноко:
Ветер нашу славу всю унёс далёко.
— Милый Девин, время вдаль уносит беды.
А победы помнишь? Над врагом победы?
— Помню всё: победы, по героям тризны —
Тем, что не жалели жизни для отчизны.
Было время: стены лавром расцветали.
Нынче ж, на чужбине, все цветы увяли.
Лишь печальный взгляд мой тешит себя долго
Прахом Славимира, тенью Святополка.
Вот стою старею пусто и бесславно,
Не от лет седею — от печали давней.
И слеза порою взгляд мой омрачает
И сестры Моравы воды замутняет.
И бежит Морава мутная к Дунаю,
А мои всё стены ближе, ближе к краю
Пропасти глубокой...Шепчутся вершины:
«Вон тот замок дряхлый, лысый от кручины,
С кручи наклонился...Упадёт уж скоро...»
Солнышко ласкает, заходя за гору,
Тёплыми лучами, с жалостью глубокой.
Но стою, живу я, хоть и одиноко...
Сыновья на тризну — рано! — не приходят.
Только ночью тяжко, когда свет уходит.
Книги и статьи на русском языке
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная (издание 1867г.) /pdf/
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная /htm/
http://stur.ucoz.org/index/tvorchestvo_ljudovita_shtura/0-10
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1912
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.16 08:15. Заголовок: Людевит Штур и мир б..


Людевит Штур и мир будущего

Людевит Велислав Штур (словацк. Ludovit Stur, в своё время известный как словацк. Ludevit Velislav Stur - псевдонимы: B. Dunajsky, Bedlivy Ludorob, Boleslav Zahorsky, Brat Sloven, Ein Slave, Ein ungarischer Slave, Karl Wildburn, pravolub Rokosan, Slovak, Stari, Velislav, Zpevomil) 28 октября 1815, Угровец у Бановец-над-Бебравой - 12 января 1856, Модра близ Братиславы)


Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915


Стремление словаков войти в состав России
Великая война поставила на очередь также и вопрос о будущей политической судьбе трехмиллионного словацкого народа. По этому поводу появилось даже несколько проектов. Не останавливаясь на проекте создания особого словацкого государства, как явно несостоятельном во всех отношениях, необходимо ознакомится с двумя другими проектами: присоединения словаков к Чехии и включение их в состав России.
Что касается вопроса о присоединении словацкого народа к Чехии, то он был поднят не словаками, а чехами. Словаки же всегда подчеркивали, что они, хотя и близки к чехам в национальном отношении, но имели совершенно особую историю и выработали свою отдельную литературу. Почему один славянский народ должен присоединяться к другому славянскому народу, например, словаки к чехам, хорваты к сербам и т.п. Правильнее было бы стремиться не о частном присоединении, а об обьединении всего славянства под главенством России. Чехия по составу населения полунемецкая страна, да кроме того с трех сторон тоже окружена 70 миллионов немцев. Зачем же вновь рисковать словакам своей судьбой и присоединяться от полумадьярской Венгрии к полунемецкой Чехии?
Нет, словацкий вопрос разрешится только тогда, когда словацкий народ войдет в состав России. Вместе с Россией словаки никогда не погибнут, а вместе с Чехией – еще вопрос.
Национальные вожди словацкого народа Штур, Гурбан и Годжа все свои помыслы устремляли на русское государство. Они советовали словакам не только принять русский литературный язык, как общеславянский, но также перейти в православие, как национальную славянскую веру.
Верховный Главнокомандующий в воззвании к народам Австро-Угрии выразил великую мысль, что русские войска стремятся к тому, чтобы каждый народ “мог развиваться и благоденствовать, храня драгоценное достояние отцов – язык и веру, и обьединенный с родными братьями, жить в мире и согласии с соседями, уважая их самобытность”.
Словаки считают своими родными братьями прежде всего великий русский народ, который в течение всей своей истории не только защищал славян, но и приносил им неоценимую пользу уже самым фактом своего существования, заняв весь Восток Европы и Север Азии.
Для самой Poccии важно включить в свои пределы словацкий народ в том отношении, что русское государство встанет тогда твердой ногой на Дунае и будет фактически задавать тон и в Вене и в Будапеште. Утвердившись же на Дунае, Россия будет располагать кратчайшим путем (по pеке Раабу) к Адриатике с Триестом.
Итак, словацкий народ ждет наступления того святого момента, когда сможет наконец воскликнуть: Слава Богу, мы уже не рабы монгольской Венгрии, а свободные граждане великой славянской России"
С.С. Гунчик
Деятельность общества имени Людевита Штура
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_767.htm

Людевит Штур. Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людевита Штура. Перевод неизданной немецкой рукописи, с примечаниями Владимира Ламанского. Издание Императорского общества истории и древностей российских, при Московском университете. Москва. 1867. 191с.

Пора, Братья, сговориться нам. Настоящее своим строгим, важным голосом призывает нас к делу, а для этого всего нужно предварительное соглашение.
Выслушайте эти речи; их цель — взаимное соглашение между всеми нами, Братья. Выслушайте их вы, Братья, пространного могучего Северо-востока и порабощенного Юга, и вы, Западные Братья, состоящие в сокрушающем вас услужении чужеземцам. Внемлите словам моим во всех землях и во всех округах, где только раздается Славянская речь; ознакомьте с ними всех, кто только может их понять и чувствует в себе силы на дело! Мы еще никогда не сговаривались, но зато никогда и не действовали сообща, между тем как мы все, родные братья, испытали одинаковую судьбу и наследуем одно и то же будущее.
Искренна и откровенна, строга и мужественна будет эта речь, исходя из груди человека, внимание которого с юности занято судьбами нашего племени, взор которого печально созерцает наше многострадальное прошедшее и сияет радостно перед картиной нашего великого, чудного будущего, который сам трудился и страдал для нашего племени и никогда не поддавался внешним противным влияниям. Но о том пусть свидетельствует само послание наше.
Да не смущается никто, что идея Славянская раскрывается здесь впервые с такой подробностью, да не пугаются слабые души откровенностью нашей речи! Мы должны же, наконец, если только хотим согласиться и действовать заодно, поставить себе общую цель. Наши силы прибывают с каждым днем, а силы врагов наших слабеют и падают. Если только смело приняться за дело, нас ожидает решительная победа, а врагов наших решительное поражение. Никакая сила в мире, никакие Правительства уже больше не в состоянии топтать наши народы, носящие в себе идеи будущего. Счастье и несчастья будут им благоприятствовать — под хорошей погодой и непогодой, под громом и молнией будут они созревать. Таково уж естественное развитие! Бедствия, угнетение и преследования только закалят наши силы, подвинут наш дух, укрепят нашу волю; а для нашего великого дела мы нуждаемся в силе, отваге и смелости, в железной, непреклонной воле. Итак, Братья, да будет речь эта искренна и мужественна!
Кто из вас, увлеченный думой, не отворачивался от будничных забот и не обращал свой взор на наш обширный мир? Кто из вас не скорбел в глубине души об этом многочисленном народе, о тысячелетних бедствиях, его преследующих, о бремени, над ним тяготеющем, о позоре, его покрывающем? Да, несказанно велики несчастья нашего народа. И глубоко тронутый наблюдатель задаст себе вопросы, как это сталось, как это могло произойти, и сначала вместо ответа он станет безмолвным от грусти. В самом деле, раздирает душу зрелище, представляемое народом, самым многочисленным в Европе, разделенным, разбитым, разорванным. Там он томится под игом Турков, здесь веками служит Немцам, прежней Священной Римской империи, теперь — Австрийцам, Прусакам и Саксонцам; там он поглощается и порабощается Итальянской, здесь Мадьярской стихией, повсюду он запряжен в триумфальную колесницу чужеземцев, только предлагает материал для чужих проектов и, в награду за все это, еще подвергается насмешкам, стыду и позору. Жалко видеть, как значительная часть этого народа на берегах Лабы и Одры, по берегам Поморья Балтийского, уже вся вымерла под тяжелым игом Немцев, на севере от Италии перешла в чужую народность, а в Турции отпала от Веры своих отцов и стала главной опорой угнетателей своей родины. Таково зрелище, поражающее пробужденное чувство Славянина, ибо что иное могут ему представить могилы и развалины его народа, его мира?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_234.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_235.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_236.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_237.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_238.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_239.htm
Po kazdom lete nastane v prirode jesen a napokon zima, a tato postupnost sa objavuje aj vo svetovych dejinach. Narody ukonane horucavou a pracou opustaju postupne javisko dejin a nasleduje dejinny necas, duchovna zima, ktorou sa konci jeden zivot... Vyvoj ludstva napriek tomu pokracuje, vecne pravdy sa nerucaju, naopak: tak ako sa s prichodom jari priroda po zime prebudza do bohateho zivota a zacina s obnovenymi silami, podobne je tomu aj v zivote ludstva (s.174)
STUR, L.: Slovanstvo a svet buducnosti. Bratislava, Slovensky institut medzinarodnych studii 1993 (1851 dokoncil filozoficke dielo Das Slawenthum und die Welt der Zukunft - Slovanstvo a svet buducnosti (v nemcine), ktore vsak prvykrat vyslo az v roku 1867 v ruskom preklade Slavjanstvo i mir buduscago, neskor v roku 1931 v povodnom zneni a az v roku 1993 vyslo v slovencine)
http://www.stur.sk
Из статьи А. Машковой: Завещание славянскому миру: трактат Людовита Штура «Славянство и мир будущего». «Девин» N1/2015. с.79-86
В самом начале своего трактата «Славянство и мир будущего» Штур пишет о том, что, несмотря на одинаковую судьбу, славянские народы «никогда не действовали сообща». Поэтому настало время, подчеркивает он, «со всей откровенностью», заключить «взаимное соглашение между всеми нами…)». В этом видел он основную цель своего труда.
Далее автор излагает основные причины нынешнего трагического положения славян, страдающих как «от своих злосчастных разделений и раздоров», так и отсутствия «объединяющих и возвышающих идей», под которыми он подразумевает религиозную общность. Итогом этого стало, по мнению Штура, то, что славянский мир ныне представляет собой «по большей части одни руины», славянские народы «забыли о своем общем происхождении и тем самым погрузили в глубокую тьму забвения все узы родства и братского единения».
Славянскому миру Штур противопоставляет мир западный, анализирует его в историческом и философском планах. При этом в своем неприятии Запада Штур пошел значительно дальше Коллара. У Коллара его антизападные настроения носят скорее эмоциональный характер (например, его мечта видеть Европу падшей на колени перед славянским миром, о чем он пишет в «Дочери Славы», или неприятие байронического романтизма и т.д.). В отличие от него Штур, подробно излагая политическую ситуацию, сложившуюся в странах западной Европы, и отношение их представителей к славянским народам, делает вывод о неизбежной гибели западного мира. Он пишет: «В политическом отношении Запад бросается из самодержавных Монархий в конституционные, из них снова в политические и, наконец, в социальные и коммунистические Республики, где все оканчивается разложением человечества и уничтожением всякой человечности. Это бросание имеет в себе то роковое значение, что, однажды увлеченный в этом потоке движения, не может уже в нем остановиться. Тут нет остановки и покоя, здесь все хочет вперед, все стремится, все рвется, все видит конечное, желанное счастье — в разрушении!.. Пусть мчится колесница вперед — ее колесо не обратить назад: пусть мчится она с народами Запада, пока могучая рука не удержит ее на краю пропасти!»
Штур активно не приемлет революции, которые рождаются, как он утверждает, именно на Западе и которые влекут за собой хаос, способствуя распространению коммунистических идей. Порочность этих идей он видит в том, что «каждый Коммунизм призывает грубую, чувственную, себялюбивую толпу к владычеству…Как бы ни старался Коммунизм представить себя защитником прав человеческих, но сам он не знает вовсе человечества, жалким образом унижает его…». Именно подобные высказывания Штура, по всей вероятности, послужили причинами того, что его труд не был издан ни в СССР, ни в ЧССР.
Тем не менее, объективности ради, необходимо отметить, что отношение Штура к Западу не было однозначным. Наряду с критикой он призывал «многому, очень многому, учиться от Запада, но не с того должны мы начинать, отчего он сам погибнет, но с того, чем он стал велик и могуществен». А именно, пояснял он, учиться у Запада построению государственной жизни, искусству создания прекрасного и т.п.
Отвергая Запад, Штур обращает свой взор на Восток, к России, восприятие которой не лишено романтизма. Именно Россия, с его точки зрения, и станет объединяющим началом всех славян. Он пишет: «Неодолимо влечет к себе Россия Славян… Русские — единственные Славяне, сохранившие свою самостоятельность, и тем спасшие честь славянского имени…Россия, конечно, есть величайшая первостепенная Держава, ибо какое иное государство повелевает такими неизмеримыми силами и средствами, какими обладает Россия?.. Иностранцы, впрочем, постоянно утверждают, что Россия не может удержаться при такой величине и должна распасться. Распасться — страшное слово, но возможно ли это? Когда чего желают, то верят в его исполнение. Но, слава Богу, о распадении России не может быть и речи…» И далее: «Опираться на все Славянство — вот единственно природная и сообразная России политика. Славянские племена, ныне находящиеся вне пределов Русской Государственности, однаждысоединившись с Россиею в одно целое…Итак, терпенье, Славяне! День наш взойдет и забрезжит на Юго-Востоке…пора, в высшей степени пора, России сознать свое призвание и приняться за Славянскую идею; долгое промедление может, по нашему мнению, иметь дурные последствия».
Таким образом, для того, чтобы преодолеть разобщенность и отсталость славяне должны, по мнению Штура, не просто объединиться, но объединиться вокруг России. Иначе говоря, он вкладывал в понятие «единение», «взаимность» совсем иной смысл, чем Коллар, который под объединением понимал прежде всего духовное единение народов, единение в области культуры и литературы, а не политики, ибо он был весьма лоялен в отношении существующего режима и вовсе не думал о разрушении политических границ и ликвидации правительств. В отличие от Коллара Штур выдвинул идею политического объединения славян во главе с Россией.
В качестве основных условий объединения он выдвигал принятие всеми славянами православия, ибо «Никогда не уживалось славянство с римским католичеством, а Восточная церковь была некогда общая всем нашим племенам и есть их общее достояние».
Вторым условием было принятие русского языка в качестве общеславянского. Остальные славянские языки, согласно штуровской теории, должны использоваться в качестве наречий. Он подчеркивал: «Славяне должны подготовляться к единству литературного языка, ибо кто не видит, что множество литератур препятствует взаимному пониманию, развитию духа и общей согласованной деятельности?» И далее: «при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак, остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье. Сверх того, из всех языков Славянских, этот самый богатый, сильный и полнозвучный, запечатленный могуществом».
Таким образом, у Штура был свой ответ на поставленный им вопрос о том, каким образом возможно возрождение славянских народов, их спасение от гибели и ассимиляции. Трактат должен был стать программным документом Славянского съезда в Москве (1867). Его рукопись, написанная на немецком языке («Das Slawenthum und die Welt der Zukunft»), была передана Штуром одному из его русских друзей. Ознакомившись с ней, русский славист В.И. Ламанский в одном из писем очень высоко оценил сочинение, назвав его ≪завещанием славянскому миру≫ .
Он писал, что это «Исключительно выдающаяся вещь…Здесь много глубоких мыслей о всеобщей славянской истории и роли России, о характере православия». Трактат был переведен на русский язык в 1867 г. и издан Императорским Обществом истории и древностей российских при Московском университете под названием «Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людевита Штура».
Относительно перевода В.И. Ламанский констатировал: «Большая часть перевода сделана мною, остальная же мною лишь исправлена, а переведена некоторыми из моих слушателей, которым я приношу мою чувствительную благодарность».
В 1909г. было осуществлено второе издание трактата с предисловием К.Я. Грота и вступительной статьей и комментариями Т.Д. Флоринского. В эту же книгу было включено Предисловие В.И. Ламанского к первому изданию трактата.
…Дальнейшая судьба рукописи такова: в 1931г. она была издана в Братиславе на языке оригинала, т.е. на немецком. На словацком языке попытки издать отрывки из нее предпринимались неоднократно, в частности, они были включены в книгу избранных произведений Л. Штура под названием «Голос, обращенный к соотечественникам» (1971). В 1993г. в Словакии впервые увидел свет полный вариант трактата на словацком языке в переводе А. Бжоха...
Московское Общества Людовита Штура
http://stur.ucoz.org/
В. Ламанский. Предисловие к трактату «Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людовита Штура (Москва, 1867)» «Девин» N1/2015. с.116-119
Л. Штур. Славянство и мир будущего (перевод В. Ламанского) «Девин» N1(2)/2016 с.24-29
Л. Штур. Путешествие в Лужицкие земли (перевод Н. Шведовой). N1(2)/2016. с.16-23
Письмо Л. Штура И.И. Срезневскому (перевод Е. Курсаковой) «Девин» N1/2015. с.120
Письмо Измаилу Ивановичу Срезневскому (перевод Е. Курсаковой) «Девин» N1(2)/2016. с.31-32
Дорогой незабвенный друг мой!
Примерно пять недель назад я написал Тебе письмо после долгих лет молчания и думаю, что ты уже получил это письмо, отправленное мной по счастливой случайности из Вены. Не ожидая от Тебя ответа, пишу Тебе снова и отдаю письмо в те самые руки, что и в прошлый раз.
Прежде всего, сообщаю Тебе о своей глубокой скорби. Брат мой Карол, бывший профессор из Модры, а позднее священник, навсегда оставил нас 13 числа сего месяца. От чахотки гортани умер мой брат несчастный. Вся его жизнь была любовью к несчастному своему народу, и такими были его последние минуты на земле. Еще перед смертью он тщательно допытывался до исступления о будущности нашей и смотрел на нее с такой скорбью, словно на своих семерых маленьких обездоленных детей, ныне уже сирот несчастных. Ты, побывав однажды над Дунаем, мило провел праздничные дни Воскресения у моего брата и принял его как друга, как брата, он, пожалуй, еще жив в Твоих мыслях, а я, брат скоропостижно
скончавшегося, уже передаю Тебе память о Твоем и всех нас и дела славянского друге сердечном.
Для нас скоро настанут тяжелые времена. Раньше, даже под игом венгерским, была у нас какая-никакая жизнь и единение, но сейчас, благодаря немецкой ловкости, мы находимся в качестве осажденных, у нас ничего нет, мы разрознены и ленивы. Печальный, но справедливый факт. Немцы обещали нам равноправие после победоносного сражения, венгры повержены, однако на деле равноправие оказалось издевкой. Вместо венгерской речи, прежде господствовавшей, теперь мы имеем все языки в равноправном положении, но только не словацкий, обреченный на существование на самом низшем уровне жизни. В суде еще всюду господствует венгерский, в администрации почти целиком перешли на немецкий, и латинский еще кое-где проскальзывает, словацкий же обречен только на письма населенным пунктам и на просьбы, исходящие от простых людей. Указом правительства мало было открыть сколь угодно словацких гимназий, но и это вышло ровно так, как и все остальное. Одна-две дисциплины преподаются по-словацки ревнителями дела нашего, остальные же преподаются так, как кто захочет, и венгры всегда получают преимущество.
Наше литературное объединение Татрин не может возродиться после осады, у нас нет никаких газет, кроме тех, что выпускает правительство под названием «Словенске новины» в Вене, но их мало кто читает и еще меньше кто выписывает; мужчины словацкие от правительства отстранены, опорочены, затравлены, а те, кто сделал для правительства что мог, выставлены на посмешище — приложи ко всему этому дух усталости после боя, над нынешним положением вещей неслыханно раздосадованный, и получишь образ Словакии. Народ жалуется на большие налоги и другие тяготы, словом, наше положение печально. Ваша, помнится, святая обязанность была помогать братьям несчастным, бедным, ибо тяжко нам принимать помощь от других, а главное, Вы могли бы нам дать средства на создание хороших журналов и на воспитание нашей талантливой молодежи. Когда-то Вы нам все это обещали; вспомните же, братья, свои обещания.
В таких обстоятельствах дух словацкий и племен наших братских, таких же несчастных, думает о путях выхода из этого положения. Уже во многих газетах южнославянских предлагают или русскую, или старославянскую речь взять за письменную основу, и эта идея привлекла неслыханное внимание. Наша старая догма гласит: кому Господь Бог, кому все святые, для нас Бог со святой Россией.
В одном нашем церковно-католическом журнале под названием «Кирилл и  Мефодий», выпускаемом католическим священником Яном Палариком, высказана мысль, что именно сейчас православная церковь выступает как единое средство объединения славян — католиков и протестантов, — за эту идею инициатора закрыли в францисканском монастыре.
Всего Тебе наилучшего, Измаил мой, и если Тебе близки мои письма, ответь своему сердечному грустному другу Люд. Штуру.
Модра, 1851, 23/1
Л. Штур. «Девин, милый Девин». N1/2015. с.10
Стихотворения Людевита Штура (в переводах В. Преснякова): Кривань; На могиле матери; Нестору словацкому Юраю Палковичу; Незабудки Девина. N1(2)/2016. с.9-14


Нестору словацкому Юраю Палковичу (в переводе В. Преснякова)

Завывали ветры,
И дожди хлестали,
Мутные потоки
Грозно наступали.

Воют годы-ветры,
Всё грозят бедою.
Тучи заливают
Божий мир водою.

Во долине ровной
Есть лесок дубовый.
Он стройнее, крепче
С каждым годом новым.

Как лихие ветры
Нападут бедово —
Унесут далёко
Жёлуди дубовы.

Всё крепчают ветры,
Роща сиротеет.
Дубки наклонились,
Вода леденеет.

Коли рухнет старший,
Прошумев листвою, —
Будет, будет роща
Полной сиротою.

Листва опадает —
С собой ветки манит.
Горюй, край родимый:
Твоя краса вянет.

Один лишь могучий —
Всем дубкам слава:
Назло ветрам злючим
Застыл как скала он.

Режут землю волны,
Буруны всё злее,
И дуб непокорный
Глядит всё грустнее.

Устоишь ли, статный,
В битве не побитый?
Или тоже рухнешь,
Богом позабытый?

Налетели ветры,
Нахлынули воды.
Утекли эпохи,
Прошли года-годы.

Но стоит скалою
Славный дуб могучий:
Зря ярились волны,
Зря грозили тучи.

Часы убегают,
Ускользает время.
В родимую землю
Роняет дуб семя.

И шумят листвою
Дубки молодые.
Их ласкает старый
Ветвями седыми.

Радуется, нежно
Листвой укрывает...
Ветерок лишь лёгкий
Дубки обвевает.

Так и ты, высокий,
Ты, поэт народный,
Палкович, отчизны
Корень благородный:
Любишь — по-отцовски,
Помогаешь — братски.
И тебе за это
Вечно благодарен
Весь народ словацкий.
11.11.2015 Издан первый выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1/2015 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1.pdf
17.05.2016 Издан второй выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1(2)/2016 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1-2-.pdf
Книги и статьи на русском языке
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная (издание 1867г.) /pdf/
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная /htm/
http://stur.ucoz.org/index/tvorchestvo_ljudovita_shtura/0-10
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1913
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.16 08:40. Заголовок: Людевит Штур. Путеше..


Людевит Штур. Путешествие в Лужицы весной 1839
Прирожденная склонность к народу своему, которая мне сейчас, с обретением более ясного у меня и сородичей моих самосознания, придала сил и ранее, стихами нашего неоцененного Коллара питаемая, год от года всё больше и больше в груди моей разраставшаяся, вела меня почти ко всему тому, что казалось мне нужным для познания народа нашего в целом и в различных его племенах, а также к предприятию всего того, чем я какое-либо, пусть и ничтожнейшее, служение вознамерился выказать постепенно оживающей нашей нации. Давно я мечтал посетить славянство, которое еще сохранилось на северо-западе земли, обжитой и возделываемой нашим великим народом, и были это прежде всего Лужицкие земли, которые меня к себе сильно влекли, с одной стороны, потому, что они еще больше других черты давнего и когда-то широко здесь распространенного славянства сохранили, когда, напротив, в других странах, издавна чисто славянских, и малейшие следы древних жителей исчезли; с другой стороны, и потому, что именно в них в нашем веке тот печальный театр, то есть гибель славянской и насильственное вторжение чуждой нации, виден и, пожалуй, последний занавес над мощным когда-то славянством в странах за Одрой и Лабой опускается. Эти одранские и полабские страны были последними валами славянства на западе против чужестранства; и поскольку последняя яростнее всего от запада и с большим перевесом сил по славянству ударяла, неудивительно, что и они — как обычные валы при долгой осаде — наибольшую рану в славянстве от чужестранцев получили, как нас об этом взгляд на эти земли достаточно учит. Мы смело можем утверждать, что в этих обширных землях со стародавних пор несколько миллионов славян жило, а сейчас мы находим несколько тысяч в Силезии, Лужицах, на Поморье и в окрестностях люнебургских, которые по сей день всё больше и больше убывают, так что особенно в двух последних местах по окончании нынешнего столетия едва ли какая-нибудь тень останется от давнего славянства.
Как бы ни были слабы и незаметны его остатки, а всё же сердце каждого пылкого славянина к ним уважением загорится, потому что они, хоть и в малом количестве, при всех своих гибельных боях и несчастьях, которые здесь пришлись на нашу нацию, удержались еще при языке и обычаях своих дедов, и при этом представляются нам потомками тех героев, что как бы на передовом рубеже вели борьбу против чужеземцев за всё славянство и после героического сопротивления пали жертвой за всех своих побратимов. Они укрывали нас от грозящей нам бури, и теперь следует, чтобы мы эти достойные чести остатки глубоко уважали, и, насколько возможно, им против грозящей гибели на помощь пришли, стараясь их в литературе к себе привлечь, дух нации между ними пробудить и, пробужденный, поддерживать, что, думаю, лучше всего тем докажем, что если у них появится национальная литература, как мы можем надеяться относительно Лужиц, мы вознамерились бы всецело в ней участвовать. Но и нашим тамошним братьям мы должны особо до сердца донести, чтобы они к более могущественным своим братьям всеми силами тянулись, с их литературой познакомиться стремились; ибо сами, находясь в малом числе и подвергаясь мощному натиску чужестранцев, легко от духа славянской нации совсем оторвутся, если не будут пищу искать у братских племен.
В Лужицкие земли я, таким образом, направился, неся грустное предчувствие в груди, которое те прекрасные, но печальные колларовские строки уже давно возбудили в моем сердце, где он сравнивает Лужицы с двумя тонущими корабликами. На своем пути я остановился в Лейпциге, городе, ныне знаменитом многими типографиями, складами многочисленных и больших книжных лавок, как и мировой торговлей, городе, когда-то основанном нашими предками и от них имя, хотя и переиначенное, носящем. Тут как раз была славная пасхальная ярмарка, на которой кишело множество людей из всех стран европейских и некоторых азиатских и американских, среди которых и славяне русские, польские, чешские и сербские были значительно, а остальные хотя бы в малом количестве представлены. Сербов можно было узнать по их национальной одежде, которой я искренне радовался, а главное — по их предприимчивости в оптовой торговле, учитывая, что нация богатеет торговлей и в конце концов становится сильной, как нас этому примеры всех времен и народов учат...
...Россия в последнее время наибольшее внимание уделяет расширению своей торговли и ее разнообразию прежде всего в Азии, а также улучшению своей промышленной продукции как необходимому условию хорошего торгового продвижения, что будет, несомненно, иметь огромные последствия...
...Дрезден на Лабе, когда-то также нашими предками основанный город, не имеет ныне, кроме имени и лужицкой кормилицы, больше ничего славянского. Расположение города очаровательно. Немного отдаленная горная цепь и протекающая мутная Лаба придают ему ту прелесть, которой мы обычно наслаждаемся. Через Лабу город соединяет красивый мост, но он гораздо меньше, чем мост в чешской Праге. На реке развивается пароходное сообщение, и уже на пароходах из Чехии мы можем быстро попасть в Гамбург и к Северному морю; какие врата для торговли!...
...Дорога вела меня прекрасной лесистой стороной, и я оставлял позади деревни, когда-то совершенно славянские, теперь уже совсем онемеченные. На славянское происхождение они указывают своими постройками, как и названиями, которые, однако, как и жителей, или плохо переиначивают, или даже онемечивают. У простого народа еще немало услышишь славянских названий, но у образованных и на табличках едва ли докопаешься до исходных имен деревень и городов лужицких, за исключением тех, которые перекрутить или онемечить себя не дали, оставаясь своим значением для немцев темными. К таким относится, например, Ратибор, к совсем онемеченным, например, Вейсиг (Бела), а изувеченных великое множество, из которых лишь несколько примеров: Уйст (Уезд), Лоса (Лазы), Баутцен (Будишин), Герлиц (Згоржелец) и т.д. Я вспомнил при этом стирании славянского и о Венгрии, где так же точно уродуют наши национальные имена и пишут их на табличках, например Бановце (Бан), Озоровце (Озор) и сотни других...
...Для нас, славян, пусть это будет важно потому, что из этого также видно, как повсюду наша нация, где только можно, стирается и искореняется...
...Будишин, столица северных саксонских Лужиц примерно с десятью тысячами жителей, раскинувшийся над речкой Спровой (Шпрее), гордится прекрасным расположением. Он окружен в небольшом отдалении горами и холмами, которые на востоке и севере достигают значительной высоты и до сих пор носят славянские имена, как-то: Чернобог, Прашица и т.д. Под ними славянский народ еще наиболее чисто сохранился, хотя из столицы уже чужеземцы совершают против них небезопасные выпады. Первым моим делом было посетить здешнего главного священника Ондрея Любенского, преданного серба, который простодушное предисловие к сербской грамматике Зейлера написал. Он принял меня весьма радушно и выказывал радость по поводу того, что и отдаленные славяне принимают во внимание сербских братьев, о которых он мне, однако, на мои вопросы отвечал печальными сведениями. Он утверждал, что мещане и жители побогаче что ни день онемечиваются, деток своих к немецкому языку тянут, и национальный язык чем дальше, тем больше уходит в деревенские избы, ища здесь убежища перед нависающей над ним гибелью. Он упомянул также с болью, что и многие деревни со времен его детства уже полностью онемечились и вместо церковных служб на сербском языке, во время его детства еще привычных, сейчас все на немецком проходят. Всеми силами я замечательного мужа побуждал к тому, чтобы он свой сербский словарь, над которым уже много лет работал, поспешил как можно раньше издать, чтобы хотя бы там сохранилась речь сербов, такая важная со многих точек зрения для славянского языкознания, и служила как заветное наследие от умирающих сербских братьев славянству на память и как предупреждение.
Усердный муж пообещал эту отрасль нам гарантировать, но при том условии, что к нему вернется здоровье, долгой работой серьезно ослабленное. Он наконец, обратил мое внимание на господина доктора Клина, будишинского городского голову, серба, всеми силами заботящегося о сохранении местной народности и ради этого дела многое осуществившего, как и указал на вновь возникшее общество сербской молодежи в здешней гимназии...
...Господин Клин, показывая мне достопримечательности города, вывел меня на старинную башню, которая и сейчас «Сербской башней» именуется и носит характер древнего строения. Она стоит одиноко без какого-либо храма, округлая, на высоте окружена перилами, откуда вид на город и всю окружающую местность доставляет глазам наслаждение и развлечение...
...На одной горе еще видно одинокое дерево, оставленное там на память о том, как Наполеон, стоя под ним, делал смотр войскам и отдавал приказы своим полкам победителей...
...Снабженный письмом от доктора Клина к лесничему в Рохлове, деревне под Чернобогом, выбрался и я на эту гору с молодыми сербами, на ней до сих пор видны языческие памятники и о ней много говорится в деревенском народе. Гора Чернобог находится от Будишина примерно в двух часах, достигает значительной высоты и состоит из двух ответвлений, второе из которых называется «Прашица», от слова «прашить», что по-сербски означает «спрашивать». Мы оставляли за собой чисто сербские деревни, в которых мои товарищи постоянно пускались в разговоры с народом, который, слыша свой родной язык, в полном доверии общался с нами и указывал наилучшую дорогу...
...Почему народ наш искренне льнет к тому, кто с ним на родном языке разговаривает? Потому что он видит в нем своего друга, из милых глаголов делает вывод о добрых внутренних помыслах, и при этом ему и в голову не приходит вообразить его в другую одежду облаченным, нежели та, в которой он предстал. Уверяли меня и будишинские немецкие горожане, что они, когда общаются с сербским народом, должны с ним договариваться на его языке, а если им не владеют, ищут себе кого-то, кто, имея в нем сноровку, занимает их место...
...Примерно за полчаса мы поднялись на вершину горы, где, к моему потрясению, я заметил огромные каменные алтари и тем утолил мое давнее желание. Они построены так, как мы их находим в комментариях к «Дочери Славы». Статный наш проводник показывал нам и камни большого размера, на которых, по народному преданию, жертвы забивали, видно на них вытесанное сердце. Потом мы перешли на другое ответвление горы, уже упомянутую Прашицу, где также огромный двухплечий камень, созданный, однако, не рукой человеческой, но природой, привлекает взгляд странника. То, что славяне, подобно грекам — нашим умершим братьям, — верили в предсказания, без всяких сомнений подтверждают уже само название этой горы (собственно, камни на ней) и сохранившееся в народе предание. Согласно этому преданию, жрец стоял на середине камня и провозглашал ответы на вопросы народа, спрашивавшего о своем будущем (отсюда «прашица»). На боку камня есть дыра, о которой народ думал, что это ухо божества, таящегося в глубине камня. Эти жертвенники и камни, которые мы вправе назвать обелисками и пирамидами отдаленного славянского прошлого, находятся на последней горной цепи славянства с западной стороны и, подобно своим сородичам, портятся и уничтожаются зубом времени и всякой рукой. Многие алтари уже совсем разрушены, другие лишь наполовину сохранились...
...В горной цепи, к которой относится Чернобог, есть и гора, называемая Коронной, о которой среди народа в Лужицах бытует такое сказание. В давние времена сошлись на ней семь сербских королей (скорее, это были лишь вожди), сели на семь камней, ныне уже глубоко врытых в землю, и совещались, как бы родину свою из-под ярма немецкого вытащить и завоевать свободу. На совещании договорились, чтобы против своего общего врага выступить с оружием, что и случилось. В проведенной битве все они лишились жизни и вместе с другими, что пали в бою, были и с коронами своими похоронены под этими камнями, на которых при жизни сидели и обсуждали освобождение отеческой земли из-под ярма. У народа эта гора до сих пор особо почитаема...
Л. Штур. Путешествие в Лужицкие земли (перевод с сокращениями Н. Шведовой). «Девин» N1(2)/2016. с.16-23
http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1-2-.pdf
Московское Общества Людовита Штура
http://stur.ucoz.org/
Лужицкие сербы, самый малый славянский народ, проживающий в федеральных землях Саксония и Бранденбург на юго-востоке ФРГ, является прямым потомком автохтонного славянского населения, занимавшего в раннее средневековье значительную часть территории современной восточной и центральной Германии. О славянских обитателях обширной области от берегов Северного и Балтийского морей, низовьев Эльбы и бассейна Майна до северо-восточной Баварии сейчас напоминает лишь славянская этимология местных населенных пунктов. Названия таких немецких городов, как Лейпциг (Липск), Дрезден (Дрежджаны), Бранденбург (Бранибор), Плауэн (Плавно), Пирна (Перна), Гера (Гора), Цоссен (Сосны) и многих других имеют славянское происхождение.
Лишь южная ветвь полабских славян - лужицкие сербы - сохранили славянский язык и самосознание до настоящего времени. Во времена ГДР численность лужицких сербов обычно определялась в 100 тысяч человек. По уточненным после 1989 г. данным, количество тех, кто относил себя к серболужицкой национальности, составляло в то время около 67 тысяч человек. Число владеющих серболужицким языком не превышало при этом 59 тысяч.
История сербов-лужичан как никакого другого славянского народа полна пессимистических предсказаний о времени их окончательной германизации. В роли пророков-пессимистов выступали как немцы, так и представители славянских народов. Немецкое общественное мнение рассматривало лужицких сербов как нежизнеспособный анахронизм, дни которого сочтены. Так, во время реформации в Германии Мартин Лютер был против перевода церковной литературы на серболужицкий язык, объясняя это скорой и неизбежной ассимиляцией лужицких сербов. Убеждая лужицких сербов отказаться от идеи перевода Библии на родной язык, Лютер еще в XYI в. предсказывал, что „...через сто лет о лужицком языке не будет и помину.“ В XIX в. другой великий немец, Фридрих Энгельс, рассуждая об исторической судьбе земель между Эльбой и Вартой, вообще писал о сербах-лужичанах в прошедшем времени: “Эти славянские области полностью германизированы, дело это уже сделано и не может быть исправлено, разве только панслависты разыщут исчезнувшие сорбский, вендский и ободритский языки и навяжут их жителям Лейпцига, Берлина и Штеттина“...

Некоторые славянские топонимы полабско-поморского региона Южнее Берлина (на карте дано лужицкое название Барлин) многие названия указаны в своих неонемеченных серболужицких вариантах. Например,Будишин (Баутцен), Житава (Циттау), Липск (Лейпциг), Торгава (Торгау), Бутынь (Беттен), Яроброд (Эрфурт), Глухов (Глаухау), Бодрецы, Добруша, Конецы, Мышин и т.д. Кроме того, многие названия в немецкой части буквально воспроизведены в том виде, в котором они сохранились до сих пор, и это очень многие топонимы типа Волков, Туров, Раков, Тетерин, Любков, Зубков, Тресков, Клоков, Медов, Клинков и т.д. которые присутствуют в таком виде в Полабье повсеместно, но большинство из них находятся в Мекленбурге, Бранденбурге, Гольштейне и Нижней Саксонии, единственное отличие в том, что здесь они записаны кириллицей
Кирилл Шевченко. Лужицкие сербы в Германии: уцелеет ли самый малый славянский народ в XXI веке? (Опубликовано 24.01.2011)
http://zapadrus.su/slavm/slobsm/245-xxi.html
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1914
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.16 12:18. Заголовок: Владимир Матула, шту..


Владимир Матула, штуровец и славист

30 апреля 2008г. исполняется 80 лет видному словацкому историку, доктору исторических наук, неизменному другу России Владимиру Матуле. Мы уже имели случай писать ("Славяноведение" 1998(2), c.140-142), что он родился в селе Велки Дюр, в Южной Словакии, в интеллигентной семье. Родители привили ему любовь к русской литературе и А.С. Пушкину, о котором он написал интересную работу, еще будучи учеником гимназии. В 1948г. В. Матула среди первых словацких студентов был направлен на учебу в Москву Он поступил на исторический факультет МГУ, где специализировался по кафедре истории южных и западных славян. Сблизился со многими известными в будущем советскими и чехословацкими историками, сохранил добрую память о преподавателях МГУ, в том числе об академике Б.А. Рыбакове, проф. С.А. Никитине. Окончив университет в 1953г. с красным дипломом, молодой историк вернулся на родину. Здесь он в 1953-1955гг. работал на кафедре истории философского факультета университета им. Я.А. Коменского в Братиславе. На посту директора Словацкого национального музея в г. Мартине (1958-1963) много содействовал его развитию. Вся остальная профессиональная деятельность ученого с 1955 по 1991гг. (с небольшими перерывами) была связана с Институтом истории САН. Здесь же он защитил в 1964г. кандидатскую ("Идея славянской общности и Молодая Словакия. 1835-1948"), а в 1980г. докторскую ("Славянские связи словацкого национально освободительного движения 30-60-х гг. XIX в.") диссертации. В 1991г. В. Матула вышел на пенсию, но продолжает активно трудиться на благо словацкой исторической науки, тесно сотрудничая с "Матицей словацкой" в Мартине, музеем Л. Штура в Модре и другими научными учреждениями. В частности, в рамках проводимого в Словакии в 2005-2006гг. "Года Людовита Штура" он участвовал в организации выставок, выступал с докладами на конференциях, торжественных собраниях и беседах. Часть из них опубликована в сборнике «Памятник "Года Людовита Штура 2005-2006гг." (2007).
Главные научные заслуги В. Матулы, как мы уже указывали, состоят в изучении проблем словацкого национального возрождения, деятельности одного из его главных лидеров Л. Штура, словацко-славянских культурных и общественно-политических связей этого периода. Важное научное значение имели и носили новаторский характер его монография "Людовит Штур" (1956), исследования "Штур и славянство" (1956), "Людовит Штур и Россия" (1969), "Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура" (1978), "Концепция славянского единства и славянской взаимности в словацком национально-освободительном движении до революции 1848-1849гг." (1992), "Русская православная миссия и словаки" (1997) и др. Много сил вложил он в разработку новой концепции и написание разделов возглавляемой им части коллективного труда "История Словакии" (1992. Т.2)
В. Матуле посчастливилось стать первооткрывателем больших пластов важных архивных документов. Во многом по-новому ему удалось представить деятельность Л. Штура и его эпоху благодаря находке неизданного альманаха штуровцев "Чувства благодарности молодых сынов Словакии", опубликованною ученым в 1959г. Многолетние исследования в российских архивах привели его к открытию уникальной межславянской переписки протоиерея русской посольской церкви в Вене М.Ф. Раевского, первый том которой под названием "Зарубежные славяне и Россия. Документы архива М.Ф. Раевского", подготовленный к печати вместе с И.В. Чуркиной. удалось издать в 1975г. Изучение рукописи концептуального сочинения Л. Штура "Славянство и мир будущего" привели ученого к обоснованному уточнению его датировки (не 1854, а 1851г.), что позволило объяснить некоторые психологические нюансы содержания этого во многом загадочного трактата (статьи 1990 и 2004гг.)
За последние десять лет неутомимый исследователь издал в 1998 г. четвертый (дополнительный) том публикации корреспонденции Л. Штура. включивший в себя вновь найденные письма (к нему и от него), опубликовал ряд исследований по избранной проблематике.

Matula, Vladimír. Devín, milý devín. Národná slávnosť štúrovcov na Devíne 1836. História a tradícia. Martin: Matica slovenská, 2008. 98s.
Вышла из печати монография «"Девин, милый Девин!" Национальные торжества штуровцев на Девине: история и традиции», при написании которой использованы неизвестные материалы архива О.В. Бодянского…
М.Ю. Досталь. Словацкому историку Владимиру Матуле - 80 лет. Славяноведение. 2008(4). с.125-126
М.Ю. Досталь. Словацкому историку Владимиру Матуле - 70 лет. Славяноведение. 1998(2). с.140-142
М.Ю. Досталь, И.В. Чуркина. Памяти словацкого историка Владимира Матулы (1928-2011). Славяноведение. 2011(5). с.125-126
Cлавяноведение

http://www.inslav.ru
...При исследовании штуровского периода доминантой Владимира Матулы стала жизнь и деятельность Людовита Штура. Уже в 1955 году ему была поручена организация конференции, посвященной 100-летней годовщине со дня смерти этого выдающегося словака. По материалам конференции Владимиром Матулой был составлен сборник и написана научно-популярная монография о Л. Штуре, вышедшая в 1956 году на немецком, русском и венгерском языках.
Владимир Матула был одним из организаторов многочисленных выставок о творчестве и деятельности Л. Штура, организуемых Музеем Л. Штура в Модре, Университетской библиотекой в Братиславе и Словацким национальным музеем в Мартине, и одним из главных организаторов мероприятий, проводившихся во многих словацких городах под названием «Год Людовита Штура». После тщательного изучения многих обстоятельств и документов В. Матулой была написана работа о штуровском историко-философском произведении «Славянство и мир будущего» и установлена дата возникновения этого произведения – 1851 год. В 1999 году В. Матулой был подготовлен четвертый том издания «Письма Людовита Штура», включающий в себя 42 неизвестных до сих пор письма Штура и 45 писем, полученных им от разных писателей. В статье «Как должно правильно звучать заключение речи Штура на сейме 15 января 1848 года» В. Матула отметил
много раз повторяющуюся ошибку в написании речи Штура в защиту словацкого языка на угорском сейме, вызванную поверхностной работой исследователей при изучении «Словацкой народной газеты». Дорогой его сердцу и близкой ему тематике В. Матула остался верен до последних дней своей жизни, о чем свидетельствует его исследование в Историческом журнале на тему «Людовит Штур и поколение молодых сынов Словакии» (2005). Много его работ посвящены также проблематике словацко-славянских отношений в ХIХ веке и связей штуровского поколения с другими славянскими национально-освободительными движениями. Из множества научных проблем, решением которых В. Матула занимался, нужно также отметить проблематику эмиграции словацких интеллектуалов в Россию в 60–70-х годах ХIХ века и вопрос места и значения М.Ф. Раевского в словацко-русских и более широких славянско-русских отношениях. Продолжительные исследования в российских архивах (Москва, Петербург), архивах Украины (Киев), Югославии (Загреб, Белград) и Венгрии (Будапешт) помогли составить импозантное собрание писем М.Ф. Раевского (более 7500 писем) от более чем 1750 корреспондентов, вышедшее в свет в 1975 году в Москве в сотрудничестве с историком-славистом И.В. Чуркиной.
В 1972 году В. Матула описал генезис интересной политической брошюры «Русский голос к словакам» (1868) и идентифицировал её автора Н.А. Шевелева, до того времени неизвестного. Весьма
важное место в исследованиях В. Матулы занимает штуровская концепция славянства и славянской взаимности. Благодаря его исследованиям стал известным манифест всеславянского чувствования и устремления штуровцев «Чувство благодарности молодых сынов Словакии». В архиве Матицы Словацкой В. Матула нашел рукопись подготавливаемого сборника од, посвященных известным словацким деятелям и написанных молодыми штуровцами. После альманаха «Плоды» это было их второе коллективное литературное произведение. В. Матула подготовил его к изданию и написал к нему вводное аналитическое слово и критические комментарии.
К крупным открытиям В. Матулы при исследовании словацкой истории относится нахождение аутентичного источника – рукописного сборника «Торжества Девинские», найденного в архиве известного русского слависта О.М. Бодянского в Киеве. Здесь была найдена неизвестная до сих пор речь Л. Штура и многие стихи и песни штуровцев. Эти материалы В. Матула использовал при написании монографии «Девин, милый Девин. Народные торжества штуровцев на Девине. История и традиция», вышедшей в 2008 году в издательстве Матицы Словацкой. Эта монография – последнее произведение Владимира Матулы, в котором он представил Девин как символ словацкого единства не только в контексте штуровских торжеств 1836 года, но и в широком контексте нашей новейшей истории.
В. Матула был одним из создателей академической «Истории Словакии», автором многих её глав (о словацком национально-освободительном движении, о штуровской фазе словацкого движения, о революции 1848–1849 годов), руководителем авторского коллектива второго тома...
Мирослав Даниш. Ушел от нас Владимир Матула, штуровец и славист (1928–2011). Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2011(2), с.14-16
http://www.zvazrusov.sk/casopis/spolu_02_2011.pdf
...Теплая дружба всегда связывала В. Матулу с российскими коллегами. Она особенно укрепилась во время его научных стажировок в СССР в 1966-1968 и 1972-1974гг., во время которых были задуманы и осуществлены многие совместные научные проекты. Не прервались они и после "бархатных революций" 1989г. и распада СССР. Его статьи в русском переводе продолжают появляться в российских научных изданиях. Оставаясь искренним другом России, ученый с 2000г. деятельно участвует в журнале "Союза русских в Словакии" - "Вместе - Spolu", способствуя своими публикациями укреплению нынешних российско-словацких связей

Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2001(1)
Микалоюс Константинас Чюрлёнис. Дружба (Бумага, пастель 72,5x62,9 1906-1907)

Не заглушить стремленья к высшей сфере
И буре той, что днесь шумит вокруг!
Пусть вновь все люди - злобный враг с врагом
Пусть в новым душах вновь воскресли звери.

На суше, в море, в вольной атмосфере,
Везде война, кровь, выстрелы и гром…
Рок ныне судит неземным судом
Позор республик лживых и империй!

Сквозь эту бурю истина пройдет,
Народ свободу полно обретет
И сам найдет пути к мечте столетий!

Пройдут бессильно ужасы и эти,
И Мысль взлетит размахом мощных крыл
Над буйным хаосом стихийных сил!
Валерий Брюсов


Людовит Штур и Россия
В конце октября 2000г. исполнилось 185 лет со дня рождения и в начале 2001 года исполняется 145 лет со дня смерти выдающегося сына словацкого народа Людовита Штура. По этому случаю редакция обратилась к видному словацкому историку-слависту, доктору исторических наук Владимиру Матуле с просьбой рассказать на страницах нашего журнала о Л. Штуре, его отношении к России и контактах с ее представителями. Он написал на эту тему три очерка, которые мы постепенно опубликуем в журнале.
I
Представление о славянской общности и языковом родстве с другими славянскими народами у словаков, живших целые столетия под чужим господством, существовали с древнейших времен. Сознание территориальной пространности, политической силы и древности культуры России вызывало среди их образованных представителей особый интерес к ней. Известный словацкий энциклопедист Матей Бэл (1684-1749), пламенный защитник словаков как автохтонных жителей Венгрии, пробуждал гордость к славянству и сам наладил контакты с российскими учеными для координации научных исследований в области географии и астрономии. Видный представитель эпохи просвещения Адам Франтишек Коллар (1718-1783), директор Венской императорской библиотеки, разделявший взгляды о языковом единстве славянских народов, имел в своей личной библиотеке много русских книг и свои симпатии к России выразил в латинской оде на реку Волгу. Антон Бернолак (1762-1813), ведущая личность начального периода словацкого национального возрождения и автор первой попытки кодификации словацкого литературного языка, уделял много внимания славянской проблематике, подробно изучал “Российскую грамматику” М.В. Ломоносова и внимательно следил за деятельностью московских филологов. Но систематическую картину славянского мира, славянских языков и литератур, материальной и духовной культуры славян создал ведущий представитель следующего этапа словацкого национального возрождения, один из основоположников славистической науки Павел Йозеф Шафарик (1795-1861). Его сверстник и друг Ян Коллар (1793-1852), автор известной поэмы “Дочь Славы”, ставшей “евангелием” словацких и чешских патриотов эпохи национального возрождения 20-30гг. XIX века, перед лицом всё нарастающей угрозы германизации и мадьяризации угнетенных славянских народов воспел Россию как единый и могучий оплот всего славянства и сформулировал первую стройную концепцию славянской взаимности. Развивающееся национально-освободительное движение этих народов получило в ней крепкую идейную основу и реальную поддержку. Идеи Яна Коллара и его конкретные наставления по их осуществлению нашли горячих сторонников в младшем поколении словацкой интеллигенции, признанным вождем которой стал Людовит Штур.
Людовит Штур (28 октября 1815г. – 12 января 1856г.) вошел в историю как кодификатор общенационального словацкого литературного языка (1843) и создатель современной национальной идеологии словаков как самобытного и суверенного народа, активный политик и пламенный борец за его национальное и социальное особождение, издатель и редактор первой словацкой политической газеты “Слованске народние новины” и ее литературного приложения “Орол татрански" (1845-1849), признанный публицист, поэт и ученый-славист. Под его руководством студенческое общество при братиславском евангелическом лицее уже в середине 30-х годов XIX века из школьного самообразовательного кружка стало превращаться в важный центр младо-словацкого национально-освободительного движения с ярко выраженной всеславянской ориентацией. В своих начинаниях члены общества нашли действенную поддержку со стороны своих старших друзей - прогрессивно настроенных членов славянских обществ в Вене. Там активно работал и близкий приятель Л. Штура юрист А.Б. Врховски, организовавший весной 1835г. для братиславских “молодых сынов Словакии” посылку книг, в том числе очень нужных учебников польского, сербско-хорватского (иллирийского) и русского языков. Дарственные надписи на них представляли нередко целые стихотворения, проникнутые идеями борьбы за освобождение из-под иноземного гнета, за развитие национальных языков и славянского единства. Заслуживает особого внимание стихотворение “Глас соплеменника

к доблестному юношеству славянскому”, которое вписал в немецкий учебник русского языка молодой В.С. Порошин, впоследствии известный либерально настроенный профессор Санкт-Петербургского университета. Вместе с революционными лозунгами свободы, равенства и братства он провозгласил в нем идею славянского единства как основу счастливого будущего всех славянских народов.
Мы незнакомы, но сердцами
Стремимся к цели мы одной.
Да царствует язык родной
В странах, прославленных отцами…
И братство, равенство, свобода
На землю небо низведут. -
И пышно счастьем зацветут
Славян согласные народы.
Л. Штур и его друзья с восторгом приняли это послание и часто цитировали его слова в своей корреспонденции как свидетельство “всеславянского свободного духа". Живой интерес к России стал характерной чертой всеславянского энтузиазма молодого поколения словацкой интеллигенции. Члены братиславского общества на своих заседаниях занимаются русской проблематикой, читают свои сочинения о Петре Великом, свои переводы из исторических сочинений Ломоносова. Они знают труды Карамзина (Штур любил цитировать его слова “за тучей вижу зарю”) и Сумарокова, Державина и Пушкина, восторгаются героизмом русского народа и победами русской армии над Наполеоном. Однако, их знания России, её жизни и культуре были довольно случайны, что наглядно проявилось, например, при подготовке сборника под названием „Чувства благодарности молодых сынов Словакии", посвященных выдающимся деятелям славянского мира (Сборник, однако, не вышел в свет, его реконструкцию на основе найденной мною долгое время неизвестной рукописи и других материалов я издал в 1959 году). Россию в нем должны были представлять П.И. Кеппен, чья выдающаяся деятельность в области славистики начала новый этап в истории межславянских и конкретно словацко-русских связей, министр народного просвещения и президент Российской академии А.С. Шишков и великий русский поэт, друг декабристов А.С. Пушкин. Однако 10 февраля 1837 года Пушкин скончался, и включение его имени в сборник, который должен быть посвящен только живущим представителям славянства, стало неактуальным. Л. Штур от себя и от имени своих сверстников выразил скорбь по поводу смерти поэта и обьявил себя поклонником его творчества в известном стихотворении Штура “Скорбь о Пушкине", которое было опубликовано в популярном чешском журнале “Кветы". Русский публицист А.Н. Сиротинин, который хорошо знал и сам переводил поэзию славянских народов, с полным правом назвал в своё время элегию Штура “первым цветком в славянском венке на гроб русского поэта". Л. Штуру не было тогда и 22 лет, и к его чести служит то, что он первым в нерусской среде воспел Пушкина и сделал это так искренне и проникновенно.
В конце тридцатых и самом начале сороковых годов XIX века налаживаются и личные контакты Л. Штура и его сверстников с молодыми российскими учеными-славистами, приезжающими в то время к западным и южным славянам в связи с учреждением кафедр славистики в российских университетах. Первым был О.М. Бодянский, украинец по происхождению, кандидат на место профессора истории и литературы славянских наречий Московского университета, который пробыл среди славян с конца 1837г. почти пять лет. Л. Штур познакомился с ним осенью 1838г. в Праге, когда остановился там по пути в Галле для завершения высшего образования в тамошнем университете. Они понравились друг другу, быстро нашли общий язык и остались друзьями до самой смерти Штура. В ноябре по пути из Вены в Пешт, где жил ряд известных деятелей словацкой и сербской культуры, Бодянский остановился на несколько дней в Братиславе, чтобы ближе познакомиться с деятельностью сподвижников Штура. Молодая словацкая интеллигенция приняла его с большим восторгом, на торжественном собрании общества читались стихи и пелись песни в честь дорогого гостя. Братиславские словаки оказали на Бодянского сильное впечатление, и он был первым российским ученым, посвященным в их мысли и планы. Бодянский вспоминает
о своём пребывании в Братиславе как об одном из самых счастливых моментов в своей жизни. Словацкая молодежь удивила его своей горячей, чистой и бескорыстной причастностью к идее всеславянской взаимности и любовью к своему народу. В своем письме из Пешта в марте 1839г. Бодянский настойчиво призывает молодых людей сохранить свои взгляды и убеждения и, прежде всего, беречь, любить и холить свой родной язык, как условие всего доброго, изящного и благого для себя и своего народа, потому что “без языка - народ в гробе и не воскреснет никогда! А с языком народ всегда открыто насмеётся злобе”, а русские всегда протянут им братскую руку помощи. В ответном письме Й.М. Гурбан от имени общества подчёркивал, что молодые словаки глубоки убеждены в том, что их спасение только в “истинном всеславянстве", благородной целью которого является “когда-то славный славянский народ сделать снова славным и счастливым”.
Л. Штур находился в это время в Галле и не мог присутствовать при встречах с О.М. Бодянским, вторично побывавшем в Братиславе в октябре 1839 года. Однако он поддерживал с ним плодотворные письменные контакты на протяжении сороковых и первой половины пятидесятых годов, информировал его обо всех важных событиях и успехах словацкой национальной жизни и культуры, обменивался вкладами на дальнейшее развитие славянской взаимности, посылал ему материалы, нужные для работы в области университетской славистики. Бодянский делал то же самое по отношению к Штуру.
О встречах и дружбе Л. Штура с другими российскими славистами, посетившими Словакию в сороковых годах XIX века мы расскажем в следующем очерке.
Владимир Матула
Владимир Матула, штуровец и славист
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1915
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.16 09:19. Заголовок: Владимир Матула, шту..


Владимир Матула. Людовит Штур и Россия

Людовит Штур и Россия
II

В 1842 году словаков посетил Измаил Иванович Срезневский (1812-1880), кандидат на место профессора славистики в Харьковском университете. Для подготовки к своей будущей профессии он в 1839-1842 годах совершил научную поездку в славянские земли, которую начал с посещения Берлина, но основы славяноведческой науки он проходил в Праге под руководством П.Й. Шафарика. С Людовитом Штуром Срезниевский познакомился уже в феврале 1840 года в Галле, и с тех пор началось их плодотворное научное сотрудничество.
В Братиславу Срезневский приехал 19 марта 1842 года и на словацкой земле пробыл до 13 июля. За это время он хорошо ознакомился не только с деятельностью словацких патриотов почти во всех уголках Словакии, но и с положением простого словацкого народа, к материальной и духовной культуре которого он как этнограф проявил особенно живой интерес. Людовит Штур и многие другие представители словацкой интеллигенции в дружеских откровенных разговорах и при своих туристических походах на Девин и на татранский Кривань сблизились с И.И. Срезневским так, как ни с одним другим российским посетителем Словакии того времени. В одной из регулярных дневниковых записей, которые как письма Срезневский посылал своей матушке, он сообщал, что с Л. Штуром и М.М. Годжей они сбратались на всю жизнь и что такими друзьями можно только гордиться. О близких и очень сердечных отношениях свидетельствуют также памятные записи словацких друзей и почитателей Срезневского, сохранившиеся в его архиве, и прежде всего письма Штура за 1840-1855 годы.
Для подготавливаемого словаря словацких диалектов Срезневский, кроме собственных диалектологических описей, широко использовал информации своих словацких друзей, которые для него собирали записи слов, употребляемых самим народом к разных областях Словакии. И.И. Срезневский больше всех из русских и вообще зарубежных славистов того времени проник в словацкую языковую проблематику и мог, по мнению Л. Штура, высказать о ней самое авторитетное научное суждение. Поэтому его бескомпромиссная защита самобытности словацкого языка, поддержка штуровской языковой реформы и полемика с её противниками были для Штура и его сторонников очень важными и ценными. Письма Людовита Штура И.И. Срезневскому наглядно показывают, как для ведущего идеолога и вождя словацкого национально-освободительного движения было важно, чтобы его российский друг был подробно информирован о всех его начинаниях, чтобы он правильно понимал их причины и чтобы во всей глубине понял его новую концепцию словацкой нации, славянства и славянской взаимности.
Дружеские связи с И.И. Срезневским, с 1847 года профессором Санкт-Петербургского университета, исходившим в своих научных и общественно-политических суждениях из собственных знаний и опыта конкретного положения и жизни славянских народов и бывшим прежде всего ученым-славистом (русских славянофилов даже критиковал, что славян, о которых столько глагольствуют, совсем не знают), имели для Л. Штура и его сподвижников большое положительное значение, вместе с информациями о русской и украинской культуре расширяли знания о России и углубляли их эмоциональное отношение к братскому русскому и украинскому народам.
В конце апреля 1845 года Братиславу посетил черниговский помещик, впоследствии председатель Киевского славянского Благотворительного комитета Николай Аркадьевич Ригельман (1817-1888), который во время своих заграничных поездок живо интересовался славянами. С Л. Штуром он провел в откровенной дружеской беседе целый день, о чем подробно писал в своих “Письмах из Вены”, опубликованных в Московском литературном и ученом сборнике за 1947 год. После краткой характеристики Штура и его значения в словацкой национальном движении (“средоточие надежд, руководитель нравственного пробуждения словаков") Ригельман подробно излагает его взгляды на историческую роль славян. Штур, исходя из своей, в то время уже достаточно разработанной системы взглядов на историческое развитие славян в рамках обшей концепции развития “мирового духа" в истории, увлек своего гостя мыслью, что если каждому народу было предназначено выражать какую-нибудь идею в своей жизни и жить этой идеей, то славянам предназначено “развить благородный принцип добра, обнимающий весь мир своей благодатной теплотой". Далее Ригельман приводит взгляды Штура на особый психический склад и преисполненный чувством характер ставян, лучше всего выраженный в их народной поэзии, и его доказательство того, почему именно славяне призваны осуществить принципы христианского учения, проявляющиеся в основе их общественного устройства. Собеседник Штура, близкий по своим убеждением к русским славянофилам, акцентирует веру Штура в то, что с помощью славян человечество сделает большой шаг на пути своего исторического развития, преодолеет эгоистические принципы, которыми проникнуто западное общество и которые приводят к стольким вопиющим мнимо законным несправедливостям. Ригельман подчеркивает, что у Штура, который свободно читает и довольно правильно пишет по-русски, и его учеников, знакомых с замечательными произведениями русской словесности и восхищающихся красотой поэзии Пушкина, нашел много русских книг и номеров славянофильского “Москвитянина". Н.А. Ригельман побывал у Штура и в августе

1845 года и не забывал его и после своего возвращения на родину. Для возобновления контактов должно было послужить и его письмо, которое должен был передать Штуру киевский историк и участник украинского национального движения П.А. Кулиш. Но в связи с раскрытием деятельности тайной украинско-славянской организации (Кирилло-Мефодиевское общество), тот был на границе арестован, и письмо вместе с другими материалами попало в руки тайной полиции. На допросе Ригельман должен был дать показания и о Штуре, и своих контактах с ним.
В августе того же 1845 года к Штуру приехал русский путешественник, математик и искусствовед Федор Васильвич Чижов (1811-1877), один из видных представителей русских славянофильских кругов, друг И.С. Аксакова, А.С. Хомякова, Н.М. Языкова и др. Из его записей в подорожном дневнике, которые должны были послужить материалом для задуманной им книги о зарубежных славянах, мы узнаем, как после встречи с Я. Колларом в Пеште в беседах о славянстве и словацким народном возрождении он с нетерпением ждал встречи с Л. Штуром. “Не знаю, - писал он в своем дневнике, - чем начался наш разговор, чем стал таким оживленным, знаю только, что два часа у нас пролетели так, что мы и не заметили, и что за эти два часа мы успели обменяться своими заветными мыслями о нашем взаимном будущем и нашем значении в мире и человечестве. Интересно, что следуя мысленно разными путями, воспитанные в совсем разных условиях и под разными влияниями, мы постоянно приходили с ним к одинаковым заключениям". Очень интересны также записи Чижова об обмене взглядами (беседу со Штуром они продолжали и после обеда) на развитие будущего славянского искусства и об убеждении Штура, что оно найдет полноту своего выражения в слове, прежде всего в поэзии. Русский гость с удовольствием отметил также высокую оценку Пушкина, который, по убеждению Штура, представляет уже начало этой великой славянской поэзии. В разговорах со Штуром, его помощником Носаком и другими молодыми братиславскими словаками, которые все были рады, что видят русского и что все одинакового мнения со своим учителем, Чижов коснулся и своего плана издавать в России всеславянский журнал. Они с энтузиазмом приняли его предложение сотрудничать в журнале, и Чижов выражает веру в то, что, если журнал разрешат, он будет успешным и станет европейским событием.
Годом позже, в октябре 1846 года, во время разгара споров о новом словацком литературном языке, из Праги в Братиславу приехал известный русский историк, профессор Московского университета, издатель и редактор журнала “Москвитянин" Михаил Петрович Погодин (1800-1875), чтобы, как он сам пишет, узнать от самого Штура “почему предал отцов”, т.е. услышать аргументы в пользу принятия нового языка, так как нападки Я. Коллара и пражских сторонников общего чешского литературного языка показались ему неубедительными. Л. Штур ждал личной встречи с Погодиным и очень сожалел, что не смог с ним пообщаться и подробно изложить свою концепцию словацкого народа, славянства и славянской взаимности, а также поговорить с ним о настоящем развитии западных и южных славян и убедить его, как важно для русских следить за этим развитием, знать его состояние и перспективы и какой ущерб (“изоляция и со временем даже сильная антипатия") будет нанесен всему славянству и самой России равнодушным отношением к этому развитию. У Штура осталась единственная возможность: написать обо всем этом в письме (от 31 октября 1846 года), для передачи которого он воспользовался при посещении Вены любезностью своего знакомого, настоятеля русской посольской церкви, протоиерея М.Ф. Раевского, услугами которого широко пользовались и многие другие славянские деятели при своих сношениях с Россией.
Владимир Матула. Людовит Штур и Россия. Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2001(2), с.6-7
Владимир Матула, штуровец и славист

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1916
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.16 08:09. Заголовок: Владимир Матула. Люд..


Владимир Матула. Людовит Штур и Россия

Людовит Штур и Россия
III

Знакомству, а в последствии и близким дружеским отношениям с М.Ф. Раевским, о чем мы кратко упомянули в конце предыдущего очерка, принадлежит в жизни и деятельности Л. Штура особое и очень на важное место.
Михаил Федорович Paевский (1811-1884) занимал с 1842 вплоть до своей смерти пост настоятеля русской посольской церкви в Вене и являлся главным представителем русской православной миссии среди австрийских и балканских славян. Протоиерей Раевский, проживший более сорока лет в Вене, на этом перекрестке политических и национально-культурных стремлений славянских народов и усвоивший все славянские языки, ясно сознавал значение славянского вопроса для России, и России для зарубежных славян. Человек образованный, активный и общительный, интересовавшийся окружающим его миром, он быстро завязал широкие связи с национальными обществами и деятелями славянских народов Австрии и Балканского полуострова, а также с представителями российских правящих и славянофильских кругов. Он получал разные задания от Министерства иностранных дел и его чиновников и В то же время выполнял поручения славянских благотворительных обществ и комитетов России, которые сделали его заграничным представителем. Отдельные члены этих обществ и комитетов имели свою политику, подчас более решительную, чем правительство. К тому же за “панславистской” деятельностью Раевского следило Австрийское правительство, которое опасалось связей славян с Россией и иногда приписывало ей цели, которые она вовсе не преследовала. В австрийских полицейских материалах не раз встречается имя Раевского, как привлекшее по тем или иным причинам особое внимание. Надо было иметь большой такт, чтобы пробираться между этими Сциллой и Харибдой, и следует сказать, что М.Ф. Раевский обладал им в полной мере.
Нельзя не отметить и его чрезвычайную работоспособность и энергию. Без особого штата, лишь с малой технической помощью, он разбирал и пересылал массу книг, церковной утвари и т.п., отвечал на многочисленные письма своих разноязычных корреспондентов, входил в их нужды, исполнял поручения и просьбы, составлял различные записки по запросам русских инстанций: МИДа, Синода, Министерства народного просвещения и др. Pяд своих наблюдений и взглядов он представил в своих статьях, опубликованных в русских журналах.
Многолетняя активная деятельность М.Ф. Раевского привела к созданию большого личного архива, который по частям попал в собрания частных коллекционеров или государственных учреждений, архивов, музеев, библиотек. Результатом нашей кропотливой исследовательской работы в 1957-1975гг. является выявление и укомплектование свыше 7500 писем Раевскому от более чем 1 750 авторов (в том числе 230 писем от 38 словацких корреспондентов). Часть из них была опубликована в двух томах, изданных в Москве (1975г.) и Белграде (1989г.).
М.Ф. Раевский пользовался большой популярностью, доверием и уважением среди словацкой интеллигенции. Поэтому, когда в 1863 году была основана матица Словацкая, его набрали в числе первых её почетным учредительным членом.
Людовит Штур познакомился с М.Ф. Раевским в начале декабря 1844г. в Вене и был восхищен его интересом к словацким делам и искренней любовью к славянству, о чем написал ему еще до своего отьезда. Взаимные симпатии быстро переросли в плодотворное сотрудничество, на которое пролили новый свет и найденные 14 писем Штура Раевскому и одно письмо Раевского Штуру. Об их взаимном уважении и приязни мы находим убедительное доказательство не только у Штурa, но и информационных записках Раевского в МИД, где их автор пишет о Штуре и национально-освободительном движении словаков в революции 1848-1849гг., о встречах и разговорах с ним в это время и позже. “Батюшка" Раевский, как ласково называли его Штур и другие словацкие деятели, был убедительным сторонником и пропагандистом славянофильских и панславистских идей обьединения славян во главе с Россией, на базе Кирилло-Мефодиевской традиции и общей православной церкви и несомненно оказал большое влияние на Л. Штура и формирование его взглядов на Россию, на православие (“святую церковь наших отцов") и на русский язык, как общий литературный язык всех славян. Эти взгляды Штура нашли свое выражение и обоснование в его известном историко-политическом трактате “Славянство и мир будущего”, на котором необходимо остановиться более подробно.
По поводу этого послереволюционного труда Л. Штура, впервые изданного в России на русском языке накануне московского славянского сьезда 1867 года, как своего рода “программного документа" его русских организаторов, велись и до сих пор ведутся оживленные научные (и не только научные!) дискуссии и споры. Одни его считали и считают результатом полной резигнации автора и отказом от всех прежних прогрессивных и демократических взглядов, отрицанием Запада, западной цивилизации и безоговорочным приклоном к царской России, то есть, “унижением перед самой темной реакцией и предательством демократии и разума", вызванными крушением всех планов и надежд на благополучное решение словацкого и славянского вопроса в революции 1848-1849гг., а также тяжелыми условиями в личной жизни Штура. Другие – выражением его непоколебимой веры в русскую народную жизнь и ее устои, в великую славянскую державу и ее историческую миссию в деле освобождения угнетенных славянских соплеменников, предсмертным заветом великого славянина. В этом смысле трактат Штура считался чуть ли не идейной основой русского

панславизма. Поражение революции 1848-1849 годов действительно означало крушение всех надежд австрийских славян на их национальное освобождение и крах разных концепций их славянской политики. Людовит Штур, глубокого разочарованный ее результатом и вероломной политикой венского двора по отношению к словакам и другим славянским народам габсбургской монархии, однако не покорился судьбе, но очень активно включился в тогдашнии усилия славянских идеологов и политиков, ищущих в новых условиях новую концепцию национально-освободительной борьбы. Размышления и дискуссии об этих вопросах заполняли с конца 1849 года страницы славянской прессы и прежде всего загребской газеты “Sudslawische Zeitung", которая по праву считалась ведущим органом либеральной партии среди австрийских славян. По-видимому для этой газеты, с которой Штур горячо симпатизировал, он написал свои рассуждения, задуманные как серия статей в несколько продолжений, что в этом издании не было редкостью. Его сочинение – это широко обоснованный историко-философский и политологический анализ и конфронтация обстановки в западно-европейском мире и у славян, прежде всего в России, которые служат автору для сформулирования и обоснования его концепции освобождения словаков и всех славян, и его представлений об участии в создании нового свободного и счастливого мира. Это должен быть мир, который осуществлением моральных принципов, духовных и культурных ценностей, присущих славянам, и в первую очередь великому русскому народу, избавится от многочисленных недугов и антагонизмов в политической и социальной жизни отдельных народов и государств, и между ними, и откроет новую, более гуманную эру их существования. Результатом размышлений Штура является его убеждение о нереальности решения славянского вопроса путем образования славянской федерации без России или преобразования габсбургской империи в славянскую державу (дореволюционная концепция австрославизма). Он считал единственной и перспективной альтернативой объединение зарубежных славян с русским народом, С Россией. О таком пути в той или иной форме в то время рассуждали и другие славянские идеологи и политики, и широко обсуждался и вопрос о принятии русского языка за общий литературный язык всех славян (Напомним, что загребская общеславянская газета издавалась для максимальной доступности широкому кругу славянских читателей на немецком языке!) Рассуждали также о православии как общей славянской церкви, что являлось особенно актуальным для южных славян. За все это высказывался в своем трактате и Людовит Штур Критический взгляд Штура на проблемы и недостатки западного мира и его неспособность их решения был и под влиянием русских славянофилов и других “славянолюбов" вроде Раевского, более ярким и акцентированным, чем его справедливые оценки положительных сторон и преимуществ развивающегося буржуазного общества. На славян, и особенно на Россию (которой, строго говоря, он не знал), он смотрел сквозь розовые очки и не избежал односторонних субьективных взглядов и оценок. Однако он ясно понимал и подчеркивал, что если Россия должна сыграть ту важную историческую роль, которую он сам ей присудил, то она должна измениться, перестроить не только всю свою иностранную политику, но и свои внутренние социальные и политические условия. Демократическая перестройка России требует, по его убеждению, прежде всего отмены “позорного крепостничества", введение народного самоуправления от общины через жупное самоуправление, вплоть до избираемой государственной думы (парламента), гарантирование свободы слова, печати и собраний, отмены всех, чуждых славянскому духу органов насилия, во главе с тайной полицией, а также отказ от политики экспансионизма и гегемонизма в международных отношениях. Ясно, что ожидать от русского царизма исполнения этих требований являлось более чем иллюзорным.
На вопрос, почему трактат Штура, который, как нам удалось доказать на основе его письма Раевскому, возник весной 1851 года (и отнюдь не был его “лебединой песней") не был в свое время напечатан в загребской общеславянской газете, трудно дать однозначный ответ. Мы, однако, знаем, что Штур два раза - в 1853 и 1855 годах - старался послать рукопись своего труда через Раевского в Россию, чтобы с ним ознакомились “духи славянские". Второй paз даже совсем адресно - брату нового царя Великому князю Константину Николаевичу, снискавшему повесть прогрессивного, либерально-ориентированного политика, близкого славянской идее. Л. Штур сделал это с той самой надеждой и целью, с которой написал свой трактат, то есть подтолкнуть правящие круги России к более активной и эффективной политике для освобождения угнетенных славянских народов.
Л. Штур и в этот раз, как и во всех других работах и начинаниях, посвященных идее славянской взаимности, не хотел отдавать предпочтение славянам, в ущерб остальным народам, а добивался только их национальной и социальной эмансипации и их включения в содружество европейских народов и адекватной интеграции их духовного и культурного вклада в сокровищницу общечеловеческих ценностей. Целью его славянской концепции не является только освобождение его собственного народа и других славянских народов, но по его глубокому убеждению, на должна была служить гуманизации и моральному возрождению всего человечества. В таком смысле звучат и заключительные слова его сочинения “Славянство и мир будущего” с подзаголовком “Послание славянам с берегов Дуная”, где он призывает: Воспряньте же духом, славяне, и с Божьей помощью, принимайтесь смело за дело! Пусто всякое народное высокомерие, не содержащее в себе никаких глубоких зародышей. Главная суть все таки заключается в человечестве, которого мы члены, вместе со всеми другими народами.
Таково наше послание. Да будет оно также принято, как было задумано!
Владимир Матула. Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2001(3), с.11-12
Владимир Матула, штуровец и славист
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1917
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.16 04:32. Заголовок: Представления о слав..


Представления о славянстве и концепции славянской взаимности

Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура
(Автор статьи различает понятия «славянство» и «славянская взаимность». «Славянство», в его понимании, - объективно существующая совокупность славянских народов)
Проблема славянской взаимности (теоретические концепции славянской общности и культурно-политические программы единения или же сотрудничества славянских народов) издавна принадлежит к ключевым проблемам мировой славистики. Она не утратила своего актуального научного значения по сей день, о чем свидетельствуют многочисленные новые научные исследования, а также то видное место, которое эта проблематика постоянно занимает па международных съездах славистов.
...Коллар создал первую целенаправленную теоретическую концепцию славянской общности и конкретную программу духовного единения славянских народов. Ее ядром является понимание славянства как единого целого — «славянской нации», которое выкристаллизовалось уже в начале 20-х годов XIX в. в его проповеди «Положительные качества славянского народа» (1822г.), а годом позже нашло отражение в Предисловии к первому тому сборника «Песни светские народа словацкого в Венгрии» (1823), изданного совместно с Шафариком. Формулируя в упомянутой проповеди свое известное определение нации как общества людей, объединенных общим языком, одинаковыми нравами и обычаями (Коллар позднее эти определения дословно повторил в своем трактате «О литературной взаимности»), Коллар переносит это определение на «народ славов, или славян», который обитает в 15 странах и насчитывает свыше 15 миллионов человек, говорит
о характерных духовных чертах («положительных качествах») его (Согласно Коллару это — религиозность, трудолюбие, повинная веселость, любовь к своему языку и терпимость к другим народам) и предсказывает ему славное будущее в развитии человечества. В предисловии к сборнику словацких песен он сформулировал основные положения своих представлений о славянстве, высказал свои теоретические взгляды на его внутреннюю структуру. Констатируя «многоязычие», большое различие языков и диалектов «славянского народа» и считая его одним из наибольших препятствий на пути дальнейшего культурного развития, Коллар высказал свое суждение, от которого потом никогда не отступал, о необходимости приостановления процесса дальнейшего дробления «славянского народа» и его постепенного сплочения в единое целое. «Здесь,— писал Коллар, — для нас жертва любого из наречий не должна быть тяжелой утратой, ибо потерей малого мы можем извлечь большую выгоду». Он предложил свое принципиальное решение вопроса о языковом и литературном единстве чехов и словаков и сформулировал свою концепцию «чехословацкого племени», в основе которой лежало его глубоко скептическое убеждение в невозможности и бесперспективности развития самостоятельного словацкого языка и литературы в существующих исторических условиях неразвитости словацкой национальной жизни и растущего национального гнета. Мнение это очень субъективно, но Коллар никогда ему не изменил, хотя оно со временем все больше вступало в противоречие с фактическим ходом развития славянских наций и их стремлением к национальной самобытности. Что касается исторической тенденции развития славянства, то, наоборот, он верил в постепенное исчезновение «племенных» различий и с радостью уже отмечал, как «части начинают отождествляться с целым, их различия и признаки исчезают, скоро может быть побледнеют и исчезнут последние их следы». Позднее, в середине тридцатых годов, Коллар издал трактат «О литературной взаимности», прославивший его имя во всем славянском мире. Здесь он разработал и обосновал известную четырехплеменную структуру «славянского народа», в значительной мере корректируя свои иллюзорные представления об исчезновении племенных особенностей и сосредотачиваясь на начертании программы славянской культурной взаимности и способов ее осуществления как наиболее надежного средства для предохранения славянства от дальнейшего разделения, для укрепления и развития его единства. Эта программа стала мощным стимулом национального развития славян, в том числе их собственной национальной культуры со всеми присущими ей специфическими чертами, широкого обмена культурными ценностями, взаимного познания и сближения славянских народов. Известно, как много в этой области в Словакии сделало именно молодое поколение словацкой интеллигенции — штуровцев, которые с огромным воодушевлением приняли эту программу и, осуществляя ее, значительно способствовали тому, чтобы словацкая национальная культура не утратила связи с богатой культурой других славянских народов, чтобы в плодотворных контактах с ней она обогащалась, развивалась бы ее национальная самобытность и укреплялся ее демократический характер.
Несмотря на то, что национальная программа Коллара выросла из понимания тяжелого положения и потребностей угнетенного словацкого народа и отвечала в первую очередь его интересам и чаяниям, несмотря на то, что она возникла прежде всего как специфическая форма словацкой национально-оборонительной идеологии, тем не менее она далеко перешагнула границы словацкой и чешской среды. Это произошло, по нашему мнению, не только благодаря ее глубокому гуманизму и свободомыслию, призыву к деятельному патриотизму, но и потому, что она, хотя потенциально и содержала политические тенденции, имела в целом культурно-литературный характер. И в 20-х годах XIX в., когда Коллар в основном сформулировал свою теоретическую концепцию о славянстве, и в первой половине 30-х годов, когда он разработал и конкретные способы и путь реализации славянской взаимности, в целом она соответствовала ступени развития национально-освободительных движений славянских народов габсбургской монархии и его ярко выраженному языковому характеру. Гармоничное, но довольно абстрактное представление Коллара о славянском единстве во главе с Россией могло приобрести поэтому такое действительно универсальное значение, его серьезно не нарушали поэтому ни реально существующие различия между отдельными славянскими народами, ни противоречия между их политическими стремлениями, ни углубляющаяся дифференциация в славянском мире. Колларовская концепция смогла даже преодолеть и серьезный кризис, вызванный подавлением царскими войсками польского восстания 1830—1831гг., правда благодаря прежде всего молодому поколению революционно-демократически настроенных словацких патриотов, которые придали ей ясно выраженный полонофильский акцент и укрепили ее своими представлениями о революционном сотрудничестве славянских народов в духе традиций русских декабристов и польских повстанцев.
Но по мере дальнейшего развития национально-освободительного движения отдельных славянских народов концепция Коллара становилась все более проблематичной. Нам кажется вполне закономерным, что концепция Коллара, точнее ее метафизическая схема четырехплеменной структуры «славянского народа», вступала в конфликт с действительностью прежде всего в Словакии. Ведь именно рост словацкого национального самосознания, как самого выразительного компонента процесса формирования нации, никак не мог быть втиснут в узкие рамки этой схемы, не находил в ней для себя места. Хорошо известно, что естественное языковое развитие в Словакии, которое неуклонно вело к превращению словацкого языка в общенародный литературный язык, сам Коллар стремился предотвратить словакизацией литературного чешского языка, в чем его до поры до времени поддерживали представители молодого штуровского поколения. Мы знаем, что это было в целом бесперспективное стремление не только с точки зрения развития словаков, но и ввиду естественного и принципиального сопротивления со стороны ведущих деятелей чешского национального движения, боровшихся в свою очередь за развитие современного чешского языка, отличающегося от мертвой, используемой словаками «библичтины». Но историческое развитие перечеркнуло и другие стороны концепции Коллара, которая в своем первоначальном виде становилась все большим препятствием для дальнейшего развития национального движения.
В то время, когда Коллар издавал свой трактат о славянской взаимности, в Словакии уже поднималось новое, молодое поколение словацкой мелкобуржуазной интеллигенции во главе с Людовитом Штуром, которое постепенно брало на себя роль идеолога и вождя словацкого национально-освободительного движения. И само это движение вступало в свою новую, высшую фазу. Этот переход был обусловлен дальнейшим углублением кризиса феодальной системы в Венгрии, развитием капитализма в социально-экономической сфере, усилением национального гнета, а также назреванием во всей Европе революционной ситуации после французской июльской революции и польского ноябрьского восстания. На развитие словацкого национального движения повлиял и быстрый рост буржуазно-демократических и национально-освободительных идей, которые все более проникали в Словакию, где находили благодатную почву особенно среди штуровской молодежи. На характере новой фазы словацкого национального движения в значительной степени сказалось установление его организаторами с середины 30-х годов прямых контактов с политически намного более зрелым венским славянским демократическим студенческим обществом, связанным с польским революционным движением. Эти связи и сотрудничество способствовали не только углублению национально-просветительской работы прогрессивной словацкой молодежи, но и совершенствованию и радикализации ее общественно-политических взглядов.
Органической составной частью взглядов поколения штуровцев стала и идея славянской взаимности, которую оно с самого начала восторженно воспринимало из сочинений Я. Коллара, П.Й. Шафарика, Я. Голлого и других видных представителей чешского и словацкого национального движения. Колларовская «Всеславия» в середине 30-х годов была для молодых словаков главной целью их национальных стремлений и чаяний.
«Всеславия — лозунг наш, ей посвятим все время, все силы жизни»,— писал Л. Штур Ф. Палацкому в конце 1836г. («Listy L. Stura», t.I. Bratislava, 1954, s.48).
«Всеславию» — дорогую отчизну всех славян, единство которых не могут нарушить «ни границы — творение вражеских рук», ни различая в вероисповедании и государственные порядка, воспевал Штур вполне в духе певца «Дочери Славы» в стихотворении 1836г. «Где пенится Адриатика» (L. Stur. Basne. Dielo v piatich zvazkoch. Zv.4. Bratislava, 1959, s.11)
Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура. Советское славяноведение. 1978(2).с.58–71; Kollárovská a štúrovská koncepcia Slovanstva a slovanskej vzájomnosti. - Štúdie z dejín svetovej slavistiky do polovice 19. storočia. Bratislava, 1978. s.259–288
http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/SovSlav/SovSlav-1978-2.pdf
Дощ.6г: То бо Магура спЪва пЪсне сва до сЪще А тая Птыця од Iнiтра iде бо Нiтро бя а пребенде до вЪк Iнтра само кiе да Паруне все бране абысте тоiе да вржешет iу - Вот Магура поет песни свои к сече. И та Птица - от Индры, потому как Индра был и пребудет в веках Индрой, который дает Перуну все брани, чтобы тот поверг их
Дощ.24в: МатерСваСлва поящеть ны спiва те вытежнестве на врзi i тому вiерiхомь яко слво iе о Птыцiе Вышнiе о Сварзе по ростiе летяшете од оны - Матерь Всех Слава поет нам, воспевает те победы над врагами, и тому мы верим, потому как слова эти - от Птицы Вышня, во Сварге по ростie летящие от него
Дощ.8: А тако ста мерзе Русы распре а оусобища
А Жале ста меже оны а пощаше плакате а вырiЪкате iма
Да не гряднемо за оны яко тамо ста бенде погенбель наше
А депщехомся до та порiа iакождiа не збуде од ны нiщо
Оспомыньмо о тЪ яко об ОцеОреi едiн род Славене
А пОце о трiе сынове го роздiеленщеся на трiцiу
А тако ста о Русколанiе a Вiенцiе еже сен роздiелщесе на двы
Та бо тва об Боросiех якве бящете рострждена на двiе
А тогдiе iмахомь скоро десентЪ
А пощо грiядi грядящете а грендее оустроящiете
колiбва iмахомъ сен дiеляшетесе до безконцья
Та бо Русь едiна можащеть а не десЪнце
А то родце а родiщi сен дiельяще сеа потщаше
А то крато врг налзе на ны
Iмамы бранiтесе о рцень
А не жещете якова оце iмате
Аще бо iмате десентЪ краве
А згiнещешi од враг мала оущьч та
Iесь а пребодешi в родiе до концiа тва
ДесЪнцЪ iма оутворiящетi тысЪнце
И так стала промеж Русами распря и усобица
И Жаля встала между ними и стала плакать и выговаривать
Да не идем за ними, потому как там будет погибель наша
И дождемся так до той поры, как от нас не будет ничего
Вспомним же о том, как во времена Орея Отца был Славных род един
А после Орея Отца его три сына разделились натрое
И тоже стало с Русколанами и Вендами, что разделились надвое
Ведь тоже и с Борусами, расторженными надвое
И тогда имеем почти с десяток
А почто же гряды городить и огороды устраивать
коль будем делиться до бесконца
Ведь Русь единая только может, а не десяток
А то родцы и родичи делиться начали
А то раз враг напал на нас
И должны обороняться мы, как сказано
А не рассуждать, кто какого отца имеет
А то если имеешь десяток краве
И згинешь от врага малого оущьч та
Ты ведь еси - да и прибудешь в Роде до конца твоего
Десятки должны утвориться тысячами
Представления о славянстве и концепции славянской взаимности
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_417.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1918
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.16 15:45. Заголовок: Единство в многообра..


Людовит Штур. Славянская взаимность. Единство в многообразии

...Славянская взаимность, — писал Штур — является восходящим солнцем над нашим славянским миром, очень долгое время окутанного черными тучами, и как солнце согревает все и дает жизнь каждой былинке, так и солнце нашей взаимности светит всем славянским полям и помогает каждому цветку на этих полях подняться и полностью расцвести
Владимир Матула. Людовит Штур (1815-1856 гг.). Пер. с словац. Л.Л. Матуловой. Словацкая акад. наук. Братислава. 1956. 79с.
...Краеугольным камнем славянской взаимности в понимании Коллара, как мы отмечали, являлись его представления о славянстве как целом, концепция «славянского народа». Структурно это абстрактное целое как замкнутая и неизменная система состояло из четырех одинаково замкнутых подсистем — «племен»: русского, иллирийского, польского и чехословацкого. При этом, как подчеркивал Коллар, отдельные части славянского целого «не должны существовать сами по себе, но общими усилиями создавать великую жизнь: племена должны служить и принадлежать народу, нация — человечеству...». Осуществление колларовской идеи славянской взаимности неизбежно требовало «объединять малое с большим, племена с народом», и все это ценой «пожертвования частью во имя целого». Идея славянского единства в понимании Коллара несовместима с возможностью дальнейшей дифференциации внутри называемых им племен. Это очень ясно проявилось в его обосновании и защите существования единого «чехословацкого племени», в категорическом отрицании самостоятельного словацкого языка и национальной самобытности словаков. Метафизическое противоречие между целым и частью Коллар не может решить иначе, как путем подчинения одного другому. Поэтому он жертвует частью и довольствуется представлением об ее репродукции в целом. Вообще при решении вопроса о соотношении частей и целого отчетливо проявилась метафизическая, рационалистическая сторона национальной концепции Коллара. Именно ее прежде всего имел ввиду Л. Штур, когда при обосновании своей концепции писал, что ничем не помогут всякие формулы, вся сухая теория, когда она оторвана от жизни и вступает с ней в противоречие.
Л. Штур приступал к решению этого кардинального вопроса словацкого национального возрождения, имевшего большое значение и для самой концепции славянства и славянской взаимности, не только в новых общественно-политических условиях, но и на более высокой ступени познания словацкой и шире — славянской — действительности, понимания или хотя бы интуитивного осознания прогрессивных тенденций и перспектив ее развитии в рамках всемирного исторического прогресса. В этом ему в значительной мере помогли его теоретическая лингвистическая и философско-историческая подготовка, но особенно творческое усвоение гегелевской философии (особенно философии истории) во время двухлетнего обучения в университете в Галле (1838—1840). Эта философия захватила его своей системностью, всеобъемлющим и проникающим во все явления диалектическим методом и своим учением о развитии «всемирного духа» и его конкретизации в истории народа. Она, как отмечает его ближайший соратник и первый биограф Й.М. Гурбан, оказала на Штура весьма значительное воздействие. Однако противоречивая в своей основе философия Гегеля не менее противоречиво повлияла и на Штура: положительно, — вооружив его диалектическим методом и стимулировав к самостоятельному, творческому решению проблем национально-просветительской практики, открывая перспективы будущего нации, славянства и человечества; отрицательно,— укрепляя в нем идеализм, фидеизм, реакционные взгляды на государство, право и некоторые социальные явления.
Ключ к решению вопроса о национальной самостоятельности словаков и ее главного атрибута — словацкого литературного языка и неразрывно связанной с ним проблемы отношения словаков к славянству Л. Штур нашел в творчески воспринятой и диалектически разработанной теории «единства в многообразии», как наиболее универсальной формы существования жизни вообще. Эта теории впоследствии красной нитью про ходит через все его теоретическое и научное творчество и всю его практическую культурную и политическую деятельность. Штур никогда не отказывался от колларовского представления о «едином славянском народе», который он считал высшим проявлением всеобщности в историческом развитии (развитии «мирового духа» в истории). Единство, так же как и целое, он считал целью развития вообще. Но, и отличие от Коллара, диалектическое понимание соотношения целого и частей помогло ему более глубоко понять процессы интеграции и дифференциации в ходе развития человечества, более отчетливо различать сами понятия «народ», и «племя» и привело его к убеждению, что «славянский народ» «един, но един в многообразии». При объяснении единства и дифференцированности «славянского народа» Штур исходит из того, что естественной структурой славянства, основой его жизни является его многоплеменность, т.е. существование разных особых славянских племен, составляющих единое органическое целое. Именно эта многоплеменность «славянского народа» является признаком его великой духовной силы и жизнеспособности, и поэтому ее необходимо всемерно охранять и развивать. Чтобы «славянский народ» исполнил свое предназначение в истории, он должен развиваться так, как формировался, т.е. в виде отдельных племен. Тезис о многоплеменности «славянского народа» (в смысле его дифференцированности) и о словацком племени в смысле его национальной индивидуальности как самостоятельной части славянства является ведущей идеей теоретических рассуждений Штура о словаках и славянстве, главным аргументом в борьбе за самостоятельный литературный словацкий язык и новую концепцию о славянстве и славянской взаимности.
Подчеркивание Л. Штуром положения о многоплеменном составе «славянского народа» и самобытности отдельных славянских племен никогда не означало, что он отказался от представления о славянстве как целом. Наоборот, своим диалектическим истолкованием соотношения части и целого, сохранения и приумножения частей их участием в жизни целого и усиления целого этим участием он не только обосновывает существование словацкой и всех славянских наций, но и поднимает на качественно более высокий уровень саму идею единства славян и славянской взаимности. Процесс дифференциации он считает лишь важной фазой и средством более высокой и сознательной интеграции. Чем больше частей входит в целое, причем каждая часть содействует общему делу, тем более развито это целое и участие частей в работе более сознательно. «Славянская жизнь, — писал Штур, — разветвлена как липа на множество ветвей, народ един, но един в многообразии, так пусть это многообразие проявляется в единстве и в нашей духовной жизни, пусть наша духовная жизнь строится таким образом, на основе нашей естественной жизнеспособности, которой является племенная разветвленность, и это будет жизнь естественная, построенная на добрых основах, ибо ничто, что могло бы вырасти, не будет удушено, не будет приостановлено в своем развитии» ...
Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура. Советское славяноведение. 1978(2).с.58–71; Kollárovská a štúrovská koncepcia Slovanstva a slovanskej vzájomnosti. - Štúdie z dejín svetovej slavistiky do polovice 19. storočia. Bratislava, 1978. s.259–288
http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/SovSlav/SovSlav-1978-2.pdf
Аще боть iе блоудень iнь якове олещашеть Бозе тоя одiелящеве о Свргы iзверзждень буде iз Рды яко нiе мяхомь Бозiа развiе Вышень I Сврг i iны соуте множествы яко Бг iе iедiнь i мнъжествень Да сен не раздiлящеть нiкiе тоа множьства i не рещашеть якожде iмяхомь Богы многоа Се бо Свентыре iде до ны i да боудiемь достiщены овiа
Представления о славянстве и концепции славянской взаимности
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_417.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1919
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.16 08:28. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура

Людевит Велислав Штур (словацк. Ludovit Stur, в своё время известный как словацк. Ludevit Velislav Stur - псевдонимы: B. Dunajsky, Bedlivy Ludorob, Boleslav Zahorsky, Brat Sloven, Ein Slave, Ein ungarischer Slave, Karl Wildburn, pravolub Rokosan, Slovak, Stari, Velislav, Zpevomil) 28 октября 1815, Угровец у Бановец-над-Бебравой - 12 января 1856, Модра близ Братиславы)

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 3-4. Москва. 1915

Словацко-Русское Общество памяти Штура в Москве В Москве возникло „Словацко-Русское Общество памяти Штура”, ставящее своей задачей всестороннее изучение словацкого вопроса. Это общество должно сыграть огромную роль в деле как словацко-русского сближения, так и политического возрождения Словакии. Уже одно то обстоятельство, что общество основано в память знаменитого словацкого народного деятеля, писателя и мыслителя - Штура, наглядно доказывает, что учредители организации видят в словаках не часть чешской нации, а вполне самостоятельный славянский народ. Людевит Штур всю свою жизнь посвятил пробуждению словацкого (а не чешского) национального самосознания, неустанно проповедуя о том, что не только Словакия, но и все славянство должно объединиться в одно государство под главенством Poccии.
На русском языке сочинение Штура „Славянство и мир будущего” выдержало уже два издания и в настоящую великую войну может служить своего рода катехизисом для дипломатов, государственных и общественных деятелей и публицистов, давая вполне определенный и ясный ответ на то, как надо окончательно разрешить славянский вопрос, т.е. избавить славянство от иноземного гнета и объединить в одно государственное целое.
„Словацко-Русское Общество памяти Штура" должно явиться средоточием для всех словаков, живущих в России. Москва—сердце Руси, самый подходящий город для укрепления идейных связей между двумя братскими народами — словаками и русскими. Только клич Москвы является священным для всего русского народа, и поэтому словаки должны прежде всего заботиться об укреплении своей колонии не в каком либо-другом городе, а именно в Москве.
С чувством особого удовлетворения и братской признательности встретили словаки мысль Ф.Ф. Аристова открыть при обществе сбор пожертвований на создание Словацкой Академии Наук.
Действительно, словацкий народ неустанно боролся за права родного языка, и теперь когда кладется прочное oснование для учреждения Словацкой Академии Наук, русское образованное общество самым наглядным образом подчеркивает свои симпатии к трехмиллионному словацкому народу. Работа по созданию Словацкой Академии Наук — это лозунг целого движения, как среди словаков, так и русских.
Необходимо при этом отметить, что чехи часто говорят о своих стремлениях присоединить к Чехии всю Словакию. Однако, для каждого словака ясно, что словаки в Чехии были бы гражданами второго разряда: чехи, которых только вдвое больше словаков, боялись бы развития словацкой культуры. Наоборот, великая Россия, с которой ни один славянский народ не в состоянии конкурировать на поприще литературы и культуры, может каждому славянскому народу предоставить права на развитие своих национальных особенностей. В частности, чехи никогда бы не согласились на создание Словацкой Академии Наук, русское же общество признает это право за словацким народом без всяких колебаний.
Чехи и словаки живут в постоянном антагонизме между собою даже на такой нейтральной территории как Россия и Америка.
Поэтому для словаков было бы крайне печальным явлением, если бы они вошли в состав Чехии.
Надо всем словакам твердо усвоить ту истину, что только войдя в состав России, словацкий народ застрахует себя от внешней (мадьярской и немецкой) опасности к получит полную возможность для своего национального развития.
Словацко-Русское Общество памяти Штура, кроме сбора пожертвований на Словацкую Академию Наук много внимания посвящает также подготовке словацкого съезда в Москве.
Для ознакомлены русского общества со словацким вопросом, каждую субботу с 8 час. вечера устраиваются в ресторане Метрополь словацко-русские беседы. Эти собрания имеют следующую программу: после ужина читается доклад по словацкому вопросу и происходит обмен мнений по поводу высказанных в докладе положений, затем, после перерыва, начинается литературно-музыкальное отделение, состоящее из декламации и пения на словацком и русском языках.
Делами общества заведует Правление (из словаков и русских), состоящее из следующих 12 лиц:
Председатель - Камергер Леонид Михайлович Савелов.
Товарищи Председателя: Камер-юнкер Федор Иванович Тютчев, Густав Иванович Паулини (словак).
Секретари: Федор Федорович Аристов, Владимир Андреевич Духай (словак).
Казначей — Степан Степанович Гунчик (словак).
Члены правления: Князь Сергей Борисович Мещерский, Николай Александрович Осетров, Вениамин Александрович Монастырев, Георгий Георгиевич Грашко (словак), Осип Степанович Гунчик (словак), Эдуард Степанович Краличек (словак).

Председатель Словацко-Русского Общества памяти Штура в Москве Камергер Высочайшего Двора Леонид Михайлович Савелов
Членский взнос в Словацко-Русское Общество памяти Штура в год для действительных членов – три рубля и для членов соревнователей – один рубль. Отчеты о деятельности общества печатаются в журнале Славянское Обьединение.
Как Галицко-Русское Общество в Петрограде подготовило почву для присоединения Галицией Руси к русской Державе, так, быть может и Словацко-Русское Общество в Москве сыграет подобную же историческую роль, избавив словацкий народ от мадьярского ига, что возможно лишь при условии включения Словации в состав великой и братской России.
В.А. Духай

Светозар Осипович Гурбан-Ваянский (род. в 1847)

Славянская поэзия. Ирод. Поэма С.О Гурбана-Ваянского. Перевод со словацкого В.И. Кривоша
Пролог

Ты не слыхал еще, лазурный небосклон,
Чтоб из груди моей, стесненной болью жгучей,
Донесся к вышине твоей тяжелый стон!
Душа моя – гранит: угрюм мой дух могучий
Я пыла нежных чувств любви не знаю.
Удел мой – скорбь и грусть раба земли.
Небесный свод, к тебе я днесь взываю,
Моей печальной лире ты внемли!
Стою, как блудный сын, я ныне пред тобою,
Моля тебя отмстить за нашу кровь грозою!

Всевышний Царь! Устрой для наших палачей,
Чтоб лютый враг разбил о камни их детей,
Чтоб кости тленные отцов их откопал
И на сьедение гиенам их отдал!
Так повторяю я вслед за Твоим пророком,
Которого Ты сам, Создатель, вдохновил;
Пошли и мне, чтоб я в порыве чувств высоком
Своею песнею гнев в народе пробудил!
Пусть песнь моя в веках немолчно раздается,
Покуда мстителя она не дозовется!

Средь гор в кустарнике растет
Чета двух розанов младая,
Их видит только мотылек,
Над ними трепетно порхая.
В ущелье тесном не найдет
Их даже светлая денница,
Но не удастся им, увы!
От жадной гусеницы скрыться.
В долине, средь Карпатских гор,
Малюток двое мирно жили:
Сиротка девочка была,
Отца у мальчика убили…
Судьба не улыбалась им,
И после роковой потери
Их избы счастье обошло,
И бедность постучалась в двери.
На берегах скалистых Вага
Нужда словацкая живет,
Хлеб черствый, да сухой картофель –
Вот пища маленьких сирот.
Отец в краю далеком; в поле
Мать целые проводит дни.
А дома крошечные дети
Спят на заваленке одни.
Грозу войны и бурю моря
Я воспевал уже не раз;
Теперь, друзья, я начинаю
Про бедное село разсказ,
В нем две избы белеют рядом,
Как близнецы в семье родной,
В одной живет сиротка Анка,
В другой же Янко молодой.
Два домика, как цветники,
Растенья нежные питают:
Один лелеет майоран,
В другом фиалка расцветает,
Не троньте, люди, тех цветов,
Пусть расцветают на свободе:
Их корни нежны ведь и малы,
В чужом завянут огороде!
Толпа детей среди села
В горелки весело играет...
Славянское обьединение. N 5-6. Москва. 1915. с.81-90

Дракон (перевод А.Н. Сиротинина)

Король печалью сокрушен глубокой:
В его владеньях свил гнездо дракон;
Что день, он дани требует жестокой -
Шесть юношей, шесть дев! Со всех сторон
Король созвал богатырей! Напрасно:
От змея стон идет в стране несчастной.

Едва успеет мать младенца-сына
Взрастить и грудью выкормить своей,
Уж сыщик тут и тоном властелина
Кричит: "Давай дитя; есть хочет змей".
А змей лежит, зияя пастью жадной,
И гибнут дети в пасти беспощадной.

К нам в горы гад забрался из долины,
А сыщикам у нас здесь нет числа,
А палачей - их знает Бог единый.
Лишь матери хранят своих детей от зла.
Молись, о, мать, да благостью обильный
Ребенка сохранит тебе Господь всесильный.

А если обречен он в жертву гаду,
То знай, о, мать: твою святую грудь
Народ слезами оросит в награду
И скажет он: благословенна будь!
Господь оценит глубь твоих страданий,
Тебя восславят хоры ликований.

А палачам скажу я без боязни,
Я, слабый Музы сын: уж близок час
Суровой, вечной, неизбежной казни:
Она падет, губители, на вас!
Уж Попельвар готовит не бледнея
Свой меч на пасть зияющую змея!

Вы мыслите, что это ложь пустая?
Что наши чаянья - обман один?
Смотрите: разгораясь и сверкая
Пылает цепь заоблачных вершин.
Восток объят уж заревом пожара.
В приход мы верим Попельвара!

Нескромное желание

Поутру озябший мальчик
Гнал скотину по росе.
Вдруг ему явилась фея
В неземной своей красе.

Бедный мальчик испугался,
Бросил кнут, стоит чуть жив,
А к нему подходит фея,
Даже ног не замочив.

По душе всесильной фее
Взор невинный пастушка,
Приласкать его хотела –
Тот попятился слегка.

«Не робей, сынок,
Сегодня происходят чудеса,
Пожелай чего захочешь, -
Все исполнят небеса!

Хочешь денег? Ну и что же,
Воротись к себе домой -
И посыплются дукаты
С вашей яблони сухой.

Хочешь славы? Очень просто.
Шествуй смело по земле –
И венок лавровый мигом
Будет на твоем челе.

Хочешь мудрости? Прекрасно!
Только пожелай, мой друг:
Станешь первым среди мудрых,
Корифеем всех наук.

О любви мечтаешь? Ладно.
Расцветет в твоем краю
Первая из всех красавиц –
Я тебе ее даю!»

Пастушок от обещаний
Доброй феи стал смелей.
В нем затеплилась надежда,
Он тихонько молвил ей:

«Дорогая тетя фея,
У меня одна мечта –
Если б мне вернули маму,
Я ведь горький сирота! »

Как уходят тени ночи,
Чуть забрезжится заря.
Так и фея вдаль уходит,
Ничего не говоря.

Без тропинки, дальше, дальше,
За поля и за леса.
На травинках – слезы феи.
Или это так – роса?...

Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1920
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.16 08:13. Заголовок: Переписка Ф.Ф. Арист..


Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»

Мирослав Даниш. Из истории русско-словацких научных связей (Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»)
Важную роль в распространении знаний о «литературной» России сыграла Матица Словацкая, основанная в 1863г. в Мартине. Устав и печать учреждения содержали двуязычный словацко-русский текст. Матица установила творческие связи с русскими научными институтами и учеными, она имела большие заслуги в пропаганде среди словацкой интеллигенции русской литературы и науки. В учредительном заседании Матицы Словацкой принял участие русский историк, славянофил В.И. Ламанский, редактор петербургского журнала «Живая старина», издавший в 1867г. в Москве перевод труда Л. Штура «Славянство и мир будущего».
В русской печати с 80-х гг. XIX в. все чаще появлялись сообщения о положении словаков в Венгрии, о словацкой публицистике и литературе. Благодаря живому интересу русской общественности к политической и культурной жизни славянских и, в частности, словацкого, народов, в конце XIX - начале XX вв. на русский язык были переведены многие выдающиеся творения словацкой литературы, прежде всего - поэтические произведения.
В переводах словацкой поэзии принимали участие известные русские поэты А. Майков и Ф. Тютчев, поэты-переводчики Н. Берг, Н.Н. Нович (Бахтин) и другие. Особое внимание исследователей и переводчиков привлекало творчество двух крупнейших представителей словацкой литературы того времени - С.Г. Ваянского и П.О. Гвездослава.
Сам Ваянский много раз бывал в России. В 1885г. он, например, принял участие в Кирилло-Мефодиевских торжествах в Киеве, в торжествах по случаю 900-летия крещения Руси. После поездок он издавал путевые записки, а также десятки статей, в которых знакомил словацкого читателя с русской действительностью. Ваянский был лично знаком со славистами Будиловичем, Соболевским, с историком Флоринским, в сотрудничестве с которым он добился издания в Киеве «Истории словацкой литературы» Ярослава Влчека (1889г.). Среди критических работ русских авторов, посвященных словацкой литературе и опубликованных в России в конце XIX в., следует отметить статью О. Пича « Очерк политической и культурной истории словаков за последние сто лет» (1894г.) и статью Н.Н. Филинова « Современная словацкая литература» (1894г.).
Русская литература в самом конце XIX и в начале XX в. получила в Словакии широкую известность благодаря таким личностям как Юрай Маро (переводческая деятельность - переводы Толстого, Пушкина, Тургенева, Чехова, Куприна, Достоевского, Немировича-Данченко, Короленко и др.), Душан Маковицкий, Альберт Шкарван, Владимир Кривош, Йозеф Шкультеты, Янко Йесенски, Й.Г. Тайовски, Степан Крчмери, Рудольф Клячко и другие.
Малоисследованной страницей словацко-русских литературных взаимосвязей начала XX века является деятельность профессора Федора Федоровича Аристова (1888-1932гг.), с именем которого связано изучение двух отраслей науки: славяноведения и востоковедения. Ф.Ф. Аристов был русским исследователем закарпатской, чешской, словацкой, лужицкой, польской, болгарской, сербской, хорватской, словенской литератур. Кроме научной педагогической работы большое внимание он уделял созданию различных организаций славистов. В 1908г. в Москве им было создано всеславянское студенческое общество «Славия», в котором он стал председателем.
Аристов принимал деятельное участие в работе таких славянских организаций в Москве как Галицко-русское общество, Словацко-русское общество имени Л. Штура, Русско-чешское общество памяти Яна Гуса, Русско-хорватское общество памяти Крижанича, был секретарем Московского отдела Всероссийского попечительства о пленных славян, и других.
К его большим, но неопубликованным работам относится и «Словацкая литература» (150 стр.), материал к которой он собирал более двадцати лет. Его контакты со словацкими литературоведами и писателями наглядно иллюстрирует малоизвестная личная переписка с Матицей Словацкой с конца 20-х гг. XX в.
«Словацкая литература» Аристова является первой научной работой, написанной в России о словацкой литературе в историческом контексте начала XX века, а его переписка в 1928-1929гг. с Матицей Словенской (далее читать: Матица Словацкая. - Примеч. редкол.), с Иосифом Шкультетым, Рудольфом Клячко и Степаном Крчмеры показывает огромный интерес этого деятеля не только к словацкой литературе, но и вообще к развитию словацкой культурной среды послевоенного периода. Его корреспонденция является доказательством его серьезного научного подхода к словацкой истории и литературе в духе развития неформальной славянской взаимности. В письмах Аристова раскрывается исторический контекст его научной работы, контакты и связи не только со словацкими литературоведами, но также с историками, лингвистами, русскими учеными-эмигрантами, жившими за границей в бывшей Чехословакии (например, Евгений Юлианович Перфецкий, преподававший историю в Братиславском университете: проф. Ю.А. Яворский, живший в Праге и другие).
Знакомство и переписка Аристова с Е.Ю. Перфецким интересны и с точки зрения их совместных научных интересов к изучению Карпатской Руси, которая в тот период была составной частью Чехословакии. Профессор Перфецкий был большим знатоком истории и архивов Карпатской Руси, а ее историю он преподавал в Братиславском университете. Сам Ф.Ф. Аристов в течение десяти лет (1907-1917) собирал и систематизировал различные материалы из Карпатской Руси, из которых составил единственный в своем роде не только в России, но и в Европе, Карпато-русский музей в Москве, в котором находились редчайшие рукописи и письма выдающихся славянских писателей и ученых и огромный материал по истории и литературе Карпатской Руси.
В своей переписке с Матицей Словенской он предлагал Матице опубликовать в журнале «Slovenske pohl’ady», а также отдельным изданием работу об одном из выдающихся деятелей национального возрождения Карпатской Руси XIX столетия, украинском политике Адольфе А. Добрянском, который был искренним другом словаков. Он поддерживал тесные контакты со словацкими просветителями - Я. Францисци, А. Радлинским, Паулины-Тотом и другими.
Ф.Ф.Аристов в письме от 16 марта 1929г. пишет: «Мое исследование «А.И. Добрянский» написано на основании неизданных источников и представляет плод многолетнего труда. Вся эта работа заключает 6 печатных листов (по 40000 знаков каждый). Рукопись прошу вернуть. Представляю Словенской Матице право издать ее в журналах или отдельною книгою на словенском (далее читать: словацкая. - прим. редкол.)языке. От авторского гонорара отказываюсь, прося лишь выслать мне русскую копию этой рукописи на машинке (2 экз.) и 25 экземпляров напечатанной книги».
В России был издан только первый том из задуманного трехтомника Карпато-русские писатели» Ф.Ф. Аристова (М., 1916), и эта книга является в настоящее время большой редкостью.
Интерес Аристова распространяется и на вопросы преподавания русского языка в Словакии, пропаганду русской литературы в словацких журналах, на различные культурные мероприятия, развивающие межславянские контакты, и т.д.
В корреспонденции Ф.Ф. Аристова нашла отражение подготовка его научной поездки в Словакию в 1920-1930гг. (на шесть месяцев), в рамках которой он хотел посетить прежде всего два культурно-литературных центра Словакии - Мартин (Матица Словенская) и Братислава (Университет).
В Братиславском университете он должен был читать лекции по русской литературе и словацко-русским литературным взаимоотношениям.
«Словацкая литература» Ф.Ф. Аристова - научно-литературная работа, которая осталась из-за смерти автора в рукописной форме незаконченной, является попыткой создания систематического курса словацкой литературы.
Конечный замысел автора становится ясным именно после прочтения его писем деятелям Матице Словенской. Проф. Аристов хотел дополнить свою работу фактами, сведениями и литературной продукцией 1918-1929гг., о чем он сам пишет 24 января 1929г. Матице Словенской следующее:
«С 1907 года я занимаюсь славяноведением и всегда посвящал много внимания и труда словенскому народу, помещая о нем статьи в русской печати, выступая неоднократно с лекциями, докладами и издавая в России произведения словенских писателей в русском переводе.
Мировая война и последовавшие за ней события не дали мне своевременно закончить начатых мною работ о словенском народе, а именно напечатать курсы моих лекций (в других книгах) под заглавием « История словенского народа» и «История словенской литературы».
В настоящее время я закончил (в рукописи) свою книгу «История словенской литературы» (15-20 печатных листов), но прежде, чем ее издавать, хотел бы сделать дополнения о жизни и творчестве словенских писателей за послевоенный период времени, т.е. 1918-1929 годы».
Рукопись работы делится на два раздела: «Словакия и словаки» (страна и народ) и «Словацкая литература». В первом разделе дается краткая характеристика исторического развития Словакии, оценка положения словаков в Чехословакии в плане права наций на самоопределение. Во втором разделе работы - «Словацкая литература» - проф. Аристов не стремился дать строго научной
картины ее развития. Он популярно изложил основные этапы развития литературы в период от Бернолака до начала Первой мировой войны. Наибольшее внимание он уделил писателям, в творчестве которых ярче и самобытнее всего отразился творческий гений словацкого народа - Голлы, Сладкович, Халупка, Штур, Гвездослав, Ваянский. В своей работе Аристов использовал почти все русские переводы словацкой поэзии, имевшиеся к тому времени (см: Aristova T.F., Bogdanov J.V.: О rukopise F.F. Aristova Slovenska literature. - Slovanske studie III. Bratislava, I960. s.255-267).
В заключение хочу привести несколько мыслей Ф.Ф. Аристова в отношении к Словакии. Они характеризуют атмосферу, в которой он жил и работал, а также его личность большого славянина, человека с открытым сердцем, ученого: «Нет большей радости для национально мыслящего русского человека, как получить письмо от брата-славянина да еще написанное на прекрасном, вполне правильном общерусском литературном языке. Какой дивный подарок сделали Вы мне к Светлому Празднику. Русскому человеку теперь так трудно жить, что каждое братское слово любви и сочувствия для него дороже всего на свете. Жена и дети окружили меня, и я им читал Ваше задушевное письмо. И святые детские слезы показались на глазах от умиления и искренней радости, что нас, русских, отрезанных теперь от всего мира какой-то китайской стеной, еще продолжают любить славные деятели братского словенского народа. И вся семья встала перед образом Спасителя и горячо молилась о благе и счастии дорогих братьев словаков. Рудольфу Клячко, 3 мая 1929 года».


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1921
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.16 08:13. Заголовок: Литературный архив М..


Литературный архив Матици Словенской (ЛAMC) в г. Мартин. Фонд 611. Письма Ф.Ф. Аристова Матице Словенской
24 янв. 1929
Высокоуважаемые Словенские деятели!
Свидетельствуя глубокое почтение высокополезной научной, литературной и народной работы Вашего общества на благо Словакии и всего Славянства, обращаюсь к Вам с нижеследующими своими просьбами и пожеланиями.
С 1907 года я занимаюсь славяноведением, и всегда посвящал много внимания и труда Словенскому народу, помещая о нем статьи в русской печати, выступая неоднократно с лекциями - докладами и издавая в России произведения словенских писателей в русском переводе.
Мировая война и последовавшие за ней события не дали мне своевременно закончить начатых мною работ о Словенском народе, а именно напечатать курсы моих лекций (в других книгах) под заглавием «История Словенского народа» и «История словенской литературы».
В настоящее время я закончил (в рукописи) свою книгу «История словенской литературы» (15-20 печатных листов),но прежде чем ее издавать, хотел бы сделать дополнения о жизни и творчестве словенских писателей за послевоенный период времени, т.е. 1918-1929 годы.
Вследствие того, что в ни в одной библиотеке России (даже крупнейших книгохранилищах) нет материалов о словенских писателях за ХХ век, то убедительно прошу Общество выслать мне безвозмездно все то, что окажется возможным.
Особенно интересуют меня следующий издания:
Сборник Матицы (за послевоенные годы)
Журнал «Братислава»
Словенска библиография Ризнера
Полное собрание сочинений Гурбана Ваянскаго
Собр.соч. Гвездослава-Орсага
Собр.соч. Кукучина-Бенсура
Сочинения Есенского
Портреты словацких писателей (старых и новых)
Словенско-русский словарь
Общий труд о Словакии (территория, население, народное хозяйство, культурное развитие, политическое положение - все это за последние 10 лет).
Весь этот научно - литературный материал я намерен использовать для своих книг, которые должны будут познакомить русских читателей с историческим прошлым, а также литературным развитием Словенского народа (с древнейших времен и до наших дней).
Если ваше общество пожелает, то я могу прислать для его повременных изданий свои статьи под заглавием: «Словенские писатели в русской литературе» (полный обзор переводов,
биографий, характеристик литературного творчества, перечень портретов и т.д.).
Статьи буду высылать по получении Вашего ответа. Эти статьи я просил бы считать в качестве авторского дара за получаемые от Вас издания о словенских писателях и вообще книги о Словенском народе. Буду очень рад установить с Вами правильную, постоянную научную переписку, как один из видов великой славянской взаимности.
О всех новостях в области русской литературы буду также посылать Вам библиографические заметки для печатания в изданиях вашего Общества.
Да живет и процветает Словенская Матица. Честь и слава ее Высокоуважаемым деятелям!
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 24(11) января 1929 года
Проф. Ф.Ф. Аристов, Москва. Трубниковский пер. Дом Научных Деятелей N26, кв.37
23 фев. 1929
Высокоуважаемые Словенские деятели!
Дорогие славянские братья!
Примите мою искреннюю, самую сердечную благодарность за Ваши прекрасные издания, которые я получил 20 (7) февраля 1929 года.
С огромным вниманием читал напечатанные Вами труды. Отличное впечатление производит «Sbornik Matice Slovenskej». Желательно в дальнейшем увеличить его объем, давать отзывы о новых книгах и печатать отчеты о деятельности Словенской Матицы с перечислением членов ее Правления.
Незаменимым научно-справочным трудом является « Bibliografia pisomnictva slovenskeho» Людевита Ризнера (мною получено 6 выпусков). Когда будет закончен этот труд и предполагается ли дать затем такую же библиографию и для XX века?
Очень рад что вы переиздали замечательный классический труд проф. Влчека «Dejiny literatury slovenskej». На этом труде воспитаюсь два поколения словенских, русских и вообще славянских читателей...две строчки текста пропущены о благодарности Влчекови...
Очень хорошим продолжением труда проф. Влчека являются весьма интересные книги уважаемого Степана Крчмерого - «Prehl'ad dejin slovenskej literatury a vzdelanosti» и «L’udia a knihy». Во второй из этих книг для русского читателя особенно приятно прочесть о заслугах высоко-почтенного Й. Шкультетага, так много потрудившегося на пользу родного словенского народа и всегда знакомившего своих земляков с великими произведениями русской литературы. Книгу Й. Шкультетаго «О Slovakoch» нельзя читать без глубокого волнения: она написана кровью сердца так много страдавшего за лучшую долю родного словенского народа, так горячо бившегося за счастье России, так искренне любящего все славянство!...
Очень благодарен за присылку 8-ми томов «Собрания сочинений Гвездослава-Орсага» (Том 7, отдел 2 оказался неисправным - порван, если возможно, то пришлите новый экземпляр).
Буду читать и наслаждаться его поэзией, в котором как в зеркале отразилась жизнь словенского народа. Некоторые произведения этого писателя постараюсь перевести на русский язык. Для меня несколько неясно, почему ненапечатан при «Собрании» биографический очерк Гвездослава. Кроме того необычное впечатление (по крайней мере на русского читателя) производит во всех полученных мною изданиях полное отсутствие портретов. Быть может, портреты словенских деятелей изданы отдельно, на открытых письмах. Пожалуйста сообщите мне об этом.
Благодаря любезно присланным Вами изданиям мне удастся теперь закончить свои работы по истории словенской литературы и дать ряд очерков для Вас о русско-словенских культурных взаимоотношениях за XIX и XX столетия. В первую очередь пришлю для напечатания в словенских изданиях свои статьи о Добрянском, Штуре и Гурбане-Ваянском.
Очень прошу оказать Ваше содействие в получении мною следующих изданий, о присылке которых я писал еще в августе 1928 года в Братиславу, но до сих пор этих книг не имею. Мне необходимы:
Журнал «Братислава»
Полное собрание сочинений Гурбана Ваянского
Ян Коллар «Дочь Славы»
Янко Краль «Баллады и песни»
Еще раз от души благодарю за подарок книг. Пишите о культурных новостях, которыми я очень интересуюсь.
Желаю процветания Словенской Матице, здоровья и сил ее славным деятелям.
Неизменно Вам преданный
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 23(10) февраля 1929 года
14 марта 1929
Достоуважаемые Словенские деятели!
Дорогие Славянские братья!
Ваше сердечное письмо от 5/III сего года получил, и оно тронуло меня до глубины души.
Примите мое искреннее, чисто русское, спасибо за Ваше внимание, братскую поддержку книгами и наилучшие пожелания в моей работе, посвященной истории и истории словесности Словенского народа.
Когда я получу от Вас все перечисленные в Вашем письме издания, то, вероятно, буду одним из немногих в России исследователей, которые располагают таким научно-ценным полным и разнообразным собранием книг о Словенском народе. Это сознание наполняет мое сердце радостью и неизменной благодарностью к Вам за Ваш столь ценный дар, которым я буду всю жизнь гордиться и передам свою горячую любовь к Словакам также и своим детям. А портреты словенских народных деятелей и писателей являются лучшим украшением моего ученого кабинета, в котором все проникнуто святой и великой идеей всеславянского братства и взаимности.
Занимаясь более 20 лет изучением Славянства я всегда особенно интересовался двумя найболее забытыми и забитыми частями нашего необьятного мира - Карпатской Русью и Словакией. Гнет мадьяризма мешал непосредственным связам русских ученых с этими землями. Теперь, слава Богу, начинают возрождаться русско-славянские культурные взаимоотношения. Очень рад быть Вам полезным своими работами.
Моя рукопись «Словенская литература» была закончена еще летом 1928 года. Если желаете, то я могу ее Вам пожертвовать (это единственный экземпляр, написанный собственноручно,
без копий). Теперь я решил, на основании получаемых от Вас изданий, всю свою работу увеличить вдвое (до 25 печ. листов), и указанная рукопись мне больше не нужна. Но она имеет то значение, что является наглядным доказательством насколько трудно в современной России писать о славянах, когда даже неизвестно, что выходит за границей по славяноведению. Некоторые книги попадают к нам только через год после их выхода в свет.
Мои статьи «Словенские писатели в русской литературе» подготовляются для посылки Вам.
Жду с нетерпением полного собрания сочинений С. Гурбана-Ваянского, чтобы окончательно выяснить вопрос, вошли ли его русские статьи в это издание. Из цикла статей «Русско-словенские культурные взаимоотношения» в первую очередь пошлю Вам очерк об А.И. Добрянском, а также краткую историю «Словацко-Русского Общества памяти Штура в Москве» (существовало до 1917 года).
Наконец, из небольших заметок о новых русских книгах через неделю пошлю Вам отзыв о замечательной книге В.К. Арсеньева «В дебрях Уссурийского края» (сейчас подготовляется уже 3-ье издание). Эта книга заслуживает перевода на словенский язык, потому что знакомит с Русским Дальним Востоком (имеющим огромное будущее) и читается, несмотря на строгую научность содержания, как увлекательный роман.
Примечание. Вследствие того, что все свои работы я пишу сразу на чисто, не оставляя черновиков и не делая копий, то прошу, по получении моих рукописей, перепечатывать их на машинке и посылать мне копии в 2 -х экземплярах.
Словенско-русский словарь Л.A. Мичатека я на время достал у своих знакомых, и поэтому мне его не присылайте, ибо эта книга может понадобиться уважаемому Секретарю Правления Словенской Матицы. За то вновь прошу прислать тот том сочинений Гвездослава, какой был отмечен мною в предыдущем письме. Еще раз искренне благодарю Вас за братский отклик, ценный дар и сердечное внимание. Постараюсь отблагодарить за все своей работой. Желаю процветания Словенской Матице и остаюсь с глубоким уважением неизменно преданный Вам
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 14(1) марта 1929 года.
16 марта 1929
Правлению Словенской Матицы.
Мое исследование «А.И. Добрянский» написан на основании неизданных источников и представляет плод многолетнего труда. Вся эта работа заключает 6 печатных листов (по 40 000 знаков каждый). Рукопись прошу вернуть. Представляю Словенской Матице право издать ее в журнале или отдельною книгою на словенском языке. От авторского гонорара отказываюсь, прося лишь выслать мне русскую копию этой рукописи на машинке (2экз.) и 25 экз. напечатанной (типографским путем) книги.
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 16(3) марта 1929 года.
19 марта 1929
Правлению Словенской Матицы в Турчанском св. Мартине.
Высокоуважаемые Словенские Деятели!
С нетерпением жду получения словенских изданий, которые перечислены в вашем письме от 5 марта 1929г. Благодаря Вашему братскому вниманию и истинно просвещенной отзывчивости, я буду иметь возможность значительную часть своего времени посвятить изучению прошлой и современной культурной жизни Словенского народа. Вследствие этого, покорнейше прошу писать мне дважды в месяц. Все, что касается умственного развития Словакии (Словенска) – для меня ценно и весьма интересно. У нас в России, ничего неизвестно напр. о том, как развивается послевоенная словенская журналистика ( какие существуют газеты и журналы, их названия и направление); имеется ли такая научно-справочная книга (или ежегодник) которая давала бы отчет с культурной, экономической и политической жизни Словенска за определенный период времени. Как поставлено в словенских средних школах или, по крайней мере в Братиславском университете дело изучения русского языка, литературы и истории. Можно ли достать университетские программы по этим вопросам (предметам). Было бы очень желательно, чтобы Словенская Матица напечатала альбом портретов словенских народных деятелей или выпустила серию открытых писем. Необходимы также и виды словенских местностей (в красках).
Имеется ли солидный труд по истории словенского искусства с воспроизведением картин словенских художников и образов народного искусства (напр. вышивок)?
Какую роль играют американские Словаки в общей культурной жизни Словенского народа. Имеются ли в Америке крупные словенские издательства и что они напечатали после войны (прошу выслать каталог).
В заключение позволю обратить Ваше внимание на следующий вопрос. Идеалом всякого научного исследователя является посещение той страны, которую он изучает. Заветной мечтой моей всегда было побывать в Карпатороссии и Словакии. Мировая война помешала осуществлению этого научного плана. Быть может, теперь удастся мне побывать среди столь близкого духовно Словенского народа, собрать на месте научные данные и лично передать всем заслуженным деятелям свое глубокое почтение.
Но для того, чтобы ускорить вопрос с получением в России заграничной научной командировки, необходима инициатива той страны, в которую едет данный русский ученый. Если бы
Словенская Матица написала бумагу, что она считает желательным мое пребывание в Словакии с целью изучения литературы и истории Словенского народа, то весь вопрос о командировке очень бы упростился. Я бы мог с своей стороны не только заняться в словенских архивах и библиотеках, но также в течение полугодия читать лекции в Братиславском университете по русской литературе или по истории Славянства. Всю материальную сторону вопроса я беру на себя и прошу только о моральной поддержке моего научного начинания.
Поехать в Словенскую Землю я предполагал бы в конце лета настоящего года, чтобы с осени возможно было приступить к правильному чтению лекций или ведению практических занятий в Братиславском университете. Пока я ставлю вопрос только принципиально. Как его осуществить практически - выяснится из дальнейшей нашей переписки.
Пожалуйста обсудите это мое предложение и ответьте мне подробно. При сем прилагаю 3-ий и 4-ый листы рукописи моей монографии «А.И. Добрянский», с просьбою ее вернуть с 2-мя экземплярами копий, перепечатанных на пишущей машине. Эту мою работу хотят переводить на французский и немецкий языки, почему мне и нужно иметь две копии.
В ожидании Вашего ответа остаюсь с глубоким уважением, братским приветом и неизменной преданностью
Ваш Ф.Ф. Аристов.
Москва, 19(6) марта 1929 года.
После 15 апреля 1929
Г. Секретарю Правления Словенской Матицы в Турчанском св. Мартине.
Глубокоуважаемый Г. Секретарь!
Прошу передать мою сердечную благодарность Высокоуважаемым членам Правления за присланные мне в дар книги, которые я получил (в 3-х посылках) 15(2) апреля с.г.
Пишу лично Вам, а не Правлению, потому что на свои четыре заказных письма, а именно: от 14(1), 16(3), 19(6) и 23(10) марта я до сих пор не получил ответа. В этих письмах я послал,
кроме того, 6 листов (24 стр.) своей рукописи об А.И. Добрянском. Получено ли Матицей все это? Быть может, у Вас заведен такой порядок что на каждое письмо дается ответ только после обсуждения его на заседании Правления. А так как такие заседания бывают не часто (раз в месяц), то и ответы запаздывают. Поэтому я обращаюсь с покорнейшей просьбой лично к Вам - писать мне дважды в месяц.
Я очень ценю Ваше просвещенное внимание, которое выразилось в том, что Вы взяли на себя труд собрать и послать мне прекрасные словенские издания. Примите от меня, Глубоко-уважаемый Господин Секретарь, самую искреннюю благодарность.
Пожалуйста срочно сообщите, сколько всего томов будет заключать полное собрание сочинений С.О. Гурбана-Ваянского. Я получил пока 9 томов, но в них нет ни романа «Котлин», ни публицистических работ автора. Меня очень интересует вопрос, войдут ли в это издание также русские статьи С.О. Гурбана-Ваянского. В зависимости от Вашего ответа я буду составлять свой очерк «Произведения С.О. Гурбана-Ваянского в русской литературе». Быстрота моих работ всецело зависит от скорости Ваших ответов. Очень тронут тем, что Вы выслали мне на время Словенско-русский словарь Л.A. Мичатка, взяв его из своей собственной библиотеки.
Эту книгу (тоже временно) я уже достал у своих московских друзей, и поэтому Ваш экземпляр могу в любое время вернуть Вам с благодарностью.
Вновь прошу прислать мне недостающий том сочинений Гвездослава-Орсага. Восхищен его портретом в красках, помещенном в прекрасном журнале «Slovenske pohl’ady». С наслаждением читаю этот превосходный журнал и за присылку его от души благодарю. При сем прилагаю 7-ой лист моей рукописи об А.И. Добрянском. Вскоре пришлю Вам мои воспоминания о славном чехе, друге словенского народа, русофиле и панслависте -славянофиле Иосифе Войцеховиче Голечке. Об его смерти я узнал из журнала «Slovenske pohl’ady» (N3 за 1929г.) Кстати, я получил только N3, а двух первых номеров за 1929 год почему-то не имею. Неужели затерялись на почте, или не были посланы?
В Вашем ответе будьте добры сообщить Ваше отчество. Каждый русский человек привык именовать своих добрых знакомых обязательно по имени и отчеству. У нас даже чужеземцев именуют полностью, как, напр. Андрей Альбинович Мазан, Свей Людвигович Гедин и т.д. Тем более необходимо величать по имени и отчеству братьев - славян. В этом заключается чисто-славянское уважение к человеческой личности. Заодно прошу сообщить отчество проф. Я. Влчека и вообще словенских писателей и ученых. В своей «Истории словенской литературы» я строго придерживаюсь такого полного наименования, т.е. не только по имени, но и по отчеству, что особенно близко русскому сердцу. К сожалению, отчество многих писателей я не знаю и прошу помочь мне в этом вопросе (напр., неизвестно мне отчество Гвездослава-Орсага).
Еще раз сердечно Вас благодарю за книги. В ожидании Вашего ответа остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданностью
Ваш Ф.Ф. Аристов
Мой адрес: Москва, Трубниковский пер., д.26, кв. 37.
Москва, 3 мая нов. стиля 1929
Глубокоуважаемый Рудольф Карлович!
Ваше большое письмо от 29(16) апреля сего года получил, читал и перечитывал его и глазам не верил. Да, оно составлено на нашем русском языке и прислано из Турчанского Св. Мартина! Нет большей радости для национально-мыслящего русского человека, как получить письмо от брата - славянина да еще написанное на прекрасном вполне правильном обще-русском литературном языке! Какой дивный подарок сделали Вы мне к Светлому Празднику.
Русскому человеку теперь так трудно жить, что каждое братское слово любви и сочувствия для него дороже всего на свете. Жена и дети окружили меня, и я им читал Ваше задушевное письмо.
И святые детские слезы показались на глазах от умиления и искренней радости, что нас русских, отрезанных теперь от всего мира какой то китайской стеной, еще продолжают любить славные деятели братского словенского народа. И вся семья встала перед образом Спасителя и горячо молилась о благе и счастии дорогих братьев - словаков!..
Взволнованный всеми этими переживаниями, я подошел к книжному шкафу, взял наугад том сочинений А.С. Пушкина и случайно раскрыв его, прочел следующие строки: «Во глубине сибирских руд храните гордое терпение, не пропадет ваш скорбный труд и дум высокое стремление»...Да мы русские, храним гордое терпенье и верим в торжество наших славянских дум.
Прошу передать мою благодарность и чувства глубокого уважения маститому и высоко заслуженному Иосифу Иосифовичу. Вскоре я напишу ему лично и от души поблагодарю за внимание и память, а пока, не теряя времени, прошу его прислать свой портрет, автобиографию и полный перечень трудов для моей «Словенской литературы». Таже самая покорнейшая просьба и к Вам, глубокоуважаемый Рудольф Карлович.
Живу надеждой, что еще до конца 1929 года получу возможность посетить Вашу прекрасную страну, научно поработать и засвидетельствовать свое почтение славным деятелям словенского народа.
Спасибо за отличную перепечатку копий с моей статьи об А.И. Добрянском и возвращение рукописи; вскоре пришлю 9 и 10 листы рукописи, а также окончание моих воспоминаний об У.В. Голечке. Краткий отзыв о книге В.К. Арсеньева «В дебрях Уссурийского края» уже готов; к нему приложу еще выдержку из письма автора ко мне.
Что касается моих других статей, то их, очевидно, придется составить в двух вариантах: сперва я дам краткие заметки о С.О. Гурбане-Ваянском, Л.С. Штуре и о «Словацко-Русском Обществе памяти Штура» в Москве, а затем уже изложу эти вопросы в виде больших очерков, при составлении которых с благодарностью воспользуюсь Вашими ценными советами и указаниями, которые Вы сможете сделать на основании полученных от меня кратких (предварительных) заметок. Для составления больших работ по этим вопросам (подобно целому исследованию об А.И. Добрянском) пока в Москве не имеется еще всех материалов. В богатейшей, напр., Румянцевской библиотеке совершенно нет сочинений прежних словенских писателей; я уже упрекал правление этого книгохранилища (насчитывающего несколько миллионов книг) за такой непростительный пробел. Поэтому было бы крайне необходимо посылать все вновь выходящие словенские издания прежде всего Румянцевской библиотеке. При этом в своем письме правлению книгохранилища желательно, чтобы Вы упомянули мое имя, дабы было видно, что я не только осуждаю руководителей Румянцевской библиотеки за невнимание к отделу славяноведения, но, хотя и косвенно подействую его пополнению.
Словарь Л.A. Мичатка с благодарностью верну Вам в течение мая. Сейчас получил 7-й выпуск библиографии Л. Ризнера, при чем обратил внимание на то, что на стр.325 указано лишь одно сочинение А. Добрянского, в то время как их насчитывается ровно 50. Вновь прошу прислать мне 7-ой том сочинений Гвездослава. Если не трудно, то, пожалуйста, выясните вопрос, была ли издана на словенском языке огромная статья С.О. Гурбана-Ваянского «Граф Л.H. Толстой» или уже автор ее написал и напечатал только по-русски в «Славянском Обозрении» проф. А.С. Будиловича в 1892 году. Если она была напечатана только по-русски, то и в собрание сочинений должна выйти на русском языке, что будет весьма показательно для характеристики духовного облика Светозара Осиповича как выдающегося славянофила и руссофила. Искренне радуюсь изучению русского языка в словенских школах. Конечно, русская литература в будущем должна проходиться на русском языке. Проф. Погорелова я даже лично не знаю. Сожалею, что в Братиславском университете не дали возможности занять кафедры истории русской литературы такому знатоку, как проф. Ю.А. Яворский (он был избран университетским советом, но не утвержден министерством народного просвещения, поэтому живет в Праге и голодает). С проф. Русской истории Евгением Юлиановичем Перфецким я переписываюсь. В последнее время он почему-то замолк. Быть может, прочем между строк в моих письмах намек на несочувственное отношение к его сотрудничеству в хохломанских изданиях в Киеве (где сразу все „забыли" русский язык) и в журнале «Prudy», на который русские славянофилы смотрят, как на чехизаторский орган среди словаков. «Пруды» мне не приходится читать, и поэтому я не берусь судить, насколько правильно такое мнение.
Мое личное убеждение сводится к тому, что среди славян особенно должны быть ценимы и изучаемы три языка:
Древне-славянский, как литургический язык кирилло-мефодиевской церкви.
Словенский (словацкий), как занимающий срединное положение в славянском мире и поэтому с полным правом могущий именоваться центрально-славянским и Русский, как имеющий общеславянское значение при взаимных сношениях славянских народов.
Кстати сказать, проф. Любор Генрихович Нидерле желал бы, чтобы я перевел все одиннадцать томов «Славянских древностей» с чешского на русский язык. Да, только в русском издании
его замечательный труд получит общеславянское (и мировое) распространение. Я вполне сочувствую такому предприятию, но никак не могу получить эти книги из Праги. Дело в том, что русским ученым разрешается переводить за границу на покупку книг только три доллара ежемесячно. Даже если издательство предоставит мне разсрочку, то и в таком случае я весь труд получу через год. Прошу помочь мне в этом вопросе. Я готов уплатить Вам по частям деньгами или литературной работой (как Вы пожелаете), но просил бы выписать для меня весь труд сразу в одиннадцати томах в полу-кожаных переплетах (цена 753 кчс.). Остались только два полных комплекта и я боюсь опоздать. Адрес издательства: Bursik a Kohout. Praha II, Vaclavske nam. 24. Если Вам это почему-то не подходит, то напишите прямо и я тогда сообщу проф. Нидерле.
Примите мой братский привет.
Проф. Ф.Ф. Аристов
Мирослав Даниш. Из истории русско-словацких научных связей (Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»). с.279-289.
Славянский мир в третьем тысячелетии. Славянские народы: векторы взаимодействия в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. М., 2010. 618с.

http://www.inslav.ru/izdaniya/arxiv/8-arxiv-publikaczij/350-2010-05-29-17-03-36
Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_419.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1922
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.16 11:51. Заголовок: Переписка Ф.Ф. Арист..


Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и О-вом имени А.В. Духновича в Ужгороде
18 октября 1929
В Правление Русского Культурно-Просветительного О-ва имени А.В. Духновича в Ужгороде.
Высокоуважаемые Русские Деятели!
Искренне благодарю за Ваше сердечное письмо от 11 июня 1929 года за N694, которое я получил только 17 октября (нов. стиля) сего года. Таким образом, оно шло из Ужгорода в Москву четыре месяца!
Из посланных Вами трижды книг я получил только первую посылку, о чем подробно Вам написал еще 23 (10) декабря 1928 года, выражая глубокую благодарность за ценный дар и прося принять наилучшие мои пожелания в Вашей дальнейшей высокополезной культурно-просветительской деятельности на благо русского народа. Это мое письмо Вами не только получено, но и напечатано в "Карпатском Свете".
Меня очень удручает то обстоятельство, что письма и книги, в лучшем случае, доходят лишь через несколько месяцев, а то и вовсе пропадают. Должен сказать, что русская почта работает исправно, и потому все безобразия с неаккуратной пересылкой корреспонденции исключительно относятся к работе чешских почтовых чиновников, очевидно, задавшихся целью изолировать Подкарпатскую Русь от влияния Москвы.
Дабы искоренить ненормальное положение вещей с посылкой Ваших писем и знать истинных виновников их пропажи, прошу о нижеследующем:
1). Отправлять мне только заказные письма и обязательно с обратной распиской;
2). Точно указывать адрес: Москва, Трубниковый переулок, дом N26, кв. 37. – Ф. Ф. Аристову (упоминаю об этом потому, что на последнем Вашем письме от 11/VI 29г., посланном мне из Польши, адрес был перепутан);
3). Оставлять копии Ваших писем, чтобы, в случае пропажи письма, можно было выслать вторично его копию и, таким образом, я имел бы возможность своевременно ответить на все интересующие Вас вопросы по карпатоведению;
4). В случае срочности, желательно посылать телеграммы (не имея от Вас телеграммы, я узнал, напр., об юбилее досточтимого Е.И. Сабова только после торжеств и не мог поэтому послать свою статью, посвященную маститому юбиляру, а также его прекрасную и подробную автобиографию, написанную по моей просьбе; эту автобиографию я переслал уже после юбилея А.В. Попову – в Мукачево);
5). Все Ваши издания необходимо направлять мне только заказными бандеролями (а не посылками) на мой личный адрес, указанный выше, а не на Цекубу, где трудно получить посылаемые книги;
6). Наконец, покорнейше прошу писать мне ежемесячно, дабы наша переписка носила строго планомерный, систематический характер, и я имел бы возможность быть в курсе всех научно-культурных начинаний столь дорогой для меня Подкарпатской Руси.
Только при точном выполнении всех перечисленных выше пожеланий можно будет развивать культурные связи, соединяющие два стольных града – Ужгород и Москву.
Убедительно прошу срочно выслать мне следующие издания:
1). Журнал "Карпатский Свет" с N7 за 1929 год;
2). Все книжки Общества с N 42;
3). Ваши Календари за 1929 и 1930 годы;
4). Историю Подкарпатской Руси Кондратовича;
5). Обе мои брошюры об А.В. Духновиче (по 10 экз. каждой);
6). Сборник "8 лекций о Подкарпатской Руси".
Для Вашего Общества я послал (через А.В. Попова) следующие научно-литературные материалы:
1). Автобиографию и перечень сочинений Е.И. Сабова;
2). Статью об Анатолии Федоровиче Кралицком;
3). Перечень сочинений Евгения Андреевича Фенцика.
Сейчас работаю над большим исследованием (5 печ. листов) "Мысль и язык стихотворений Ю.И. Ставровского-Попрадова" (детальный анализ формы и содержания творчества писателя); затем пишу характеристику поэзии А.В. Карабелеша и М.С. Поповича (хотел бы получить копии стихотворений П.С. Федора, а также автобиографии и портреты всех трех поэтов); наконец, подготовляю к печати 3-ье дополненное издание своей монографии – "Адольф Иванович Добрянский" (около 8 печатных листов).
Живу надеждой в недалеком будущем побывать в Вашей прекрасной стране, прочесть курс лекций об ее литературном развитии и вообще поработать на месте в течение полугода.
Не знаю только, удастся ли мне осуществить эту заветную мечту, так как словацкие научные круги возбудили вопрос перед сов. властью о предоставлении мне командировки в их страну для чтения лекций по русской и словацкой литературе в Братиславском университете. Пока идет переписка по этому вопросу, я подготовляю обширные издания "История словацкой литературы" и "Словарь словацких писателей" (в нескольких книгах). Братья-словаки прислали мне в дар около тысячи томов разных изданий, касающихся культурной жизни словацкого народа. Ни у кого в России нет такого богатого собрания книг о словаках, как у меня. Это даст мне возможность плодотворно работать по изучению культурной жизни прошлой и современной Словакии.
Кроме того, целый ряд ученых и общественных организаций России выдвинули мою кандидатуру для работы в Академии Наук, о чем было опубликовано в газетах.
К сожалению, состояние моего здоровья, надорванного мировой войной и всеми последующими событиями, а также непосильным трудом одновременно в шести высших учебных заведениях Москвы (12 лекций ежедневно) – не позволит, вероятно, воспользоваться этой высокой честью.
Меня очень интересует вопрос, что сделало Ваше Общество для подготовки издания полного собрания сочинений Александра Васильевича Духновича?
Как прошло торжество с открытием памятника Адольфу Ивановичу Добрянскому?
Были ли представители Вашего Общества на съезде славяноведов в Праге и какие доклады о Подкарпатской Руси были прочитаны?
В заключение позволю выразить свое прежнее пожелание, чтобы "Карпатский Свет" выходил не 10, а 12 раз в год, т.е. был расширен и превращен в ежемесячный журнал.
Жду от Вас скорого и подробного ответа на это письмо.
Благодарю за память и внимание к моим научно-литературным работам.
Прошу принять уверения в глубоком уважении и искренней преданности.
Ваш Ф.Ф. Аристов Москва, 18 (5) октября 1929 года.
(Государственный архив Закарпатской области (ГАЗО) Ф.50.
оп.3. ед.хр. 131. л.2-3).
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001
http://www.libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб 100с.
Переписка Ф.Ф. Аристова с О-вом имени А.В. Духновича в Ужгороде
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_412.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_413.htm
Письма правления общества "Матицы Словенской" Аристову Федору Федоровичу

19-XI-1930

Высокоуважаемый Федор Федорович!
Наше письмо от 16/X, а Ваше от 15/X встретились в дороге, с тех пор мы получили еще одно письмо (от 31 октября) и рукописи. Для точности приводим перечень Ваших работ имеющихся у нас:
1. “Словенская литература” (1-105 стр. печатаных на машинке).
2. “В.К. Арсеньев (Уссурийский)” (1-54 стр. – рукопись).
3. “Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси” (1-54 стр. рукопись).
4. “А.И. Добрянский” (1-68 стр. печатаных на машинке).
5. “И.В. Голечек” (1-8 стр. печатаных на машинке).
6. Предисловие к “Словарю словенских писателей” (1-3 стр. печатаных).
Ваше письмо (от 15/X) нас глубоко тронуло.
Во-первых, благодарим Вас за посланную фотографию. Мы сами ее хотели не просить только потому, хотя уже давно желали видеть Вас хотя бы на фотографии, чтобы не вводить Вас в лишние расходы. Глубоко тронутые глядели мы на карточке на человека 25 лет работавшего над изучением больше всех обездоленных в свое время славян.
В последние годы славянский вопрос в России оттеснен вопросами другими, как эпизод малого значения, и если Вы всетаки продолжаете этим вопросом глубоко интересоваться, доказываете кроме чисто научного интереса и искреннюю любовь к делу.
Правление Матицы Словенской от имени более 10000 членов общества с братской любовью приветствует Вас по случаю 25-летнего юбилея Вашей научной деятельности и приносит Вам свою благодарность. Правление Матицы Словенской предложит на годичном заседании литературно-исторического отделения О-ва избрать Вас в члены этого отделения.
Очень нам жалко, что не можем Ваши научные труды переводить и печатать в таком темпе, в каком Вы и мы сами желали бы. В издании нашего научного органа “Сборника Матици Словенской” после смерти нашего Ярослава Волчка настал перерыв; с тех пор не вышло ни одного номера. Мало еще у нас людей; Очень чувствуются последствия многолетнего ига, отсутствия школ и вообще возможности развития. Но как бы там не было, мы постараемся всеми силами воспользоваться Вашими научными трудами. С самого начала приступим к переводу и напечатанию труда об А.И. Добрянском и о Литературном развитии Подкарпатской Руси. С рукописью “Словацкая Литература” с удовольствием сделаем все, как Вами указано, только просим выждать еще некоторое время, которое требуется для окончания работы с установлением правил орфографии и орфографического словаря, после чего отдадимся всецело Вам.
Насчет книги “Словенские поэты” мы еще не договорились с О-вом Духновича, но наверное договоримся.
Перечень словенских писателей по возможности составляем, разыскиваем и портреты.
Вам совет относительно печатания части наших изданий параллельно и на русском языке нам по душе, и мы постараемся насколько возможно осуществлять это. Первым таким делом будет Ваша книжка “Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси”.
Мы очень просим не погневаться на нас, что труд об В.К. Арсеньеве не можем в таком скором времени не только издать отдельной книгой, но и даже перевести и потому спрашиваем, как нам быть: вернуть ли рукопись Вам или попытаться с ней в О-ве Духновича. Матица Словенская пока не занимается вопросами относящимися к географии, такого рода произведения издает “Музеальна Словенска Сполочность”, но знаем, что концом 31 года не могут и там напечатать.
В своем письме нам не пишете нужно ли снять для Вас 2 копии с “Литературного развития Подкарпатской (Угорской) Руси”, и переслать их Вам с рукописью, или просто можем оставить рукопись у себя. Заодно сообщаем и просимые сведения о Ризнере. Людовит Владимирович Ризнер родился 10 марта 1849г., Земианском Подградье — 9 октября 1913г., Земианском Подградье. К письму приложена и выписка из “Ottuv naucny slovnik” том XXI стр. 846.
Должны еще Вам сообщить насчет вознаграждения за посылаемые Вами труды. Самое лучшее будет, если будем посылать Вам ежемесячно соответствующие суммы и будем очень рады, если этим хотя немного поможем.
Одну посылку мы отправили, напишите, в каком порядке дошла.
…Как раз сейчас выяснилось, что к “Словенской Литературе” можно приступить уже 24 сего месяца и по частям, с исправлениями и дополнениями будем посылать Вам.
Журнал “Словенские Погляды” за 1928 год Вам послали в начале этого месяца, Вы наверное уже их получили.
Желаем Вам от души доброго здоровья, радости в семье, успеха в работах и поздравляем Вас
Й. Шкультеты (управляющий), Р.К. Клячко (секретарь)
25-X-1932
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Примите наше искреннее соболезнование по поводу Вашей болезни и пожелания скорейшего полного Вашего выздоровления.
Великодушно простите наше долгое молчание, но ряд обстоятельств от нас не зависящих, сильно изменили положение и не давало возможности Вам ответить раньше.
Р.К. Клячко, который вел переписку и подготовлял Ваши работы для издания, переведен из Турчанского св. Мартина, а тем и лишен возможности сотрудничать с Матицей Словенской. Остается надеяться, что Р.К. Клячко будет возвращен обратно в Мартин и тогда опять будет налажена нормальная, регулярная переписка с Вами и появится возможность в журнале “Словенские погляды” в ряде статей издать Ваши работы, обещанные Вами, по истории развития русско-славенских культурных взаимоотношений и Ваши статьи об обществе Штура в Москве. В случае возможности эти работы были бы помещены в ряде статей нашего журнала.
Приносим глубокую благодарность Вам за все работы, которые у нас имеются теперь полностью (“Литературное развитие Подкарпатской Руси” – имеется Ваша рукопись и копия; “Словенские поэты в русской литературе”; Очерк об Арсеньеве, 20 глав и полный очерк об А.И. Добрянском). Согласно Вашей просьбе, две копии завтра будут посланы Вам, а подлинник переслан в Ужгород. За работы, при первой возможности, постараемся опять Вам выслать деньги.
До сего времени из Ужгорода для Вас мы ничего не получили, наши-же издания по-прежнему будут регулярно посылаться Вам.
Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), ф.196 оп.1 ед. хр. 22. Письма правления общества "Матицы Словенской" – Аристову Федору Федоровичу (Крайние даты: 14 декабря 1929 - 24 ноября 1932. 11 писем, 22 листов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_419.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1923
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.16 07:58. Заголовок: Мирослав Даниш. Карп..


Мирослав Даниш. Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы

Мирослав Даниш (род. 7.8.1960) - заведующий кафедрой истории Университета имени Яна Амоса Коменского в Братиславе

Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы
Мирослав Даниш. Русины — нация на перекрестке В Словакии история русинов на территории Восточной Словакии, которая с точки зрения ее интерпретации является составной частью более широкого как географического, так и политического, культурного и религиозного региона, вызывает повышенное внимание специалистов различных направлений и уровней. Ни в одном регионе Словакии, а можно сказать и всей центральной Европы, национальный вопрос не является настолько невыясненным и проблематичным, как у восточнославянского населения северо-восточной Словакии. Предметом спора в связи с изучением украинцев, русинов, лемков являются главным образом вопросы этногенеза и автохтонности. Интерпретация их истории происходит на двух основных уровнях: некоторые однозначно подчеркивают восточнославянское происхождение исследуемого этнического сообщества, другие стремятся выдвинуть теории, ставящие под сомнение восточнославянское или украинское происхождение этнографических групп русинов, лемков, которые, согласно их точке зрения, сформировались из автохтонного населения под влиянием валашской колонизации из Румынии, Трансильвании и т.п. Общую трактовку осложняют историко-географическне координаты сегодняшней территории, особенно Закарпатской области Украины и северо-восточной Словакии (Земплинская, Шаришская, Спишская жупы), которые долгие столетия имели общие или подобные судьбы.
Для обозначения населения указанного региона уже в средневековье использовался этноним «русины» (рутены, rutheni). Этим понятием обозначались вплоть до XIX века все восточные славяне сначала Киевской Руси, а позже Галицкой и Волынской Руси. В XIX веке на территории Украины укоренился этноним - «украинец», который постепенно заимствовали и русины Галиции, сначала как двойное наименование «русины-украинцы», а позже просто «украинцы». На территориях с восточнославянским населением в рамках Венгрии (так называемая - «Угорская Русь») продолжало доминировать наименование «русины» (рутены). В межвоенный период Подкарпатская Русь стала составной частью Чехословакии, и в это время здесь параллельно существовали движения за украинское, великорусское и русинское возрождение. Развитие после 1945г. принесло с собой украинизацию населения, а на территории Чехословакии продолжалась и ассимиляция украинского населения, что вело к постепенному закрытию украинских школ и массовому «приписыванию» украинцев к словацкой национальности. После 1989г. граждане, сохранившие исходную идентичность, разделились на два направления: русинское и украинское. Словацкое правительство признало оба направления в качестве самостоятельных национальностей. Хотя речь идет в действительности об одной национальности с различным уровнем национального самосознания. Выражением единства является этноним «русины-украинцы», который широко применялся еще в XIX веке и который в настоящее время приверженцы русинского направления не признают. Казалось бы, что между русинами в Словакии («Русинское возрождение») и русинами-украинцами («Союз русинов-украинцев СР») существуют непреодолимые противоречия и конфликты. В действительности эти противоречия существуют только между верхушкой интеллигенции, представляющей оба направления.
В связи с интерпретацией истории русинов и ее контекста хотелось бы обратить внимание на некоторые дискуссионные вопросы и опасности. Естественным стремлением и амбицией вновь утверждающейся нации является формирование своих исторических рамок в соответствии с собственными историческими координатами. Но их нельзя вырывать из более широкого естественного контекста. Необходимо обратить внимание на трактовку сложного развития восточнославянского населения указанного региона, то есть русинов, в контексте истории русского, украинского, белорусского народов, в колыбели которых они находились в течение многих сотен лет, и где формировалась их определенная специфика. Политическая и политологическая защита или апологетика русинской самобытности с некритическим подчеркиванием ее специфики в рамках ее естественной среды, которая ее весьма значительно характеризует — язык, письмо, религия, культурные традиции — тесно связанные с русско-украинским пространством, является естественной.
Именно потому, что история русинов является таким сложным и живым историческим феноменом, необходимо и с методологической и дидактической точки зрения подходить к ее интерпретации с большой осторожностью, корректностью и высокой специальной эрудицией. Я имею в виду, кроме прочего, и стремление написать учебник истории русинов для средних школ, в частности учебник профессора П.Р. Магочи «Карпатские русины — краткий очерк истории русинов для основных и средних школ с обучением на русинском языке и с изучением русинского языка».
В плане общей характеристики этого учебника можно сказать, что перед нами — апологетический (оборонительный) и в высшей степени полемический труд, написанным с целью отстоять и защитить право русинов на собственную национальную идентичность. Само собой разумеется, что никто не может отказать автору в праве на такую интерпретацию истории русинов, но предлагать ее школьникам, которые в принципе не могут понять противоречивую дискуссию по русинскому вопросу, не только неприемлемо с точки зрения дидактической, но и с позиции психосоматической (внесение в сознание ребенка конфликтного и противоречивого восприятия реальности). Я удивлен тем, что такой уважаемый историк, каким является профессор Торонтского университета П.Р. Магочи, предлагает в качестве учебного текста такую концепцию краткой истории русинов, концепцию, исполненную идеологизмами и тенденциозной дезинтерпретацией фактов в пользу усиления несущей и красной нитью проходящей через весь текст идеи о том, что русины являются самостоятельным народом. Удивляет это меня и потому, что мне известны другие работы Магочи, например, «Русины в Словакии», Прешов, 1994 или «Формирование национального самосознания: Подкарпатская Русь (1848-1948)», Ужгород, 1991, которые представляют собой солидные исследования русинской истории, по крайней мере учитывающие историографическую традицию по данному вопросу.
Если уж на школьных партах должен появиться учебник по истории русинов, то он должен учитывать предшествующие исследования, а не представлять собой политико-идеологическую апологию русинского народа на фоне подборки исторических фактов, которые призваны ее подтвердить, или же полемической работой по противоречивому русинскому вопросу. Если мы хотим формировать у детей естественное отношение к своему этникуму-народу, то это можно делать на позитивных примерах из истории, культуры, искусства, литературы, но не путем конфронтации или поиска врага. Это — путь к созданию очагов ненависти, противостояния, замыканию в самом себе, путь к состоянию фрустрации и т.д. Словацкий народ имеет весьма богатый опыт в этом смысле, особенно в период национального возрождения XIX века.
Думаю, что сейчас в Словакии достаточно серьезных специалистов для того, чтобы создать такой учебник по истории русинов, чтобы он учитывал как текущую общественную ситуацию, так и результаты исторических исследований в указанном контексте, учитывал реальную общественно-политическую ситуацию в Словакии и Европе, но не вызывал напряжения. Думаю, что учебник по истории как русинов, так и украинцев, необходимо в ближайшее время подготовить силами профессионального коллектива. Учебник должен создавать образ русинов и украинцев, сосуществующих рядом друг с другом, поскольку они имеют во многом общие исторические судьбы, насильственное расчленение которых или конфронтация, могут привести к конфронтации, а не к поиску совместного пути. А этот путь они могут искать и как два весьма близких народа, особенно если это так воспринимает конкретная социальная общность с собственным историческим опытом и собственной историей.
Если русины хотят, как народ, войти в большую семью Европейского дома народов, то без широкого европейского контекста это не получится. А этот контекст как раз и создает их языковая, этническая, конфессиональная и культурная связь с наиболее близкими им народами - русским, украинским и белорусским. В заключение хочу привести один пример из опыта моей работы в Братиславском университете в последние годы. Когда я спрашиваю студентов, кто умеет читать на кириллице, то поднимается одна-две руки из сотни. Если бы я спросил об этом русинов, то они, видимо, подняли бы меня на смех. Это их родной язык, родственный русскому, белорусскому и украинскому.
Понятно, что наряду с серьезными работами по русинской истории, литературе или культуре, появляется целый ряд апологетических или наоборот тенденциозно критических и враждебных русинам сочинений. И те и другие необходимо оценивать с большой осторожностью. Их профессиональная компетентность часто сомнительна не только по содержанию и исторической аргументации, но в плане специальной подготовки их авторов, которые зачастую не являются профессиональными историками.
Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы. Сборник: Univerzita Komenskeho v Bratislave, Filozofická fakulta, Kafedra všeobecných dejín; Московский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Ист. фак., Каф. истории южных и западных славян; (отв. ред.: М. Даниш, Ю.А. Борисёнок). Москва: Изд. Степаненко; Братислава, 2009. 271с.
http://www.srpska.ru/article.php?nid=11821
Мирослав Даниш. Из истории русско-словацких научных связей (Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»). с.279-289
Славянский мир в третьем тысячелетии. Славянские народы: векторы взаимодействия в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. М., 2010. 618с.

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_419.htm

...С 1957 г. словацкий историк Владимир Maтула более 15 лет занимался систематическим поиском и изучением неизвестного, не введенного в научный оборот литературного наследия М.Ф. Раевского, распыленного по многим российским архивам и рукописным собраниям. Результатом этой работы была систематизация почти 7 500 писем, отправленными ему более чем 1750 авторами. Из них около 300 писем принадлежат 40 корреспондентам – словакам. Среди них есть и такие известные личности в словацкий научной, культурной и национально-политической жизни как Л. Штур, П.Й. Шафарик, Й.М. Гурбан, К. Кузманы, Я. Калинчак, Я. Францисци и многие другие. Имеющаяся корреспонденция в значительной степени способствует раскрытию различных аспектов словацко-русских культурных отношений. Масштабная, приблизительно 600 страничная публикация избранных писем М.Ф. Раевскому вышла в 1975г. в Москве. Она была высоко оценена в международных славистических кругах. После нее были изданы и другие тематические тома: один их них включает письма сербов и других югославянских ученых, а другой чехов. Письма словацких корреспондентов также подготовлены к печати. Эта публикация выйдет в свет в начале 2014г. Данную работу, начатую В Матулой, после его смерти в 2011г. завершил Мирослав Даниш. К этой деятельности он подключился еще в 2007г.
Miroslav Daniš, Vladimír Matula. M.F. Rajevskij a Slováci v 19. storočí. Bratislava, 2014. 303с.;
Л.П. Лаптева. Рецензии: Новая книга о русско-словацких связях в XIX в.: Miroslav Daniš, Vladimir Matula. M.F. Rajevskij a Slováci v 19. storočí. Bratislava, 2014

http://www.inslav.ru/2009-08-05-14-47-56/2062-2015-slavjanskij-mir
Мирослав Даниш. Ушел от нас Владимир Матула, штуровец и славист (1928–2011). Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2011(2), с.14-16
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Мирослав Даниш. Братислава, город на Дунае, и Россия
Братислава была важным дунайским портом с незапамятных времен. Из средневековых документов мы узнаем о том, что обширные взаимные связи - торговые, культурные, также династические - между нашей землей и Киевской Русью берут начало в IX столетии. На стародавнее присутствие русичей в окрестностях Братиславы нам указывает до сих пор существующая деревня (теперь уже пригородная часть Братиславы) Русовце, которая, вероятнее всего, возникла как сторожевой пост, на котором несли воинскую службу выходцы из Руси. Братислава была значительным торговым, политическим и культурным центром на протяжении веков, а с XVI и почти до конца XVIII столетия столицей Венгрии и местом коронации ее монархов. Близость Вены, столицы Габсбургской монархии, еще больше подчеркивала ее значение. Оба города соединял Дунай, а общая торговая и коммуникационная инфраструктура увеличивала его потенциал - как экономический, так и военный. Братиславская военная флотилия и речной порт привлекали внимание многих купцов, а также выдающихся деятелей общественно-политической жизни, не исключая и монархов.
Мирослав Даниш. Петр Великий в Братиславе
18-20 июня 1698 года Братиславу посетил русский царь Петр I во время своего полуторагодичного путешествия по Европе. Городские хроники, однако, об этом визите умалчивают. Возможно, потому что царь во время большого европейского турне укрывался под именем десятника Петра Михайлова.
2 марта 1697 года из Москвы отправилось Великое посольство, которое во время почти 500-дневного путешествия по Западной Европе должно было познакомиться с ее политической жизнью, овладеть секретами различных ремесел, достижений в области науки и военного искусства. Во главе свиты более чем в 250 человек стояли видные представители русской общественной и политической жизни - генерал-адмирал Франц Лефорт, генерал Федор Головин и один из руководителей внешнеполитического ведомства Прокофий Возницын. Среди 35 добровольцев, которые в ходе путешествия по Европе должны были совершенствоваться в судостроительном деле и морской науке, был и урядник Преображенского полка, десятник Петр Михайлов. Он-то на самом деле и руководил посольством. Ибо был это русский царь Петр Алексеевич собственной персоной, который путешествовал по Европе инкогнито. Подобный способ передвижения с легкой руки Петра I вошел в обиход выдающихся личностей, сидевших на троне в XVIII веке. Например, под псевдонимом графа Фалькенштейна путешествовал в Россию в 1780 году австрийский император Иосиф II.
После дипломатических неудач в Англии и Нидерландах Петр направился в Вену, где шла подготовка к мирным переговорам между императором Леопольдом I и Османской империей. Через Прагу и Зноймо царь со всей свитой 11 июня 1698 года прибыл в местечко Штокерау неподалеку от Вены, где состоялась его первая встреча с австрийскими властями. Однако Австрия уже решила подписать мир. Правящий венский кабинет во главе с канцлером графом Кинским заверил русскую сторону, что при подписании мира интересы союзников Австрии не пострадают, а каждая из воюющих сторон сохранит территории, которые она контролирует в данный момент. Однако русская дипломатия желала продолжить военную операцию на Балканах. Священная лига - антитурецкий союз, в который входили Польша, Австрия, Венецианская республика и Россия, - осталась в истории. Дипломатические шаги русского царя в Вене закончились неудачей. Цели поездки, впрочем, были значительно шире, и кое-что ему удалось осуществить.
Месячное пребывание в Вене позволило 26-летнему русскому монарху посетить и Братиславу, тогдашнюю столицу Венгрии. Он был заинтересован прежде всего в осмотре речной дунайской флотилии и местной верфи, где строили речные суда. Великие русские реки требовали качественных кораблей, и братиславский кораблестроительный цех со своими более чем 400-летними привилегиями и богатым опытом мог такие суда построить.
С австрийской стороны Петра в Братиславу сопровождал патер Вольф, духовник австрийского императора и очень влиятельный человек при венском дворе. Фридрих Вольф фон Людингхаузен отправлял не только свои пастырские обязанности, но также занимался реорганизацией и строительством дунайского флота, и мог дать ответ на все вопросы царя Петра о кораблестроении.
Адмиралом дунайского флота был голландец, а на кораблях служило множество голландских моряков, так что знание голландского Петру здесь весьма пригодилось. Братиславские корабелы во время визита русского царя строили суда, вооруженные 12 пушками. Экипаж такого судна состоял из 40 гребцов. В сравнении с большими кораблями с вооружением в 50-60 пушек и командой из более чем 200 человек такие суда были значительно маневреннее и, разумеется, быстрее.
Помимо речного флота царь заинтересовался зданием братиславского арсенала, где хранилось военное снаряжение, парусина для кораблей, дерево, пригодное для постройки судов, корабельные канаты, якоря и прочие флотские материалы.
Из Вены в Братиславу Петр I приплыл по Дунаю. 25-тысячная в то время Братислава, резиденция венгерского палатина, эстергомского архиепископа как примаса Венгрии и братиславского градоначальника, могла в то время похвастаться более благородными городскими нравами, нежели Вена, как уверял в 1687 году по посещении города голландец Якоб Толлиус. Он также отметил, что как здания, так и образ жизни здешних горожан были более привлекательными, нежели в Вене, а отношение к приезжим в гостиницах превосходило гостеприимство императорского города. В Братиславе было вдоволь мяса, хлеба и вина. Такая вот Братислава приветствовала царя Петра, хотя бы и инкогнито. Городская хроника 1698 года не сохранилась, а хроника Братиславской жупы о царском визите умалчивает. Впрочем, известно, что русский царь в Братиславе был гостем графа Яна Палфи, который мог с ним познакомиться еще при венском дворе. Петр I принял приглашение братиславского градоначальника уже в Вене, и не только в Братиславу, но и в его имение, крепость Ступаву.
В Вене Великое посольство настигла новость о том, что в России вспыхнуло восстание стрельцов. Первоначальное намерение царя отправиться в путешествие в Венецианскую республику сменилось ускоренным возвращением на родину. Через Зноймо, Брно, Оломоуц и Краков он приближался к российским границам, а 25 августа 1698-го объявился в Москве, где его ждали неотложные дела...

4 ноября 2014г. профессору М. Данишу в Георгиевском зале Кремля была вручена государственная награда Российской Федерации «Орден Дружбы народов» Президентом России В.В. Путиным. Этой награды был впервые удостоен гражданин Словакии за заслуги в области культуры, просвещения и гуманитарных наук, за большой вклад в изучение и сохранение культурного наследия России, сближение и взаимопонимание народов.
http://www.rcvkba.sk/index.php?lan=ru&page=akcie/2014_12_07
Мирослав Даниш. Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_420.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1924
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 07:58. Заголовок: Словацкая литература..


Антон Будилович. Словацкая литература

Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
Введение В первые века нашей истории Русь находилась в литературном союзе с другими славянскими землями - по-крайней-мере с теми из них, которые принадлежали к православной церкви. В XVI и XVII столетиях литература польская не только обращала на себя внимание образованных русских людей, но в значительной степени влияла на тогдашнюю нашу письменность. Со времени же петровской реформы нами так сильно овладели литературы западноевропейские, что мы, изучая их и подражая им, совершенно забыли о литературах славянских. Нити, связывавшие умственную жизнь России с славянским миром, порвались; не только умственная деятельность, но самое почти существование славянских народов сделалось у нас неизвестным. Так продолжалось до недавнего времени...

Антон Будилович. Словацкая литература Словаки причисляются обыкновенно к чехо-моравской ветви западно-славянского племени. Они занимают почти сплошной массой Тренчинский, Турчанский, Оравский, Липтавский и Зволенский комитаты или столицы северовосточной Угрии; затем, населяют большую часть округов Нитранского, Спишского, Шарышского, Тековского, Землинского, Геморского и Гонтского и меньшую часть округов Пресбургского, Новоградского и Абуйварского. Но отдельные поселения и колонии словаков выбегают далеко за пределы территории, обнимаемой исчисленными пятнадцатью комитатами: они встречаются в двадцати других столицах Угорщины, вплоть до самой Савы, где они уже соприкасаются с этнографической территорий сербов и хорватов. Так-как условия жизни в горной подтатранской родине словаков не вполне достаточны для пропитания быстро возрастающего населения, то непрерывный почти поток словацкой колонизации, по течению рек Вага, Грона и Нитры, неудержимо стремится к Дунаю, а по Бодрогу и Гернаду в долину Тисы, в то роскошное угорское дольноземье, которое некогда принадлежало, хотя не исключительно, прапрадедам словаков и, быть-может, еще станет со временем наследием, хотя тоже по исключительным их правнуков.
Численность словацкой народности не может быть точно определена по причинам как социальным, так, и политическим. В среде словаков существует с одной стороны непримиримая рознь между дворянством и народом: первое стыдится даже своего происхождения и причисляет себя к мадьярам, подобно тому, как западнорусское дворянство причисляет себя к полякам. С другой стороны мадьярская администрация, озабоченная возвышением мадьярской народности над другими угорскими, особенно словацкою, в смешанных округах игнорирует показания языка и причисляет словаков к мадьярскому племени, что отражается и на статистических данных. Как бы то ни было, мы безопасно можем определить минимум словацкого населения в 3 миллиона душ. Но, как уже сказано, это население быстро возрастает, несмотря на гнёт австрийского, особенно мадьярского правительства. Словацкая народность обладает значительною претворяющею силою: она расширяется особенно на счет мадьяр. Но и немцы в среде словаков не могут долго сохранять своей народности: так значительные их поселения в Спишской и Гемерской столицах совершенно ословачились.
Есть еще одно обстоятельство, которое увеличивает значение этого свежего, даровитого и симпатичного племени. На территории словаков приходится этнографическая грань нескольких ветвей славянского племени: за рекою Моравою и городом Суловою начинаются поселения чехо-моравские; за Дунайцем и Бескидами живут поляки; за Бодрогом начинается Русь. На юге, как сказано, отпрыски словаков соприкасаются с крайними побегами селений юго-славянских. Таким образом словаки представляют как бы этнографический центр славянства, что отражается и на их языке. Он является как бы связующим звеном между юговосточной и северозападной ветвями язычного дерева славян. Незаметными переходами словацкое наречие сливается на северо-западе с чешским (говор нитранский), на северо-востоке с польским (говор opaвский, шарышский и т.д.), а на юго-востоке с русским (говор гемерский, сотацкий). Собственно же срединное словацкое наречие (говоры турчанский, тренчинский, липтавский, зволенский и т.д.) представляет в своем составе и строе тип чрезвычайно замечательный по богатству слов и форм, по звуковой полноте и цельности, а во многих случаях — по чертам старины самой отдаленной, праславянской. Это объясняется консерватизмом жизни народа замкнутого в местностях горных, глухих, недоступных для внешних влияний, и притом народа почти не имевшего еще самобытной исторической жизни, сохранившего в своем быте и нравах много младенческого, первобытного. С другой стороны края подтатранские могут быть названы колыбелью славянства в Европе. В продолжение может-быть двух уже тысячелетий живут здесь славяне, в недоступных убежищах народной свободы, в этом центре праславянской географической области, откуда вытекают множество рек и притоков Вислы, Одры, Днестра, Тисы и Дуная, следовательно у водораздела морей Черного и Балтийского. Вот почему есть основание думать, что словацкие территория и народность, язык и нравы должны представлять неисчерпаемый источник важных, открытий для славянского археолога, этнографа и филолога. Но для историка, особенно историка литературы, здесь жатва очень скромная, потому-что эта народность, как сказано, находится еще на ступени развитая довольно младенческой и потому может представлять более надежд в будущем, чем воспоминаний в прошедшем. В этом отношении, как и во многих других, словаки представляют аналогию со словенцами. Некогда они имели даже общую историю, когда Паннонская долина была занята тремя родственными и дружественными державами: великоморавскою Ростислава и Святополка, блатенскою Коцела и болгарскою Симеона. Но удар мадьярского нашествия, сокрушивший первую и вторую, оттолкнул за Дунай третью. С тех пор словаки, составлявшие зерно великоморавского царства и принявши из рук солунских братьев семена славянского просвещения, оторваны от связей с православным югом, отодвинуты в свои сумрачные, но родные татранские голи и поляны; с тех пор они должны были делить судьбу угорского государства, основанного мадьярами в Паннонской долине, на развалинах государств славянских. Нельзя однако сказать, чтобы словаки были совершенно пассивными зрителями событий, разыгрывавшихся затем в угорском государстве. Можно даже доказать, что самое основание этого государства, его организация Стефаном Святым, совершена была по тем культурным началам, которые выработаны были в непродолжительное, но блестящее существование славянских придунайских государств, особенно же великоморавского, т.е. словацкого. Мадьяры не принесли с собой никаких новых культурных начал и потому должны были усвоить себе те, какие они встроили в стране новых своих поселениях. В первый арпадовский период угорской истории славянские народности давали политическое направление государству; тоже продолжалось и в последующие периоды, с тем лишь различием, что Угрия все более втягивалась в круг интересов и понятий европейского запада, постепенно отрываясь от начал, унаследованных было от славянского востока. В этом отношении история Угрии представляет замечательную параллель с историей Польши. Но главные основы староугорской конституции: административная децентрализация, местное (жупное или комитатское) самоуправление, равноправность народностей и свобода вероисповедания, упорно были поддерживаемы и в позднейшие периоды угорской истории. Итак несомненно, что и словаки принимали деятельное участие в событиях угорской истории; но, по разным причинам, они не успели подчинить мадьяр влиянию своей народности в такой степени, как это случилось например с ордою болгарскою в странах балканских. Единственным, политическим представителем словаков, как народности, был знаменитый Матуш Тренчанский (в начале XIV века); но его усилия привлечь Угрию в союз с чехами не удались. На поле наук, и искусств словаки произвели не мало замечательных деятелей, но их сочинения появились на том же латинском языке, который с XI до начала XIX века был административным и дипломатическим языком угорского государства. Но за-то словаки два раза давали у себя приют письменности своих чешских соплеменников. Раз это было в половине ХV века, когда гуситы из опустошенной Чехии целыми массами переселялись в гостеприимную и либеральную Словачину (особенно в Нитранский, Новоградский и Зволенский комитаты). Другой раз это случилось в XVII веке, после белогорской битвы: на этот раз словаки приютили у себя и знаменитого основателя научной педагогики Амоса Коменского. Вместе с гуситством словаки приняли тогда от чехов их литературные произведения и чешский литературный язык. Можно даже сказать, что единственно благодаря чешским писателям из словаков (как Tpановский, Крман, Грушкович и другиe) поддержаны были литературные предания так называемого золотого периода чешской письменности, в полуторавековую умственную летаргию убаюканных иезуитами чехов. Это немало облегчило литературное их возрождение в начале нашего века.
Первые опыты литературной обработки словацкого наречия начинаются не ранее XVIII века, следовательно в этом отношении собственно словацкая литература новее всякой другой славянской, не исключая и словенской или хорутанской, имеющей один памятник X века и несколько XVI-го. Первое же крупное явление словацкой письменности составляют грамматические и лексикальные труды Бернолака (умер. 1813г.) и поэтические произведения Голого (умер. 1849г.). Их значение в словацкой литературе может быть несколько уподоблено значению в литературе сербской филологических трудов Вука и поэтических опытов Милутиновича. Разница лишь в том, что Вук обнял сербский язык во всех его разветвлениях и из их сравнения извлек норму сербского литературного языка; между тем, как Бернолак ограничился одной западной ветвью словацкого племени, вследствие чего его опыт вышел более односторонним и недостаточным. Голый проявил в своих эпических произведениях большой талант и одушевление; но он не свободен был от пристрастия к псевдо-классической напыщенности, некоторой ходульности и холодности, во вкусе нашего Хераскова или сербского Мушицкого. Как бы то ни было, Голый дал первый толчок словацкой литературе, справедливо считающей его отцом и основателем. Можно предполагать, что и Коллар, знаменитый автор и «Дочери Славы» и первый пророк панславизма, не вполне был свободен от влияния автора «Святополка», «Кирилло-Мефодиады» и «Славы». Впрочем, имя Ивана Коллара лишь отчасти принадлежит словацкой литературе: главные его произведения написаны на чешском наречии, равно как и произведения другого знаменитого словака, Павла Иосифа Шафарика, автора «Славянских Древностей». Но содержание и направление произведений как того, так и другого более имеет родства и — вероятно — связи с настроением и духом народа словацкого, чем чешского. Как бы то ни было, не должно представляться случайностью то, что первыми проповедниками идеи славянской взаимности и панславизма являются сыновья словацкого племени, уже самою своею природою и географическим положением как бы призванного примирять противоположности разных славянских народностей и соединять их в сознании племенного единства и общности исторических задач.
С 40-х годов в Словачине закипает более оживленная литературная деятельность, являются новые деятели, новая литературная школа. Основателем ее был знаменитый словак Людевит Штур, политик, поэт, ученый и публицист. Первые его заботы обращены были на установление нормы словацкого литературного языка. Он осудил мысль Бернолака, поддержанную Голым, о возведении на степень литературного органа одного из многочисленных окраинных словацких говоров. Литературный язык должен, по мнению Штура, пользоваться всем разнообразием народных говоров, чтобы черпать лучшее из каждого, особенно в отношении их лексикальном. Что же касается стороны формальной, то предпочтение должно быть оказываемо тем звукосочетаниям и формам, которые находят себе наибольшее оправдание в этимологии и истории славянских языков, и следовательно наиболее приближаются к среднему или нормальному типу словацкого наречия. А так как наиболее чистый и цельный звуковой и грамматический тип представляют говоры центральные, нагорные, то они и приняты Штуром за основу форм наречия литературного. Эта мысль была очень сочувственно принята словаками, особенно их молодым поколением, на которое Штур имел самое сильное и благодетельное влияние. Авторитет его был поддержан в этом случае согласием двух других знаменитых и влиятельных членов словацкого общества: Гурбана и Годжи. Их соединенными усилиями дело установления нормы словацкого литературного языка было поведено очень успешно. Реакция старочешской партии в среде словацкого народа была сломана и литературный раскол словаков совершился, повидимому, окончательно и безвозвратно. Словак Гаттала довершил это дело составлением прекрасной грамматики нового словацкого литературного языка. В среде словаков нашлись значительные таланты поэтические, представившие прекрасные образцы высокохудожественных произведений на словацком языке. На ряду с названными тремя литературными корифеями штуровской школы (Штуром, Гурбаном и Годжей), мы должны назвать особенно два имени: Сладковича и Халупку. Их значение в литературе словацкой может быть отчасти сравнено со значением в литературе чешской Челяковского и Эрбена, а в сербской — Мажуранича и Негоша.
Около этих корифеев словацкой литературы группируется целая плеяда других более или менее значительных талантов. Назовем Заборского, Грайхмана, Желло, Полярика, Викторина, Иозефовича, Зоха, Кузмани и Павлини-Тота. Большая часть сюжетов словацкой поэзии заимствуется из народной жизни современной и прошлой, словацкой или общеславянской. Идея панславизма продолжает быть вдохновляющей музой словацкой литературы. Это не изменилось даже после горьких разочарований 48 и 49 годов, когда заря народного освобождения, казалось, начинавшая уже брезжить, снова скрылась под тучами сначала баховского, а потом аидрашиевского деспотизма и преследований. Исчезло одно поколение народных деятелей (Штур, Гурбан, Годжа); но их место не осталось праздным: Францисци, Кузмани, Павлини-Тот, епископ Мойзес и другие снова взялись за дело народного пробуждения и возрождения. Самым важным событием последних десятилетий было учреждение в 1863 году словацкой матицы, образовавшей центр, вокруг которого собрались все лучшие силы страны и из которого стала направляться просветительная деятельность патриотов на образование народных масс. И дело подвигается, народ просвещается, развивается, хотя не с такой быстротой, как бы можно желать, но с большей, чем бы можно ожидать, имея в виду многочисленность и значительность противодействующих условий и влияний. Народ беден и одинок; он не имеет нигде поддержки, а напротив всюду встречает ненависть и презрение: дома от своих дворян-ренегатов, в стране от мадьярского управления, в государстве от габсбургского правительства. Чехи довольно равнодушны к Словакии за их литературный раскол, произведенный во имя словацкой народности с одной стороны и идеи панславизма (в форме литературного единения славян) с другой. Польские политики не благоволят к словакам за их демократизм, за их панславизм, за их дружбу к России. Но, несмотря на все это, словаки не унывают и не отчаиваются в своей будущности. Они веселы и довольны, потому что добродушны и непритязательны; они певучи и смелы, потому что молоды и предприимчивы. Словаки вдвое нам сочувственны — как славяне и как друзья. Не только в географическом, но и в этнографическом смысле это самый близкий к русским из западных народов, подобно тому как болгары из южных. Наука и литература словацкая, конечно, еще бедна и едва только зарождается; но если можно о будущем судить по настоящему и прошедшему, то мы имеем право возлагать самые блестящие надежды на словацких писателей и ученых: так живо во всех их произведениях отражаются черты могучего таланта, широкой кисти, самобытного творчества и философских порывов, несколько роднящих мыслителей словацких — например Штура — с русскими славянофильского направления.
Б заключение нашего беглого обзора литературной истории словаков позволяем себе выразить убеждение, что ближайшее ознакомление и теснейшее общение русского народа с словацким не осталось бы без важных для них последствий, тем более, что словакам предстоит, повидимому, играть не маловажную роль в событиях, которых в более или менее отдаленном будущем должны разыграться на склонах Карпатов и в долине среднего Дуная.
А. Будилович
Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1925
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 10:23. Заголовок: Людевит Штур. За туч..


Людевит Штур. За тучей вижу зарю

Zachovaný verný obraz Ľudovíta Štúra (LA SNK, sig. K 19/163). Jedna z iba dvoch existujúcich snímok Ľudovíta Štúra – dagerotyp členov Slovenskej deputácie u cisára Františka Jozefa I. v Olomouci z 20. marca 1849, sa nachádza práve v Martine. Členovia slovenského vyslanectva u panovníka: Adam Kardoš, Samo Chalupka, Daniel Lichard, M. M. Hodža, Ľ. Štúr, J. M. Hurban, Jaroslav Bôrik, Michal Rarus, Juraj Holček, Andrej Radlinský, Karol Kuzmány (zľava zhora – doprava nadol).
http://dikda.eu/patrame-po-skutocnej-podobe-ludovita-stura/

Людевит Штур родился 16-го (28-го) октября 1816 года в Венгрии, в Тренчанском округе, в Зай-Угроче, где отец его управлял школою, в которой обучались мальчики евангелического исповедания. Здесь начал учиться и Людевит Штур. Затем он был переведен в Раабскую гимназию. Тамошний преподаватель, Леопольд Пец, не раз указывал своим ученикам на яркие светила славянского литературного Mиpa, и тем зародил в сердце юноши первые искры любви к своему народу, а насмешки товарищей над его славянским происхождением воспламенили эту любовь. Пробыв в Раабе два года, он перешел в Пресбургский евангелический лицей, где вскоре вступил членом в Словацкое Литературное Общество, имевшее огромное значение для всей Словацкой Земли. По окончанию полного курса богословских наук в помянутом лицее, Штур, из любви к молодым своим соотечественникам, остался в Пресбуррге, и взялся исправлять должность престарелого профессора словацкого языка и литературы Георгия Палковича. В 1839 году он отправился в Галле. Здесь он пробыл два года, занимаясь преимущественно историко-политическими науками, после чего воротился в Пресбург, куда его привлекало Словацкое Литературное Общество, достигшее около того времени высшего своего процветания. В 1844 году он издал два первые свои сочинешя: «Жалобы и сетования словаков на притязания мадьяров» и «Девятнадцатый век и мадьярство». В 1845 году, после долгих хлопот н затруднений, Штур добился позволения издавать политическую газету: «Народные Словацкие Новины», имевшую огромное влияние на политическое возрождение словацкого народа. С 1847 года начинается политическая деятельность Штура: он является на венгерском сейме, как депутат от города Зволеня, и принимает деятельное участие во всех значительных прениях, что крайне не нравится мадьярам. В начале мая 1848 года Штур, вместе с другими представителями славян, населяющих Австрию, отправился в Bену для исходатайствования новых прав для словаков. Здесь он сошелся с известным баном Елашичем. Он представил ему несчастное положение своего народа, чем возбудил в нем сочувствие к словакам и склонил могущественного в то время бана подать ему руку помощи. Затем Штур возвратился на родину, но вскоре должен был бежать оттуда в Прагу и потом в Вену, спасая свою жизнь от разсвирепевших мадьяров, не могших простить ему его патриотических стремлений к независимости. В Beне он сформировав отряд словацких волонтеров в 600 человек и в главе их выступил 17-го сентября из столицы и отправился на войну с мадьярами во имя словацкой народности. После смут 1848 и 1849 годов Штур удалился от дел и поселился в Модре, где посвятил себя воспитанию сирот, оставшихся после старшего брата. Вместе с тем он продолжал и свои литературные занятия, как о том свидетельствуют две изданные им в 1863 году книги: «Запевы и Песни» и «О народных песнях и былинах славянских племен» и третье сочинение, оставшееся после него неизданным и явившееся в первый раз в печати в 1867 году в русском переводе В.И. Ламанского под следующим заглавием: «Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная, Людевита Штура. Перевод неизданной немецкой рукописи, с примечаниями В. Ламанского. Москва. 1867». Будучи идеалистом, Штур страстно любил природу. Не проходило дня, чтобы он не уходил погулять за город, в соседний лес, где иногда охотился. Последнее развлечение стоило ему жизни. 12-го декабря 1855 года, желая перепрыгнуть ров, он неосторожно оперся на ружье, которое выстрелило и ранило его в живот. Рана оказалась смертельною — и 12-го января 1856 года Штура не стало.
Песнь овчара (перев. Н. Берга)
Чуть-лишь зорька брезжить
На востоке стала,
Выгоняет пастырь
В горы свое стадо;
А как станет солнце
В небе на средине,
С гор стада сбегают,
Чтоб пастись в долине.
Горы мои, горы,
ЗеленЫе нивы!
Счастие, богатство,
Светики мои вы!
Вот уж он и полдень!
Долы тишь объемлет;
У потока стадо
Прикурнувши дремлет;
Сам пастух под вишней,
А не-то под грушей...
Вечерем играет
Снова рог пастуший.
Овцы мои, овцы,
Подымайтесь дружно!
Дома, под застрехой,
На ночь быть вам нужно.
Песнь Святобоя (перев. Н. Берга)
Вы, буйные ветры, осенние!
Пролетайте горами высокими,
Поднимайтесь вы ко поднЕбесью,
Ко престолу великому Божьему,
Там сложите мои воздыхания,
Там сложите мои слёзы горькие:
Погибает народ, Богу преданный,
Под ярмом нечестивых язычников;
Опозорены храмы, поруганы:
Где внимали мы слову Господнему,
Снова жертвы курятся поганые;
В злой неволе народы свободные;
Пал их царь, с ним воителей тысячи.
Кто ж виновен в толиких несчастиях?
Это мой грех, моя вина тяжкая,
Преступление брата Moймиpoвa,
Сына горького славной Mopaвии.
Не светите вы, звезды небесные,
На лицо окаянного грешника!
Ваши очи, что очи судейские,
Проницают насквозь душу бедную.
Отвернитеся вы и погасните,
А не-то в облака вы сокройтеся,
Пусть кругом станет тёмно и сумрачно,
Пусть лица своего не увижу я!..
Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785
За тучей вижу зарю

Ľudovít Štúr – [Zápis v pamätníku D. Kyčku z Bratislavy z 5. septembra 1836], autograf, 1 strana, 12x19 cm (Literárny archív SNK (Slovenská národná knižnica), sign. J 40)
http://dikda.eu/skorpion-i-krtonozka-aj-toto-vyjadruje-sturovo-priezvisko/
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1926
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 12:43. Заголовок: http://f5.s.qip.ru/v..


Милослав Гурбан. Нитра

Иосиф Милослав Гурбан, словацкий поэт и патриот, родился 7-го (19-го) марта 1817 года в Бецкове, в Северной Венгрии, где отец его был в течении четверти столетия евангелическим священником. Он начал свое учение в Тенчине, затем пробыл десять лет в Пресбурге, где прошел гимназический, философский и богословский курсы и был с 1836 по 1840 год одним из главных столпов словацкой народности. По окончании курса учения в 1840 году с званием кандидата, он был назначен пастором в Брезово, где начал свою деятельность открытием воскресной школы. Гурбан начал свою литературную деятельность в 1838 году чешскими сочинениями, потом стал сотрудником Штура в его словацком журнале. В 1839 году он сделал путешествие по Чехии и Mopaвии с литературными и патриотическими целями, и описал это путешествие в книге, изданной в 1841 году в Пеште, под заглавием: «Поездка словака к славянским братьям на Мораве и в Чехии». С 1842 по 1846 год он занимался изданием своего альманаха «Нитра», которого вышло пять частей, а с 1848 года стал принимать самое деятельное участие в «Словацких Новинах» Штура. Гурбан, вместе с литературными взглядами Штура, разделял и политические его взгляды, а в событиях 1848—49 годов играл не менее замечательную роль народного оратора и предводителя. Когда Коллар и его друзья, утомленные притеснениями венгерского правительства, покинули народное дело словаков, Гурбан вместе в Штуром и Годжей стали в главе народа, на который приобрели сильное влияние энергической защитой его интересов. Политическая программа Гурбана и его друзей заключалась в том, что они, в предвидении враждебного столкновения венгров с царствующей династией, вошли в сношения с чешскими и южно-славянскими патриотами и организовали словацкое возстание в смысле поддержания габсбугского дома, в надежде приобрести тем своему народу обезпечение его прав и национальной независимости, в чем, как известно, жестоко ошиблись, так как династия, вместо того чтобы поддержать национальные стремления словаков и других союзных с ними славянских племен, предала их в конце концов в прежнее рабство мадьярам. Гурбан приобрел себе чрезвычайную и вполне заслуженную популярность между своими соотечественниками: это был действительно человек убеждения и настоящей народный деятель, для которого национальный вопрос был не отвлеченным умствованием, а живым практическим делом. По миновании революционных треволнений 1848 и 1849 годов, Гурбан снова вернулся в свой приход, и с 1861 года стал продолжать свое небольшое издание: «Словацкое Обозрение», начатое еще в 1846 году и потом прерванное революцией. Из чисто-литературных произведений Гурбана более других замечательны: «Святополковцы», напечатанные в «Цветах» на 1844 год, «Готшалк», историческая повесть XI столетия, помещенная в «Словацкой Беседе» 1861 года, и собрание его собственных стихотворений, вышедших в Вене в 1861 году, под заглавием: «Современные Песни».

Нитра (перев. Н. Берга)

Нитра, Нитра наша! что с тобою сталось?
Где твое величье прежнее девалось?
Пышный град когда-то — ныне весью сирой
Смотришь ты, что липа, ссеченна секирой!
Испытали много рухнувшие стены
Всяких бед и горя — бури, перемены.
Без тебя и детям стало не под силу:
Скоро все мы ляжем в черную могилу!
«Полно вам крушиться, дорогие дети!
Поживем еще мы с вами в этом свете!
У меня вы, дети, все лихие хваты:
Встаньте только дружно — дрогнут супостаты!
Встаньте только дружно — Славия не сгинет,
Слёзы наши, горе — все пройдет и минет;
Возвратится снова золотое время,
Оживет, воскреснет доблестное племя!»

Поважье (перев. Н. Берга)

Только брошу взоры
По теченью Вага:
Чувствуется в жилах
Сила и отвага!

Ретивое сердце
И стучит, и бьётся;
А кругом, далеко,
Все тебe смеётся;

Все тебе смеётся,
И зовет, и манит...
Хоть велико горе,
Все ж тут легче станет!

А как взглянешь кверху,
К Сречне от Житины:
Ты услышишь голос
Вековой кручины:

Это наши Татры
Стонут там и плачут,
Да и волны Вага
Там сердитей скачут:

Тяжко им под игом
Чуждого народа;
Снится им былая
Слава и свобода —

То, что дни иные
Чтить нам завещали:
На скалах остались
Дивные скрижали!

Ах, Поважье наше!
Кто хоть раз тут будет,
Никогда про это
Он не позабудет!

Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785


Jozef Miloslav Hurban s rodinou, okolo roku 1857. Na obrázku Jozef M. Hurban, manželka Anna, rod. Jurkovičová a deti Želmíra (vyd. Lorencová), Božena (vyd. Royová), Svetozár a Vladimír. (Literárny archív SNK, sign. K 4a/58)

Jozef Miloslav Hurban s rodinou a príbuznými na výstave výšiviek v Martine, august 1887. Na obrázku stojaci zľava syn Vladimír Hurban, nevesta Augusta Hurbanová, rod. Štúrová (neter Ľ. Štúra), synovia Bohuslav Hurban, Konštantín Hurban a Svetozár Hurban-Vajanský. V dolnom rade zľava vnučka Oľga, vydatá Schmidtová (dcéra S. Hurbana-Vajanského), manželka Anna Jurkovičová-Hurbanová a rodina S. Hurbana-Vajanského, dcéra Viera, vydatá Markovičová, manželka Ida Hurbanová, rod. Dobrovitsová a syn Vladimír Ladislav Hurban. Fotograf: M. Faden. (Literárny archív SNK, sign. K 4a/34)
http://dikda.eu/anicka-hurbanova-jurkovicova/
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1927
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.16 14:59. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/s..


Ян Голлый. Петушку

Иван Голый, католический священник и словацкий поэт, родился 12-го (24-то) марта 1785 года, учился в Скалице, Пресбурге и Т ернаве, а в 1808 году получил место капелана в Победиме. Еще будучи клерком в Тернаве, он перевел на словацкий язык «Энеиду» и «Эклоги» Виргилия, «Сатиры» Горация, «Батрахомиомахию», отрывки из Феокрита, Гомера, Овидия, Тиртея и других греческих и римских классиков. Что же касается его оригинальных поэтических произведений — лучшего литературного результата бернолаковой школы, принявшей, по примеру известного словацкого ученого Бернолака, нитранское наречие, получившее, вследствие этого, название бернолачины — то они складывались у него в том же классическом вкусе; это были идиллии, элегии и оды. Кроме того, он написал три эпические поэмы: «Святополк», «Кирилло-Мефодиана» и «Слав», которые главным образом составили его известность, не заходившую впрочем дальше границ словацкого языка, тем больше, что их псевдоклассическая форма и обусловленная ею поэтическая манера, вынесенная Голым из его воспитания, уже мало соответствовали новым поэтическим вкусам и потребностям. Голый заключил свое литературное поприще составлением стихотворного сборника католических церковных песен. 3-го мая 1843 года Голый едва не погиб во время пожара, бывшего в том местечке повагской долины, где он был священником, и, только благодаря энергии нескольких удальцов, он был вынесен из горевшего дома. Этот случай окончательно разстроил его и без того слабое здоровье и побудил просить увольнения от должности. Оставив приход и прострадав около шести лет, Голый скончался 2-го (14-го) апреля 1849 года.
Полное собрание его сочинений вышло в 1841—42 годах, изданное обществом любителей словацкого языка и литературы.
Голос Татры (перев. Н. Берга)
Куда ты, Ваг, стремишься?
Куда бежишь так быстро?
Обрызганные кровью
Надбрежия крутые
И скал седых обломки
Перед собою гонишь.
Иль не-любо катиться
Тебе руслом заветным
Среди отчизны милой
И подавать свой голос
Вершинам поднебесным,
В твоем зеркальном лоне
Свой облик отразившим,
Не-то лесам кудрявым?
Иль не-любо весною
Прислушиваться к трелям,
К раскатам соловьиным
И к песням вил игривых,
Летящих через рощи?
Иди порой вечерней
Смотреть на их забавы,
На игры их и пляски?
Зачем ты быстры воды
Свергаешь с гор в долины?
Ты здесь — и чист, и ясен —
Сребристые потоки
В свое приемлешь лоно;
Там — от притоков мутных
И сам ты весь мутишься.
Здесь царствуешь ты гордо
Над многими реками;
Там — скипетр обронивши —
В волнах Дуная гибнешь.
О родичи, о братья!
Как Ваг, и вы бежите
С высоких гор в долины
От матери любезной —
И гибнете безследно
В волнах иноплеменных...
Плохому стихотворцу (перев. Н. Берга)
Полно тебе как ворона в часы непогодные каркать,
Полно по лютне глухой пальцами бить и стучать!
Кто с удовольствием слушает скрип неподмазанной оси,
Свист и визжанье пилы, либо лягушек концерт?
Разве не хочешь постигнуть, что духу тебе не хватает
Ноты высокие брать: голос твой рвётся, дрожит;
Струны не слушают пальцев неловких — и дикие тоны
Слух нам жестоко дерут, дыбом подъемлют власы.
Малые дети, заслыша далёко визгливый твой голос,
К нянькам бегут под крыло: бука ты сущий для них!
Даже и птицы боятся тебя и скрываются в гнёзды,
Если ты в лес забредёшь и начинаешь там выть.
Полно же каркать, а лучше разбей непокорную лютню,
Сделай тенета из струн, рябчиков жирных лови,
Либо лесу смастери и, миног хитроумных наудив,
Лютню зажги и над ней вкусную рыбу изжарь.
В этом занятии все-таки, друг мой, поболее толку:
Будешь ты новый Немврод, сладко и смачно поешь!
Если ж послушать не хочешь, дери свое горло пожалуй,
В струны без устали бей, пальцы об них обломай!
Будешь полезен хоть тем, что подчас распугаешь на нивах
Галок, не-то воробьев, иль — с винограда скворцов.
Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785

История словацкой литературы (Ред.: Ю.В. Богданов и др.). АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики. Москва, Наука , 1970, 471с.

Ян Голлый (24 марта 1785 – 14 апреля 1849)
Ян Голлый был первым крупным словацким поэтом, который стал писать на своем родном языке и доказал его литературные возможности. Правда, это была еще так называемая “бернолачина”, не утвердившаяся впоследствии в качестве нормы словацкого литературного языка. В своем творчестве Голлый обращался не только к общеславянской тематике, характерной для Коллара, но и что, весьма существенно, к собственно словацкой истории и жизни. Наряду с Колларом и Шафариком он стоит у колыбели новой словацкой литературы, у истоков ее поэзии. Его политическое наследие связано с традициями античности и отмечено чертами классицизма.
Ян Голлый родился 24 марта 1785г. в Борском Микулаше в крестьянской семье. Он окончил школу в Скалице, гимназию в Братиславе и затем в 1802г. поступил в Триавскую семинарию. Находясь в Триаве, он связывается с членами одного из первых словацких культурных обществ «Товарищества словацкого литературного искусства» («Словацкое ученое товарищество»), основанного в 1703г. Антоном Бернолаком и Юраем Фандли. Особенно сблизился Голлый тогда со своим учителем, каноником Юраем Палковичем (1763—1833), который привил ему любовь к родному языку и впоследствии финансировал издания его произведений. После окончания семинарии, в 1808г., Голлый становится католическим священником в деревне Победим, затем в местечке Глоговец и, наконец, в 1814г. получает приход в Мадунице на Поважье. Там, среди чудной природы, в тишине и покое прожил он почти тридцать лет. В Мадунице в 1842г. Голлого посетил Срезневский. В его письмах к матери мы находим одно из немногих сохранившихся описаний личности словацкого поэта и образа его жизни. Срезневский называет Голлого “великим поэтом, чехословацким Державиным” (Путевые письма И.И. Срезневского из славянских земель. 1839-1842. СПб, 1895, с.289). Последнее сравнение как бы подчеркивает приверженность Голлого к классицизму. Вместе с радушно принявшим его словацким поэтом русский славист посетил расположенную блиц Мадуниц живописную рощу Млич, где находился могучий дуб, под которым Голлый создал большинство своих произведений.
Литературная деятельность Голлого началась в годы учения. Это были переводы латинских и греческих авторов. Любовь к античной литературе, изучение которой в то время уделялось большое внимание, возникли у Голлого еще в гимназии. Не удивительно, что впоследствии у патриотически настроенного поэта родились мысли о создании словацкой литературы, подобной классическим образцам. Классическая форма и патриотическое, национальное содержание – таково, пожалуй, основное эстетическое кредо Голлого. Оно мало подвергалось изменениям на протяжении его жизни и обусловило как сильные, так и слабые стороны его произведений. За редчайшим исключением Голлый писал без рифм, так называемым “часомерным” метрическим стихом. В известном споре Шафарика и Палацкого с Добровским о «часомерном» или «призвучном» (основанном на ударении) стихосложении Голлый, как поэт-практик, оказался на стороне первых, хотя, как показало дальнейшее развитие чешской и словацкой поэзии, более дальновидным был Добровский.
Переводы были неизбежной стадией становления молодой национальной литературы. Подобно Юнгману в Чехии, Голлый убедился сам и доказал другим, что классические произведения могут звучать на его родном языке, поэтические возможности которого в этом отношении ничем не ограничены. В результате многолетних усилий Голлого появились две книги его переводов: «Различные стихотворения героические, алогические и лирические из Виргилия, Tеокрита, Гомера, Овидия, Тиртея и Горация (1824) и «Энеида» Виргилия (1828), которые были изданы в Триаве Юраем Палковичем и приняты с большим воодушевлением. Эти книги привлекли к себе внимание не только в Словакии, но и в Чехии. О них писал также русский славист П.И. Кеппен. Переводы, с которых Голлый начал свою литературную деятельность, явились не только подтвержденном художественных возможностей словацкого письменного языка, но и большой профессиональной школой для поэта, подготовившей его к оригинальному творчеству, которому он отдается с конца 20-х годов. По меткому выражению известного чехословацкого литературоведа Ярослава Влчека, это было время, когда поэзия вызывалась патриотизмом, а патриотизм — поэзией.
Творчество Голлого составляют исторические поэмы, идиллии (selanky), элегии (zalospevy) и оды. Все эти жанры, как видим, восходят к античной классике. Свою первую и лучшую историческую поэму “Сватоплук”, поэт начал в 1827г. и окончил в 1830г. С помощью Юрая Палковича она была издана в Триаве в 1833г. С характерным подзаголовком “Героическая поэма в двенадцати песнях”. Содержание “Сватоплука”, написанного строгим гекзаметром, таково: в плену у немцев, в мрачном заточении оказался предательски захваченный ими словацкий (Словаками Голлый называл и собственно словаков, которых рассматривал как самостоятельный народ, и славян вообще. Эта особенность многих его произведений. Такое словоупотребление, очевидно, было связано с тем, что Голлый считал прародиной славян Подтатранский край, что в некоторых древних памятниках с которыми он был знаком, sloviensky употреблялось в значении slovansky (славянский)) князь Сватоплук. Он взывает из своей темницы к небесам о спасении. Бог услышал молитву князя. С небес на землю отправился его гонец. Немецкий король Каролман видит вещий сон, после чего, собрав сейм и посоветовавшись с приближенными, освободил Сватоплука и хочет женить его на своей дочери. Пирами и воинскими играми отмечается это событие. В одной из застольных бесед Сватоплук по просьбе Каролмана рассказывает о происхождении своего народа, прародиной которого была Индия, а название связано с именем мужественного вождя Слава, победившего вражеское войско племени Чудов. Параллельно с описанием событий при баварском дворе в поэме рассказывается о действиях языческого Чернобога, которому перестали поклоняться словаки, принявшие крещение от Кирилла и Мефодия. Коварный Чернобог убеждает словаков вновь воздвигнуть посвященные ему капища, разрушенные по распоряжению Сватоплука, мечтает отомстить Мефодию. Чернобогу становится известно, что немцы под предводительством Сватоплука готовят нападение на славян. Став на сторону последних в надежде, что они вернуться к язычеству, он предупреждает спящего князя Славомира о грозящей опасности. Славомир созывает сейм, по решению которого в словацкой крепости Девин собираются для защиты своей земли все славянские воинские дружины Великой Моравии. Приближаются немцы. Чернобог и подчиняющиеся ему адские духи вызывают бурю и устраивают на их пути наводнение, разлив реки Моравы. Однако отряды Сватоплука преодолевают препятствия и, потеснив словаков, оказываются у Девина. Далее между враждующими сторонами возникают переговоры, в ходе которых Сватоплук переходит на сторону своего народа и ведет его на борьбу против немцев. В гневе оставленные предводителем немцы и Чернобог, который клянется отомстить славянам. Но последним помогает брат Мефодия Кирилл. Бог по его просьбе посылает на поле разыгравшейся под Девином битвы архангела Михаила, и тот своим мечом загоняет нечистых духов в ад. Немцы остаются без поддержки. Поэма кончается победой Сватоплука в поединке с Бритвальдом, возглавляющим объединенные силы немцев, и это решает исход битвы.Славяне одерживают верх, сохраняют свою свободу.
«Сватоплук» имеет многие аксессуары классической поэмы, подобные тем, которые мы можем наблюдать и в «Илиаде» Гомера, и в «Энеиде» Виргилия. Широкое эпическое описание событий, битв, поединков, помощь бессмертных смертным, образы героев и богов, картины сеймов и своеобразного Олимпа, наконец, традиционное для античного эпоса обращение к Музе (Умке) – все это, как и стихотворный размер (произведение написано гекзаметром) связывает его с классической традицией. О том же свидетельствует и композиция поэмы: каждая из двенадцати составляющих ее глав, как и все произведение, имеет свою пропозицию. Описание действия даются не сразу, а лишь в середине той или иной части произведения. Но это одна его сторона, во многом внешняя.
Стоит внимательнее присмотреться к содержанию поэмы, как мы увидим в ней много оригинального, славянского и чисто словацкого. Хотя князь Сватоплук и идеализирован, хотя его образ и далек от исторического, но все же это — славянин, который если и может быть в чем-то сравним с Ахиллом, то никак не может быть к нему приравнен по существу. Оригинальными, навеянными личными наблюдениями, сделанными в родной Словакии, являются описания половодья, постройки плотов для переправы. Чисто славянский характер имеют причитания матери одного из погибших воинов. Самое же главное, что отличает поэму, это пронизывающая ее от начала до конца славянская идея, идея словацкого патриотизма, носителем которой является весь словацкий народ. Свой рассказ о происхождении славян Сватоплук заканчивает словами о том, что словаки «еще живы и всегда будут жить со славой, несмотря на то, что и по сей день, они испытывают страшный натиск соседей». В этом высказывании — ведущая мысль поэмы.
Самостоятельность поэта проявилась как в содержании произведения, так и в его художественных достоинствах: в глубоко поэтичном описании чувств томящегося в заточении Сватоплука, вспоминающего о Татрах, в любовном воссоздании картин словацкой природы, в мастерском, ярком изображении воинских игр, проводимых в честь Сватоплука, и в той экспрессии, с которой нарисовал Голлый символический поединок славянина Сватоплука и немца Бритвальда.
В открывающем поэму обращении к Музе поэт просит помочь ему рассказать о славных деяниях предков, которые являются величайшей гордостью и славой народа. Широкому кругу своих соотечественников хотел он сообщить о героическом прошлом их родины. Эту задачу поэма выполнила тогда лишь отчасти. Необычный, не всегда понятный язык, растянутость описания событий, перегруженность несущественными деталями помешали тому, чтобы она получила широкое распространение. Но, если не сразу, то чуть позже ее с увлечением и восторгом читала немногочисленная интеллигенция и учащаяся молодежь, те, кто, приняв от Голлого литературную эстафету, позже в своих произведениях донесли его идеи до народа. «Сватоплук» стоит у истоков целого ряда последующих эпических произведений на историко-патриотические темы, принадлежащих Й.М. Гурбану. Л. Штуру, Яну Ботто, Само Халупке и многим другим. Их произведения читал уже народ. Поколение штуровцев продолжило то, что было начато Голлым, который первым в словацкой поэзии воспел героическую борьбу народа за свою свободу, прославил патриотов, предпочитающих смерть в бою - жизни в неволе и унижении.
После «Сватоплука» Голлый создает еще две поэмы — «Кирилло-мефодиада» и «Слав» (каждая из 6 песен). Их помог опубликовать поэту словацкий патриот Мартин Гамульяк, основавший и 1834г. в Пеште «Общество любителей словацкого языка и литературы», председателем которого одно время был Ян Коллар. «Кирилломефодиада» вышла отдельным изданием в 1836г., а «Слав» был напечатан в III томе издававшегося Гамульяком альманаха «Зора» в 1839г. Зарождение сюжетов этих поэм прослеживается уже в поэме о Сватоплуке.
В «Кирилломефодиаде» повествуется о деятельности Кирилла и Мефодия с момента их прибытия к Растиславу, после чего Кирилл идет проповедовать в Татры, а Мефодий на Мораву, до признания их учения в Риме и последующего возвращения братьев в славянские земли. В новой поэме, как и в предыдущей, Голлый изображает борьбу христианства и язычества, происки немецкого духовенства против славянской церкви, показывает защитников словацкой самостоятельности и немецких узурпаторов. Однако мотивы национально-освободительной борьбы не являются вполне самостоятельными в поэме и лишь сопутствуют ее религиозной теме. Голлый был одним из первых поэтов словацкого возрождения, обратившихся к образам Кирилла и Мефодия. Существенную черту «Кирилломефодиады» составляют высказанные в ней мысли о необходимости единства словаков и чехов в освободительной борьбе.
К языческому периоду обратился Голлый в поэме «Слав». Словаки во главе со своим вождем Славом, под покровительством богов Живы и Перуна защищают свою землю от напавшего на них войска Чудов, предводительствуемого королем Бондаром. В финале Слав побеждает Бондара. Если в поэме «Сватоплук» опирался на исторические факты, то в «Славе» он основывается исключительно на свои фантазии. Поэма перегружена описанием страшных кровавых битв и по композиционной схеме во многом явилась повторением предыдущих произведений.
Ни в «Кирилломефодиаде», ни в «Славе» Голлому не удалось подняться до высоты того идейно-художественного уровня, которого он достиг в «Сватоплуке». В одном случае этому, по-видимому, помешала узость темы, ограниченной житийной традицией, в другом — увлечение показом внешней стороны подсказанных фантазией военных событий без попытки представить картину более полно и глубоко, нарисовать мирную жизнь, быт и нравы языческих славян. Однако определенную роль в активизации словацкой литературной жизни, в привлечении внимания к исторической теме сыграли и эти поэмы.
Ján Hollý: Svatopluk. Spev první.
Obsah
Svatopluk, král Slovákóv, ve žalári, do kterého daľi ho Ňemci preto, že jím do podezreňá prišel, si sťažuje; a Boha za visloboďení prosí. Boh visľiší jeho modľitbu. Zesílá posla svojého ke Karolmanovi, a rozkaz mu dává, abi Svatopluka z vazeňá pusťil. On tak učiňiť prislubuje. Napred však starších na sňem povolá, a daní od Boha rozkaz jím prednášá. Chce Svatoplukovi Rastislavovu krajnu pod víminkami pridať. Radbod tak raďí. Vilbert odporuje, žebi to k jejích záhube čeľilo. Britvald naproťi i krajnu po Rastislavovi i céru Karolmana za manželku jemu dať káže. Zalúbí sa všeckím jeho rada i Karolmanovi. Svatopluk na snem prichádzá. Karolman mu predstavuje, čo je v raďe uzavreté. Svatopluk sa tomu podvolí; a víminki, pod kterími panovať má, prijímá. Sňem sa rozejďe.
Spívám, jak hroznú Svatopluk na Karolmana véďel
Vojnu; i jak víťaz, seba aj svój od jeho vládi
Osloboďiv národ, ňepodľehlí stal sa panovňík;
A zmužilích veľké založil králostvo Slovákov.
Umko milá, jestľiž mňe si v mích kedi prispela pesňách,
Včil najvác prispej na pomoc; ťebe všecki ti dobre
Známí sú bojové; poňeváč sama buďto na Bílích
Ňekďe Horách, buď nad Kobilú, v tvém bidľe seďícá,
Aj na Ďevín aj na hrozné mohla vojska si patriť...
http://zlatyfond.sme.sk/autor/97/Jan-Holly
...Прославив в поэмах героическое прошлое народа, его былую самостоятельность, в элегиях Голлый скорбит по поводу утраты того, что было а славные времена Великой Моравии, размышляет над причинами случившегося и вплотную подходит к теме современного ему положения словаков. Наиболее показательны в этом отношении «Плач матери Славы», в котором поэт, подобно Коллару в поэме «Дочь Славы», скорбит по поводу гибели и насильственного уничтожения ряда славянских народов, «Плач матери Славы над сыновьями Сватоплука», где осуждаются споры и междоусобицы, ставшие причиной падения Великоморавской державы, «Плач матери Славы над изменившими сынами» - элегия, осуждающая тех, кто покинул свою родину и потому изменил своему народу (Л.С. Кишкин. Ян Голлый. История словацкой литературы, с.62-71)...

Словацкая поэзия XIX-XX вв. (Переводы). Москва: Худож. лит., 1964, 406с. (Стих. Яна Голлого: Голос Татры, Плохому стихотворцу, Петушку – вошли в цикл Оды, опубликовавшийся в 1835-36 и 1839-1840гг. в Моравском альманахе Зора)

Петушку
Звонкоголосый
птичий владыка,
главный дворовый
гимнослагатель!
Вещий глашатай
судеб грядущих
спервоначала
машет крылами,
чтобы распеться
самозабвенно.
Ночью ли темной,
сидя на тыне,
ты нам пророчишь
близость рассвета.
Днем ли с ограды,
с кучи навозной,
с бревен ты громко
нам предрекаешь
смутное время
сумерек сизых.
Все же, бедняга,
не ускользнешь ты.
Ни тебе голос
твой не поможет,
ни вдохновенный
дар предсказаний.
В честь появленья
первого гостя
певчее горло
нож перехватит.
Точно такая
доля поэта.
Зря он слагает
Звучные строфы.
Мир-себялюбец
деньги стяжает —
что ему гимны?
Пусть песнотворец
мрет с голодухи!
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1928
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.16 12:10. Заголовок: Антон Будилович. Сла..


Антон Будилович. Славянское обозрение

Славянское обозрение. Историко-литературный и политический журнал. С.Петербург. 1892. Редактор — проф. А.С. Будилович

Книга I - январь 1892

Книга II - февраль 1892

Книга III - март 1892

Книга IV - апрель 1892

Светозар Гурбан-Ваянский. Из Турчанского Святого Мартина. 5-7янв. 1892г.
Нынешнее положение словаков. Гнет политический. Затруднения на поле культурном. Новый «Народный Дом». Духовенство. Эмиграция. Партия сейма.
Печальные времена переживают теперь словаки: можно наверное сказать, что таких еще не было! Наш народ насчитывает до 3 миллионов душ, говорит на прекрасном и развитом языке, сохранил свою духовную свободу, обычаи, покрой платья, охраняет свою почву, трудолюбив, даровит, терпелив; но все эти достоинства и преимущества не охранили его от горькой судьбы: по суровой безсердечности она не имеет себе равной.
Достаточно привести голые факты. Трехмиллионный народ не имеет ни одной средней школы, где бы обучали на его языке или по крайней мере его языку. Везде, в судах, в администрации, в различных присутствиях господствует язык мадьярский. Как на венец язычного угнетения, я сошлюсь только на закон 1891 года об обязательном учреждении по селам фребелевских школ, где детей с трехлетнего возраста будут обучать по-мадьярски и притом на счет волостей! Закон обязывает каждую словенскую волость содержать на свой счет в селе выписанную из мадьярских областей женщину, которой призвание - навязывать детям совершенно чуждую им речь, не имеющую никакой связи со словенским материнским языком. Язык словенский, имеющий тысячелетнюю историю и образующий как бы диалектический центр всех славянских наречий, осуждается на смерть, и притом - во имя свободы, конституционизма и равноправности!
...В последние годы словаки, в виду невозможности добиться целей на политическом поприще и в виду утверждения крайней тирании под именем конституционализма, свободы и автономии, принялись за культурную работу. Но и здесь они наткнулись на непреодолимый препятствия. Мадъярский шовинизм придает политическое значение каждому культурному движению, не имеющему ничего общего с политикой. Невинная любовная песня, новелла, самая невинная брошюрка против пьянства, — все это панславизм, если писано по-словенски. Панславизм, если кто нибудь на улице скажет: «добрый день!»; панславизм, если кто откроет по-словенски уста, будучи одет в европейское платье! Да, по-словенски может говорить лишь самый простой человек; ему это дозволено по необходимости: но все, что повыше, что смахивает на просвещение, даже просто на чтение, это все должно быть по-мадьярски. Словенское слово в устах образованного человека, это панславизм, дерзость, измена и политический мятеж!
И все это в области, где нет ни одной души не-словенской, где мадьяра никто никогда не видит, куда его нужно послать по команде! Можно себе представить, что делается в областях, где мадьярский элемент составляет хотя бы самое незначительное большинство.
Культурный труд словенских патриотов под режимом Коломана Тисы был задержан целым рядом конфискаций. Конфискована была Slovenska Matice, общество не политическое, чисто-научное. Ее капитал во 100.000 гульденов и дом с большой библиотекой и музеем, подверглись конфискации. Конфискованы были и закрыты три гимназии и учительская семинария, основанные на чисто словенские пожертвованные деньги. Литература, несмотря на свободу печати, которую все таки, охраняют (это нужно признать), подавляется таким образом, что преследуют лиц, поддерживающих эту литературу, подписчиков на журналы, покупателей книг.
...Видя, что государство употребило для своих целей конфискованное здание «Матицы», словаки постановили соорудить новое здание, в котором бы они могли найти средоточие для жизни общественной, основать новую библиотеку и музеи народного труда. Здание это достроено года два тому назад: в Турчанском Св. Мартине стоит прекрасный Дом, выстроенный на 50.000 гульд. акционерных складок.
Периодическая литература состоит из политического журнала “Narodnie Noviny” в Турчанском Святом Мартине и из народного дешевого ежемесячника “Hlasnik”. Беллетристике и критике служит ежемесячник Slovanske Pohlady, выходящий там же. Есть еще несколько меньших или специальных журналов (3 церковных, 1 юмористический, 1 школьный), но я не стану их перечислять. Ограничусь сказанным, чтобы видно было, что все тормозы и помехи не в состоянии были подавить или вергнуть в мрачное равнодушие образованный слой словенского народа.
“Книготорговое и издательское общество”, располагающее капиталом в 6.000 гульденов, хотя основано 4 года назад, лишь теперь могло приступить к деятельности. Оно подготовляет полное издание поэтических произведений нашего поэта Гвездослава (псевдоним: собственно Павел Орсаг), которого у нас высоко ценят. Мы надеемся, что за этим началом быстрее двинется издательская деятельность названного общества…
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Светозар Осипович Гурбан-Ваянский
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_418.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1929
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.16 14:41. Заголовок: Павол Орсаг-Гвездосл..


Павол Орсаг-Гвездослав - славящий звезды
Приветствую я вас, леса и горы,
от всей души приветствую я вас!
Пусть этот жалкий мир несет нам горе,
крушит надежды, мерзостью гнетет,
лишает сил, неправды сеть плетет -
вновь к жизни возвращаете вы нас.
Вы воскрешаете, сил придаете,
вы жгучих ран целительный бальзам,
когда вы в братской искренней заботе
объятья щедро распахнете нам

История словацкой литературы (Ред.: Ю.В. Богданов и др.). АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики. Москва, Наука , 1970, 471с.

Павол Орсаг-Гвездослав (2 февраля 1849 - 8 ноября 1921)
Словацкие критики по праву называли Гвездослава «основоположником новейшей словацкой словесности». П. Орсаг-Гвездослав — крупнейший национальный поэт Словакии. Его правдивое художественное слово призывало к борьбе целые поколения и вселяло в простых людей веру в торжество свободы.
Поэтическое наследие Гвездослава весьма обширно. Это – сотни больших и малых лирических стихотворений, несколько десятков разного рода эпических произведений, ряд драм и трагедий и, наконец, большое количество переводов. Творчество Гвездослава составило эпоху в развитии словацкой поэзии. Его произведении - это панорама народной жизни. Взяв все лучшее от штуровцев, он сделал решительный шаг вперед, поднял поэзию на уровень требований своего времени и дал eй плодотворные импульсы для дальнейшего развития.
Начав печататься в конце 60-х годов, бОльшую, наиболее существенную часть своих произведений Гвездослав создал в трудное и тяжелое для словацкого народа время - последние десятилетия XIX в., отмеченные спадом национального движения и усилением мадьяризации. В этих произведениях отражены продолжавший жить в народе национально-освободительные настроения и вопреки всем невзгодам крепнувшая в нем воля к борьбе за лучшую жизнь.
До Гвездослава словацкая поэзии имела по преимуществу романтический характер. Это сказалось на ранних произведениях поэта. Но и в них уже явно обозначилось все то, что позволило ему в зрелые годы, начиная с середины 80-х годов, стать одним из ведущих представителей реализма в словацкой литературе. Реалистическое в целом видение мира порой сочеталось у Гвездослава с обращением к романтическим приемам и средствам изображения. В этом - особенность его творчества. Лучшие произведении поэта являются образцами словацкой реалистической поэзии периода ее расцвета.
Павол Оpсаг родился 2 февраля 1849г. на севере-западе Словакии в м. Вышний Кубин, расположенном на р. Орава. Родители поэта, по происхождению земане, были небогаты и сами вели свое небольшое хозяйство. Начальное образование Орcаг получил в школах, находившихся поблизости от Вышнего Кубина. Затем он учился в гимназиях в Мишковце и Кежмарке, где освоил немецкий и венгерский языки. Уже в гимназические годы создает Орсаг свои первые стихотворения. В начале он писал их по-венгерски, но вскоре перешел на словацкий язык. Этому немало способствовали образованные земляки начинающего поэта (школьный учитель Адольф Медзиградский, поэт-штуровец Янко Матушка и др.), приобщавшие его к словацкой поэзии и пробуждавшие в нем патриотические чувства. Сказалось здесь и влияние семьи. Однажды молодой поэт, присутствуя на свадьбе в своем родном местечке, произнес речь на венгерском языке. Его мать, которую он нежно любил, ничего не поняв из его выступления, горько заплакала. Случившееся потрясло сына и в какой-то мере также предопределило избрание им своего пути.
Сильное впечатление на молодого Орсага, обратившегося к родной литературе, произвело знакомство с творчеством Коллара и Сладковича. Свою первую книгу лирики «Поэтические первенцы» (1868), изданную под псевдонимом Йозеф Збранский, молодой поэт посвятил Сладковичу. Эта книга характеризуется юношеским, во многом еще традиционным выражением чувств любви к родине. Однако уже здесь начинающий поэт ясно заявил, что видит свое назначение в служении словацкому народу, принадлежностью к которому он гордится.
В конце 60-х годов молодой Орсаг печатает ряд своих произведений в журнале «Сокол», в частности трагедию «Месть», о несчастной любви врача к дочери аристократа.
По окончании гимназии, с 1870 по 1872г., Орсаг изучал право в высшей школе в Прешове. В 1871г. совместно со своим земляком, студентом Коломаном Баншеллом Орсаг издал в Прешове литературный альманах «Вперед», который представлял творчество молодых. В предисловии к альманаху было сказало: «Народ без литературы не может иметь будущности». В этом издании был опубликован ряд стихотворений Орсага, в которых звучали мотивы меланхолической мечты о любви и одновременно тема утверждения национального самосознания, необходимости активного участия в общественной жизни. Там же была напечатана и его прозаическая драма «Отчим», где, обратившись к любовному конфликту, он попытался показать острые противоречия между дворянами и их подданными.
Необычный, светский характер альманаха «Вперед» не понравился игравшим тогда видную роль в литературной жизни Словакии Йозефу Милославу Гурбану и особенно редактору единственного журнала «Орол» священнику Андрею Трухлы-Сытпянскому. Это надолго ограничило возможности Орсага печатать где-либо свои произведения. Показательно, что позднее поэт почти не обращался к любовной лирике.
После завершения юридического образования в Прешове Павол Орсаг был практикантом адвоката вначале в Дольном Кубине, а затем в Турчанском Св. Мартине. В 1873г. вместе с известным словацким писателем, одним из руководителей Матицы Словацкой Вилиамом Паулини-Тотом молодой поэт присутствовал на юнгмановских торжествах в Праге, познакомился там с видными общественными и культурными чешскими деятелями.
По возвращении из Чехии словацкая делегация застала тяжелую обстановку. Венгерские власти усилили тогда свои репрессии против словацкого парода. Как известно, середина 70-х годов явилась временем серьезного поражения разобщенных и не связанных с народом сил словацкой буржуазии. К решительным действиям венгерские шовинисты перешли в 1873—1874гг., когда были закрыты словацкие гимназии. В 1875г. была закрыта и Матица Словацкая.
Павол Орсаг, находившийся на государственной службе в Дольно-Кубинском суде, в августе 1874г. публично выступил в защиту прав словацкого народа. Он напомнил слова Виктора Гюго о том, что «преступление против народа не имеет срока давности», что черты национальной самобытности нельзя уничтожить так же просто, «как метку на платке». Тогда же он произнес свои знаменательные слова, ставшие девизом всей его последующей деятельности: «Только смотря глазами народа, можно увидеть правду». В том же, 1874г. или в начале 1875г. Орсаг начал подписывать рукописи своих стихов словацким именем Гвездослав (буквально славящий звезды), по-видимому, стремясь этим подчеркнуть свое словацкое происхождение, близость к своему народу.
Выступление поэта вызвало недовольство начальства, и он был вынужден уйти со службы.
В 1875г. Павол Ораг выдержал адвокатские испытания и вскоре (в мае 1876г.) женился на дочери евангелического священника Илоне Новаковой. До 1879г. он работал помощником судьи и Дольном Кубине, а затем переехал в Наместово (горная Орава), где прожил почти без выездно, ведя адвокатскую практику, до 1899г.
После публикации альманаха «Вперед» Гвездослав практически был лишен возможности печататься. Так, с 1872 по 1877г. им было опубликовано только 13 стихотворений. Подготовленный поэтом в 1880г. сборник стихов «Очаг и костер» так и не увидел света при его жизни. Этот сборник интересен тем. что, по свидетельству самого Гвоздослава, завершал ранний этап его лирического творчества, который был довольно сложен и в какой-то мере противоречив. Были в нем и тяга к народной песне, и стремление по-новому, поэтически-правдиво воспеть жизнь родного Оранского края, и, наконец, романтическое удаление поэта в субъективный, «заоблачный» мир, что часто было связано с пониманием поэзии как духовной деятельности, независимой от повседневной жизни. Содержание сборника «Очаг и костер» показывает, что поэт решительно преодолевал то, что можно назвать романтическим бегством от действительности. Тема родных деревенских изб и знакомого с детства крестьянского труда, которой он открывался, сменяется в нем прославлением всемирной свободы, свободы для всех, далее всеобщее понятие свободы обретает конкретные черты, применительно к жизни и положению словацкого народа. Однако, как уже отмечалось, сборник не был опубликован.
В 80-е годы в связи с возобновлением Ваянским и Шкультеты издания «Словенских поглядов» (1881) обстановка, хотя и незначительно, но все же улучшилась, и это стимулировало деятельность Гвездослава. А незадолго до этого, в 1878г., после смены редактора поэт опубликовал в «Орле»» цикл элегических стихов «Осенние звуки».
Живя в Наместове (80—90-е годы), Гвездослов создал большинство своих наиболее значительных произведений. Это прежде всего ряд циклов лирических стихотворений, по преимуществу гражданского характера, важнейшими из которых являются: «Сонеты» (1882—1886), «Летние побеги» (I часть. 1885; II часть. 1886-1887; III часть, 1893-1895), «Прогулки весною» (1898) и «Прогулки летом» (1898). Помимо них, заслуживает упоминания еще один цикл — «Псалмы и гимны» (1885—1895).
Вторую важную группу произведений наместовского периода составляют эпические произведении из жизни крестьян, представляющие вместе с лирикой наибольшую ценность в творчестве Гвездослава. Это прежде всего три крупнейшие, стоящие в центре всей его эпики поэмы: «Жена лесника» (1883—1886), «Ежо Влколинский» (1890), «Габор Влколинский» (1897—1899) и ряд сравнительно небольших эпических произведений): «Бутора и Чутора» (1888), «В ночном» (1883), «В жатву» (1890) и др. В 80—90-е годы Гвездослав написал также несколько эпических произведений на библейские сюжеты: «Агарь» (1883), «Рахиль» (1891), «Каин» (1893) и др.
Двадцать лет жизни в Наместове явились самым плодотворным периодом литературной деятельности Гвездослава, хотя он и в эти годы не имел нужных условий для публикации своих произведений. Достаточно сказать, что второй самостоятельной книгой Гвездослава после 1868г. был оттиск поэмы «Жена лесника» из журнала «Словенские погляды», сделанный в 1886г. в 300 экземплярах. Первая книга зрелой поэзии Гвездослава(эпика) вышла в 1892 г., через четыре года вышла книга его лирики. В дальнейшем его произведения выходили в специальных серийных изданиях. Однако, в целом в 90-е годы, как и в последующие девятилетия, поэзия Гвездослава далеко не всегда доходила до своих читателей.
В феврале 1899г. словацкая и чешская общественность отметила пятидесятилетний юбилей поэта. В этом же году осенью он переехал из Наместова в Дольний Кубин, где полностью отдался литературной работе, отказавшись от адвокатской практики.
В Дольном Кубине Гвездослав создает циклы лирических стихотворений «Печали» (1902-1915, четыре части) «Отзвуки» (1909—1910, три части), а также целый ряд балладических произведений на сюжеты из деревенской жизни и национальной истории, получивших общее название «малая эпика».
В год своего шестидесятилетия поэт издал одно из крупнейших драматургических произведении (интерес к драматургии он проявил уже в начале творческого пути), большую пятиактную трагедию «Ирод и Иродиада».
Большое место в литературной деятельности Гвездослава в последние десятилетия его жизни занимают переводы с венгерского, немецкого, русского, польского и английского языков. Последние три языка поэт освоил уже в зрелые годы. Он переводил Петефи и Арани, которые привлекали его с юношеских лет, Гете и Шиллера, Мицкевича и Словацкого, а также Шекспира. С русского им переведены «Борис Годунов» и «Цыганы» Пушкина, «Демон» Лермонтова и ряд других произведений этих поэтов. Как талантливый поэт-переводчик, Гвездослав сделал достоянием словацких читателей многие жемчужины мировой поэзии.
В 1914г., уже после начала первой мировой войны, Гвездослав создал свой последний поэтический цикл «Кровавые сонеты». Из-за гуманистической и антивоенной направленности поэт не смог тогда же опубликовать эти стихотворения, они вышли спустя пять лет — в 1919г...(Л.С. Кишкин. Павол Орсаг-Гвездослав. История словацкой литературы, с.207-210)

http://zlatyfond.sme.sk/autor/56/Pavol-Orszagh-Hviezdoslav/

Павол Орсаг Гвездослав. Стихи (пер. со словац.). Москва: Гослитиздат , 1961, 151с. (сост.: Л. Кишкин. Циклы: Поэтические первоцветы; Молодые побеги; Весенние прогулки; Летние прогулки; Отголоски; Печали; Кровавые сонеты; Стихотворения разных лет).

Павол Орсаг Гвездослав. Стихи (текст парал.: рус., словац.). Москва: Худож. лит. , 1979, 222с.
Сорвал цветок и он увял…
Нет красоты той прежней.
А, мотылька, едва поймал,
Нарушил безмятежность.
Красиво крыльями махал,
Но умер на ладони…
И посему пиит сказал,
Дабы читатель понял…
А, коль правдивы строчки те -
Им никуда не деться.
Ведь прикасаться к Красоте,
Стараться нужно…сердцем!
Павол Орсаг-Гвездослав - славящий звезды
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_423.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1930
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.16 08:49. Заголовок: А.С. Будилович и А.И..


А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство

Антон Семенович Будилович и Адольф Иванович Добрянский-Сачуров в 1898г. По фотографии Макса Кетцлера в Инсбруке, Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916

Антон Будилович. Об основных воззрениях А.И. Добрянского. СПб., 1901, 17с.

Об основных воззрениях Адольфа Ивановича Добрянского
Предложение Совета СПб. Славянского Общества почтить поминальным словом в Общем Собрании 11 мая заслуги недавно скончавшегося червонорусского патриота и деятеля А.И. Добрянского было принято мною с тем большею готовностью, что с его именем связано для меня лично много дорогих воспоминаний. Начинаясь с того незабвенного дня, когда я впервые встретил А.И. осенью 1872г. в Вене с юною его дочерью Еленою, которая потом стала моею женою, воспоминания эти обнимают почти 30 лет, в течении которых я имел возможность не только видеться с А.И. ежегодно, но и находиться с ним в непрерывной, дружеской и родственной переписка. Благодаря этому я располагаю довольно обширными материалами для характеристики его личности и деятельности, которыми, как и завещанными им мне рукописями, и намерен воспользоваться для составления в близком будущем, подробной биографии этого замечательного человека.
В настоящем же собрании я не стану утруждать вас, М.м. Г.г.,напоминанием внешних фактов трудовой жизни Добрянского, тем более, что они более или менее известны из многочисленных его некрологов, напечатанных в наших газетах, вскоре после смерти его, последовавшей 6 марта с.г. Не стану останавливаться и на его служебных и общественных заслугах для Австро-Венгрии, как горного инженера, открывшего между прочим некоторые каменноугольные копи в Чехии: как австрийского комиссара при русской армии, именно в корпусе Ридигера в походе 1849г., присутствовавшего и при сдаче Гергея под Вилагошом; как даровитого администратора, посвятившего много лет неутомимой деятельности культурному и экономическому подъему его родной Венгрии, между прочим по устройству ее канализации и первых рельсовых путей; как блестящего, хотя и ненавистного большинству, оратора в заседаниях венгерского сейма 60-ых годов; наконец, как общепризнанного народного вождя угроруссов, отчасти и других венгерских славян, в их борьбе с мадьяризмом на поприще народном и вероисповедном.
Предоставленным мне получасом времени я воспользуюсь для того, чтобы обрисовать основные воззрения Добрянского, особенно те, которые имеют отношение к сегодняшнему торжеству в память Славянских Первоучителей и которыми определяется его принадлежность к деятелям кирилло-мефодиевского направления. В частности же я остановлюсь на вопросах:
1) как смотрел Добрянский на догматические и исторические отношения христианских церквей, в их взаимодействии с другими сторонами народной и культурной жизни славян?
2) В каком виде рисовались ему идеалы политической жизни славян? и
3) как представлял он себе их нормальные отношения в области научно-литературной, в частности по вопросу об общеславянском языке?
Взгляды Добрянского по этим вопросам могут служить затем критерием и для оценки общего его миросозерцания, тем более, что это был человек очень твердый и последовательный в убеждениях, развитых в стройную систему и проведенных в жизнь.
...Добрянский не был каким нибудь фантазирующим доктринером, смешивающим отдаленное и близкое, идеалы и действительность, а практическим политиком, имевшим верный глазомер и уменье избирать доступные пути в движении к отдаленным идеальным целям. Он знал, что исходной точкой в стремлении к восточной федерации должны быть не какие либо отвлеченные начала, а живые реальности, в виде напр. Австро-Венгрии, Германии, Турции и др. государств, где имеются то в центрах, то на перифериях элементы, из коих при благоприятных условиях в более или менее отдаленном будущем может выработаться несколько звеньев грекославянской федерации. Сверх того он понимал, что нужно принимать все законные физические и нравственные меры для ободрения и укрепления западных окраин грекославянского мира, в переживаемый ими тяжелый период, чтобы по отношению к ним не нашло себе применение предостерегающее изречение: пока солнышко взойдет – роса глаза выест!

Первобытные славяне в их языке, быте и понятиях по данным лексикальным. Исследования в области лингвистической палеонтологии славян Антона Будиловича. Посвящается Адольфу Ивановичу Добрянскому на Угорской Руси. Ч.I. Киев: Типография М. П. Фрица, 1878, 278с.
https://cloud.mail.ru/public/HFjf/sjsZvEo6d 10Мб

Адольфу Ивановичу Добрянскому
на Угорской Руси
Посвящение

Глубокоуважаемый Адольф Иванович!
В истории развития народного самосознания австро-угорских славян Ваш имя всегда будет занимать одно из первых мест, наряду с именами Шафарика, Коллара, Штура и немногих других. В течение трех уже десятилетий Вы были и остаетесь одушевленным и непреклонным знаменосцем борцов за идею славянского освобождения и объединения в той стране и при таких обстоятельствах, где и самые мужественные из славянских патриотов падали духом и оставляли ряды. Целое поколение славянских деятелей воспиталось под благоприятным влиянием Ваших идей и примера. Глубина сосредоточенной на Вас любви всех сознательных друзей славянства и ненависти его врагов одна может измерить значение Ваших заслуг для славянской идеи.
К сожалению, Ваш имя и плодотворная деятельность всего меньше известны в той стране, на которую всегда с особенною любовью обращено было Ваше внимание и которая имеет полное право гордиться Вами, как верным и славным сыном своего народа, именно в России. Но придет время, когда ее историк поймет связь между судьбами Руси равнин и Руси гор и отведет Вам почетное место в ряду политических и общественных деятелей русского народа.
Счастливые обстоятельства позволили мне не только ознакомиться полнее других с Вашей деятельностью, но и вступить с Вами в дружеские и родственные связи.
Не имея возможности другим, более достойным Вас образом, публично выразить мое удивление к Вашему уму, характеру и деятельности, я позволил себе украсить Вашим монументальным именем первые страницы настоящего труда, посвященного изследованиям языка, быта и понятий первобытного славянства. Мною руководило при этом и убеждение, что Вы принадлежите к числу тех политических людей, которые не только понимают связь настоящего с прошедшим, но и свои общественные идеалы выработали на основании глубокого изучения прошлых судеб народов. Лишь в этой глубине исторического образования могу я найти себе разгадку той ширины и глубины Вашего политического миросозерцания, которые действуют столь неотразимо на каждую открытую мысль и смелый характер.
Мои изследования стремятся вызвать хоть блудячие огни, хоть туманные тени из могил первобытного славянства. Руководствуясь их указаниями, быть может, удастся, если не мне, то другим изследователям, разгадать некоторые из тайн, окружающих эти загадочные могилы непробудного прошлого. Кто привык, как Вы, давать вес урокам прошлого, тот, и не будучи спиритом, легко поймет интерес вызывание душ из гробов прародителей современного славянства и бесед с ними.
В этих соображеньях нахожу я поддержку для своего мнения, что Вы благосклонно примете украшенный Вашим именем труд и правильно оцените мысли и чувства, руководившие мною при этом посвящении.
Aнтон Будилович.
Нижин 1878
Введение В ряду источников для изучения первобытных эпох жизни народов одно из первых мест занимает язык. По своей древности он ровесник первых человеческих могил, костей, орудий; но по своей выразительности он далеко превосходит эти немые следы человеческого прошлого.
...Значение языка, как древнейшей и важнейшей летописи народов, не ускользнуло от внимания исследователей и славянских древностей. Перечисляя источники и пособия для изучения «Славянских старожитностей», Шафарик указывает и на язык славянский, говоря: Итак, сам язык – старый, точный и богатый – каковым, вне всякого сомнения, является наш славянский – ведет свое начало из времен гораздо более давних, чем все прочие языки в нашей истории – письменные и неписьменные. Во многих отношениях это неоценимый источник для познания наших народных древностей – а зачастую, когда иссякают все прочие, и единственный, неожиданно обильно просвещающий нас – будь то старинные письменные памятники, в которых отдельные славянские слова упоминаются еще в Геродотовы времена, полноценная письменность, берущая свое начало в 855 году от Кирилла и Мефодия, или живая кладезь современной народной речи. Во всех этих случаях язык сообщает множество разнообразных идей и фактов, подробно рассказывающих о недоступных прежде древнейших вещах и явлениях (Sebrane spisy, I, 27).
В применении к русским древностям такой взгляд на язык с большой ясностью выражен за 28 лет перед ним И.И. Срезневским: Для изучения событий времен позднейших есть у историков много различных материалов, есть летописи, записки современников, памятники юридические, памятники литературы, наук, искусств, живые предания народа. От первого же времени нашего народа не сохранилось почти ничего подобного, – и первые страницы нашей истории остаются незаписанными. Они и останутся белыми до тех пор, пока не примет в этом участия филология. Она одна может написать их. Пусть она и не скажет ничего о лицах действующих, пусть обойдется в своем рассказе и без собственных имен; без всего этого она будет в состоянии рассказать многое и обо многом. Она передаст быль первоначальной жизни народа, его нравов и обычаев, его внутренней связи и связей с другими народами – теми самыми словами, которыми выражал ее сам народ, – передаст тем вернее и подробнее, чем глубже проникнет в смысл языка, в его соотношении с народной жизнью, и проникнет тем глубже, чем бо́льшими средствами будет пользоваться при сравнении языков и наречий сродных (Мысли об истории русского языка. 1850, с.20,21).
В подтверждение этих воззрений приведен автором анализ 22 слов, важных в истории древнерусского права и быта.
С большой настойчивостью обращался к языку при исследованиях археологических чешский ученый Воцел. Уже в 1850 году в своей статье «О древних жителях чешских земель, среди индоевропейских народов расселившихся» он включил язык в круг источников славянской археологии, разобрав с этой целью дюжины три славянских слов. Лет через 14 Воцел опять возвратился к этому вопросу в статье «Об образовании славянских народов в первоначальных местах их обитания»: В незавидной роли окажется тот, кто покусится на изучение начал образования славянского народа. Исторических сообщений о них не хватает, а некоторые материальные реликвии и памятники старины, открытые в древнеязыческих могильниках, ясно могут служить лишь в выяснении отдельных периодов древних веков. Поэтому, кажется, даже не было почвы, которая могла бы послужить наверняка такой основой для исследования. Однако сохранился памятник старины, спрятанный вовсе не в древних останках могильников, самое дорогое сокровище, из прошлого сохраненное и с жизнью славянских народов сросшееся, – сохранился славянский язык, его же корни в мглистой древности, выходят далеко за границы истории. В языке образуется дух и естественная народная сущность, являющаяся, следовательно, нитью Ариадны, по которой мы можем искать в доисторическом лабиринте важные результаты, которых иначе найти нельзя -. Взгляд этот подтвержден Воцелем и на деле разбором более сотни древнейших славянских слов.
...Как ни ценны упомянутые нами и многие другие опыты применения лингвистики к славянской археологии, этнографии и культурной истории, однако нельзя не признать, что они не только не исчерпали, но едва лишь затронули обширный материал славянского языка в применении к задачам историческим. Лексикальное богатство славянского языка, взятого в совокупности его живых и вымерших говоров, измеряется не дюжинами, даже не тысячами слов, а сотнями тысяч! Один «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля содержит до 2 000 000 слов; прибавьте сюда запасы малорусских и белорусских говоров, исчерпайте исторические памятники русского – и вы легко достигнете 300 000 слов нарицательных. Число имен собственных, особенно названий топографических, едва ли не превзойдет этой суммы. Таким образом, лексический запас русского языка на всем пространстве его распространения и за все периоды развития превышает, без сомнения, полмиллиона слов. Но русский язык есть не более как одна, хотя и сильнейшая, ветвь языка славянского; до какой же цифры дойдет сумма слов во всех славянских наречиях в совокупности! Если произвести самый полный учет обширного числа синонимов в разных славянских наречиях, то и тогда останется неисчерпаемое обилие материалов для исследований как лингвистических, так и исторических.
...Принимая мысль о прямом отношении между распространенностью и древностью славянских слов за достоверное научное положение, решился и автор предлагаемого труда представить ряд исследований об эпохах или относительной древности слов применительно к эпохам народной жизни. В ходе этих исследований постепенно определились и установились следующие общие правила для хронологии славянских слов.
1. Древнейшими словами нашего языка должны быть признаны те, которые, будучи повсеместно распространены в славянских наречиях, встречаются и в других арийских языках. Это остатки дославянского периода жизни языков нашей семьи; их можно уподобить орудиям каменного периода в палеонтологии.
2. Второй слой составляют те слова, для которых не представляется параллелей в других арийских языках, но которые встречаются во всех главных представителях славянской семьи языков. Это слова праславянские – остатки бронзового периода лингвистической палеонтологии.
3. К третьей группе принадлежат слова, свойственные двум основным группам славянских наречий, но не известные в третьей. Это древний, но не праславянский уже слой языка: мы называем его древнеславянским – железным периодом лингвистики.
4. Последнее, наконец, и новейшее наслоение языка представляют слова, свойственные отдельным наречиям или немногим ближайшим членам нашей семьи языков. С точки зрения общеславянской такие слова представляются областными провинциализмами.
Эти общие правила не имеют однако абсолютного значения, а должны быть ограничены в применении разными побочными условиями и соображениями.
...Из имевшихся в распоряжении автора лексикологических пособий, список которых будет помещен ниже, выбраны те коренные, а отчасти производные и сложные слова, которые показались автору имеющими бОльшую или меньшую важность для характеристики разных сторон народного быта и понятий славян. Таким образом, составился запас от трех до четырех тысяч славянских названий важнейших предметов и явлений, качеств, действий и отношений, которые рассортированы затем в группы: 1) имен существительных, 2) прилагательных, 3) глаголов и 4) частиц.
...Автор предлагаемого исследования очень далек от мысли о непогрешимости всех частностей избранного метода и всех подробностей его применения и выводов...
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1931
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.16 04:40. Заголовок: Общеславянский язык ..


Общеславянский язык

Славянская Дума. Вып.2.
Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам.
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык.
Москва, Славия, 1911


Содержание.
I. Теория.
Древний церковно-славянский язык, как первый общеславянский литературный орган. Заслуга в этом свв. Кирилла и Мефодия. Возникновение в последующие века трех теорий по вопросу об общем языке Славян: 1) искусственного создания общеславянского языка (Сербо-Хорват - Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр), и безжизненность этой попытки; 2) литературной взаимности (Коллар, Ригер) и ея невыполнимости и 3) возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка (Юнгманн и Штур). Постановление Славянского сьезда в Софии (1910г.) о необходимости пользоваться русским языком, как общеславянским, при взаимных сношениях Славян.
II. Практика. Изучение русского литературного языка за пределами России: в свободных славянских землях (Болгарии, Сербии и Черногории) и у пока еще несвободных Славян Австрии и в частности у Русских Галичан. 100 тысяч петиций галицко-русского крестьянства о правах гражданства русского языка. Русский язык в венской Державной Думе и речь Д.А. Маркова. Сочинение немца Кудентова, требующего, чтобы русский язык был вторым государственным языком Австрии. Русский язык, как защитник славянской свободы. Поэтическое выражение этого у А.А. Ашкерца. Указатель литературы.
Общеславянский язык Первым общеславянским литературным языком был древний церковно-славянский. Таким образом, Славянские Первоучители, свв. Кирилл и Мефодий, еще тысячу лет тому назад не только теоретически, но и практически разрешили вопрос о литературном обьединении Славянства при помощи одного, общего для всех них языка. Кирилло-мефодиевский (древне-церковно-славянский) язык был в продолжении нескольких столетий литературным языком сперва всего Славянства, а затем большей его части. В настоящее время, он удержался лишь в богослужении православных Славян, почему и носит название церковного славянского языка. В последующие века мысль об общем языке Славян никогда не умирала и по этому вопросу образовались три теории.
1) Теория искусственного создания общеславянского литературного языка, представителями которой были Сербо-Хорват - Юрий Иванович Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр. Первый из них написал (в 1666г.) грамматику сочиненного им (из русского и сербо-хорватского языков) всеславянского языка, второй также составил грамматику изобретенного им общеславянского языка, но уже на основе словенцкого наречия (издана в Пеште, в 1826г.) и наконец, третий не только составил грамматику (1863г.), но даже издавал на сфабрикованном им всеславянском языке газету Славянин. Все эти попытки изобрести новый общеславянский язык - безжизненны, так как всякий язык живет и развивается вместе с народом, а не фабрикуется подобно волянюку или эсперанто. Для образования общего литературного языка есть лишь одно действительное средство - возведение частного славянского наречия на степень литературного органа.
2) Теория литературной взаимности в лице Коллара и Ригера, требовала от каждого образованного Славянина знания четырех общих языков: русского, польского, чешского и сербо-хорватского. Эта идея лучше всего выдержана в сочинении Коллара: О литературной взаимности между различными племенами и наречиями славянского народа (1837г.), где автор ссылается на пример древней Греции.
Литературная взаимность на практике не выполнима, так как никто, кроме ученых славяноведов, не станет тратить время на изучение четырех славянских языков. Это лучше всего доказали Славянские Сьезды: Пражский (1848г.) и Московский (1867г.), где Славяне, не будучи в состоянии свободно обьясниться на четырех общих Славянских языках, должны были пользоваться для своих речей языками немецким и французским. Да и ссылка на пример древних Греков тоже мало убедительна: ведь впоследствии отдельные диалекты были в Греции заменены общим литературным языком.
3) Теория возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка. Основателями этой теории являются Чехо-славяне Юнгманн и Штур. Ввиду тяжелых политических условий, Юнгманн, при вопросе об общеславянском языке не мог открыто указать на русский язык, который он без сомнения ставил на первое место в ряду других славянских.
В предисловии к своему переводу Потереннного Рая (в 1810г.) Юнгманн писал: не требуй любезный патриот, чтобы возвышенная поэма была опозорена обыденным языком; как Славянин, привыкай лучше к хорошей Славянщине (в языке), и с людьми разсудительными разделяй стремление чтобы мы - Чехи постепенно шли навстречу всеобщему литературному языку.
Но окончательно формулировал вопрос об общеславянском литературном языке Штур, который в своем знаменитом сочинении Славянство И Мир Будущего (1867г.) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm высказался следующим образом: Славяне имеют все основания обратится к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения. О выборе этой литературы не может быть ни какого спора, если не хотят перемешивать из пустого в порожнее. За исключением Русской, все Славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Следовательно, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье.
Юнгманн и Штур имеют много выдающихся последователей среди славянских писателей и ученых. Так, общеславянское значение русского языка отстаивали и теперь отстаивают: Чехославяне - Шафарик, Кузмани, Годжа, С.О. Гурбан-Ваянский; Словенцы - Подгорник и Ашкерц; Сербо-Хорваты - Орешкович, Полит-Десанчич, Сретькович, Тресичь-Павичичь; Болгары - С.С. Бобчев, проф. Цонев и проф. Милетичь; Русские - М.П. Погодин, проф. А.С. Будилович (лучший знаток этого вопроса и автор двутомного труда Общеславянский Язык), акад. В.И. Ламанский, акад. А.Н. Пыпин, проф. П.А. Кулаковский, акад. А.И. Соболевский и русские Галичане - А.И. Добрянский, Д.Н. Вергун и Д.А. Марков.
Итак, большинство славянских ученых стоит не за искусственное создание всеславянского языка и не за литературную взаимность, а за возведения русского языка на степень общеславянского органа.
Мы перечислили отдельных писателей и ученых, отстаивающих эту теорию. Надо еще добавить, что она получила признание и со стороны Софийского Славянского Сьезда (1910г.) на котором (по предложению болгарских профессоров Цонева и Милетича, было постановлено, чтобы Славяне впредь при взаимных сношениях пользовались русским языком, как общеславянским. Таким образом, в общественной жизни русский язык получил все те права общеславянского органа, которые тысячу лет тому назад при Кирилле и Мефодии, принадлежали церковно-славянскому языку.
Изложив теорию общеславянского (русского) языка перейдем теперь к его практике.
Нигде русский литературный язык не изучается так основательно, как в Болгарии. Здесь он проходится, в качестве обязательного предмета, в средней школе настолько хорошо, что болгарская учащаяся молодежь в состоянии пользоваться русскими пособиями прямо в подлиннике. Делу распространения русского языка среди Болгар также весьма способствуют хорошо составленные русские отделы библиотек, лекции о русской литературе, читаемые в славянских обществах, а в особенности открытая в 1910г. русская книжная торговля.
В Сербии русский язык изучается в 7 и 8 классах мужских гимназий и реальных училищ, а также проходится в духовных семинариях и так называемых высших женских школах. В высшей сербской школе (университете и военной академии) имеется лектура русского языка.
В Черногории русский язык введен, как обязательный предмет, во всех классах духовной семинарии и мужской гимназии. Особенно же хорошей является постановка русского языка и литературы в цетинском женском институте императрицы Марии, где русский язык наравне с сербским, служит языком преподавания в продолжении всего 6-летнего курса.
Хуже всего обстоит дело с изучением русского языка у пока еще несвободных Славян Австрии, где правительство не позволяет введения этого языка в славянских средних школах, хотя бы даже и в качестве необязательного предмета. В силу этого, австрийские Славяне принуждены изучать русский язык и русскую литературу частным путем в Кружках любителей русского языка или, как их обыкновенно называют Русских Кружках. Среди них особенно выделяется Кружок Любителей Русского Языка в Вене, председателем которого состоял редактор-издатель всеславянского журнала Славянский Век - д-р Д.Н. Вергун.
Говоря о Славянах Австрии, необходимо выделить Русских Галичан, для которых русский язык является не только близким и родственным (как для других славян), а вполне своим и родным. Несмотря на параграф девятнадцатый австрийской конституции, обещающий каждой нации свободное употребление своего языка, Русские Галичане, на 4 миллиона населения, не имеют ни одной школы с русским преподавательским языком. Вообще русская речь совсем не допускается в официальных сношениях с представителями государственной власти. Галицко-русский народ, однако, продолжает мужественно бороться за права гражданства русского языка и подал в австрийскую Державную Думу сто тысяч петиций, которые гласят следующее:
Высокая палата! Галицко-русский народ по своему историческому прошлому, культуре и языку стоит в тесной связи с заселяющими смежные с Галицией земли малорусским племенем в России, которое вместе с великорусским и белорусским составляет цельную этнографическую группу, т.е. русский народ. Язык этого народа, выработанный тысячелетним трудом всех трех русских племен и занимающий в настоящее время одно из первых мест среди остальных мировых языков, Галицкая Русь считала и считает своим и за ним лишь признает исключительное право быть языком ея литературы, науки и вообще, культуры. Доказательством этого является тот факт, что за право этого языка у нас в Галиции боролись такие выдающиеся деятели, как епископы: Яхимович и Иосиф Сембратович, ученые и писатели: Зубрицкий, Наумович, Площанский, Добрянские, Устианович, Дедицкий, Головацкий, Петрушевич, Гушалевич, из младших же - Залозецкий, Свистун, Хиляк, Мончаловский, Иван Левицкий, Дудыкевич, братья Марковы, Вергун, Яворский, Святитский, Глебовицкий, Глушкевич, Полянский и многие другие. Общерусский литературный язык у нас в Галиции в повсеместном употреблении. Галицко-русские общественные учреждения и студенческие общества во Львове, в Черновцах, в Праге, в Вене ведут прения, протоколы и переписку на русском литературном языке. На этом же языке у нас сызнова издавались и теперь издаются ежедневные и повременные издания, как: Слово, Пролом, Червонная Русь, Галицкая Русь, Галичанин, Беседа, Страхопуд, Издания Галицко-Русской Матицы, Русская Библиотека, Живое Слово, Живая Мысль, Славянский Век, Издания Общества им. Михаила Качковского, расходящиеся в сотнях тысячах экземпляров. Ссылаясь на вышеизложенное, высокая палата изволит признать законодательным порядком за общерусским языком права гражданства в пределах королевств и земель представленных в венском парламенте; ввести русский язык, как преподавательский, в начальных школах и средних учебных заведениях и прочих училищах русской части Галиции, что будет содействовать поднятию низкого уровня образования в этих школах; основания русского университета во Львове, безотлагательно же учредить при Львовском университете кафедры русского литературного языка, русской литературы, русской истории и истории русского права -.
Замечательна в этом отношении также речь д-ра Д.А. Маркова, которую он произнес на запрещенном русском языке в венском парламенте 27 июня 1907г. Самый факт выступления галицко-русского депутата затронул весьма важный вопрос: могут ли не только Русские, но и другие Славяне пользоваться Русским языком в парламенте. В настоящее время существует следующее положение вещей: все депутаты (исключая русских) имеют право говорить на своих родных языках, но конечно, на практике пользуются лишь немецким.
Почему бы славянским депутатам не избрать Русский язык за общеславянский и при парламентских выступлениях?
На это ответил в своей интересной брошюре немец, граф Генрих Куденгове. Он предлагает, чтобы в Австрии было два государственных языка: немецкий и русский.
Тут мы должны отметить весьма важную черту в вопросе об общеславянском языке. До сих пор говорилось, что русский язык следует употреблять Славянам при взаимных сношениях, т.е. в своих внутренних делах, и всегда обходился молчанием вопрос о том, какой язык будет посредником Славян с другими народами, т.е. в их внешних делах. Граф Куденгове, говоря о Немцах и Славянах, указывает на русский язык. Но ведь Славяне находятся в постоянных сношениях не только с Немцами, но и с другими народами. Необходимо и здесь также (исключая официальной политики, где принят французский язык) всегда пользоваться отдельным Славянским народностям общим для них всех русским языком. В противном случае получится то, что на различных международных сьездах (писателей, ученых, художников, врачей и проч.) Славянам придется говорить на иностранных языках.
Изучение Русского Языка делает быстрые успехи среди Славян, которые видят в нем Защиту для себя от иноземного порабощения. Общеславянский (русский) язык должен распространяться без всякого принуждения, так как он служит великой задаче обьединения и освобождения Славянства. Замечательное верное выражение этой идеи находим в стихотворении словенского поэта А.А. Ашкерция - Русский Язык:

Язык ты русский, великан славянский!
Как мог бы раб быть вместе и герой?
Как дал бы ты сковать себя в оковы?
Как мог бы ты мириться с злою тьмой?

Нет, нет, не можешь ты служить тиранам
И создан ты чтобы весь мир встряхнуть
Чтоб вестником быть правды и свободы
Из тьмы нам к солнцу уготовить путь!

Зажги же луч, язык могучий, русский
И всех согрей от балтских берегов
Чрез степи, горы, тундры и чрез реки
До океана Тихого валов!

И от морей полночных, ледовитых
До Индии да грянет голос твой,
Воздвигнет слабых он из бед и праха
И свет свободы принесет с собой!

Литература:
Проф. А.С. Будилович, Общеславянский язык, 1892г., 2 тома, там же приведена и полная библиография по этому вопросу
Акад. А.Н. Пыпин. Теория общеславянского языка, 1892г., Вестник Европы, кн. 4 и 5, представляет разбор названного сочинения проф. Будиловича
Проф. Цонев. Общо-славянски език, Юбилеен сборник на Славянската Беседа, 1880-1905г.
Акад. А.И. Соболевский, Вопрос об общеславянском языке, 1909г., Славянские Известия, кн. 4
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык. Славянская Дума. Вып.2. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Москва, Славия, 1911; Прикарпатская Русь. Львов. 1911 N552
http://dlib.rsl.ru/01003776042 6.3Мб
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_719.htm
http://www.proshkolu.ru/user/baobab57/blog/479425

Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Соч. Антона Будиловича. Увенчано первою Кирилло-Мефодиевскою премиею и издано иждивением С.-Петербургского Славянского благотворительного общества. Том I. Очерки образования общих языков южной и западной Европы. Варшава. 1892
***
Елене Адольфовне Будилович, урожденной Добрянской, посвящен этот труд. Автор

К читателю...Приступив осенью 1885г. к собиранию материалов по истории образования общих языков южной и западной Европы, автор расчитывал найти в западных литературах если не общий свод относящихся к этому предмету данных, то по крайней мере исчерпывающие монографии по отдельным языкам. Кое что в этом роде и отыскано было, особенно в литературе немецкой, благодаря между прочим указаниям, обязательно доставленным автору профессорами П.В. Никитиным по языку греческому, И.В. Помяловским по латинскому и А.Н. Веселовским по языкам романским и германским. Однако собранные этим путем материалы оказались весьма недостаточны. Для пополнения их автору пришлось летом и осенью 1884 года предпринять поездку в Вену, Париж и Берлин, где по возможности просмотрены были как книги, так и журнальные статьи до этого года по истории языков западной Европы.
Наиболее данных удалось подобрать по языкам французскому и немецкому; несколько скуднее они по языкам древним и итальянскому, a еще менее — по английскому и испанскому. Все же автор успел, кажется, выяснить себе и читателю в общих чертах условия образования этих семи языков, в более или менее продолжительные периоды исторической их жизни.
…Перейдя затем ко второй части темы, относительно зарождения общего языка в среде славянских народов, автор встретил и здесь немаловажные затруднения, обусловленные отчасти и скудостью книжных средств в библиотеках Варшавы. Для устранения этих затруднений пришлось обратиться к содействию некоторых славяноведов, между которыми автора с особенной благодарностью должен назвать заметки университетских коллег К.Я. Грота по истории сербохорватского языка и Ф.Ф. Вержбовского по истории польского языка, а затем харьковского профессора М.С. Дринова по истории болгарского языка, загребского академика Фр. Рачкого по истории сербохорватского языка и высокоученого угрорусского деятеля Адольфа Ивановича Добрянского по истории угрославянских церквей.
Первая часть предлагаемого сочинения была готова к лету 1888г., но вторая поспела лишь к концу этого года…
...Введение. Постановка вопроса. Избираемый путь его разрешения
Глава 1. Образование общего греческого языка
Глава 2. Образование общего латинского языка
Глава 3. Образование общего латинского языка
Глава 4. Образование общего испанского языка
Глава 5. Образование общего французского языка
Глава 6. Образование общего английского языка
Глава 7. Образование общего немецкого языка
Заключение об образовании общих языков
А.С. Будилович. Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Т.I. Очерки образования общих языков южной и западной Европы. Соч. Антона Будиловича. Варшава: изд. иждивением С.-Петерб. слав. благотворит. о-ва, 1892. 436с. (О культурном единстве всего греко-славянского мира)
http://e-heritage.ru/ras/view/publication/general.html?id=48268065
https://www.litres.ru/anton-budilovich/obscheslavyanskiy-yazyk-v-ryadu-drugih-obschih-yazykov-drevney-i-novoy-evropy-tom-1/

Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Соч. Антона Будиловича. Увенчано первою Кирилло-Мефодиевскою премиею и издано иждивением С.-Петербургского Славянского благотворительного общества. Том II. Зарождение общего языка на славянском Востоке. Варшава. 1892

Предварительные замечания
Глава 1. Диалектические отношения славян
Глава 2. Образование и судьбы общего церковно-славянского языка
Глава 3. Распространение сербского, чешского и польского языков на площади смежных славянских наречий
Глава 4. Выступление русского языка в роли общего на славянском востоке
Глава 5. Теоретическая разработка вопроса об общеславянском языке
Послесловие…Не удивительно, что русский язык со времен Ломоносова сделал столько и таких завоеваний, о каких не могли мечтать ни сербский, ни чешский, ни польский языки. С поражающей быстротой он совершил процесс внутреннего преобразования; освободился если и не вполне, то в значительной степени от иноязычных примесей в составе и строе; объединил все главные ветви русского племени; подчинив своему верховенству целый ряд инородческих диалектов и областных литератур; ограничив права или лучше притязания иноземных общих языков, и наконец, расширил круг то прямого, то косвенного воздействия на целый ряд смежных языков.
Таким образом, он фактически стал уже общим языком всего восточного славянства, до некоторой же степени — и восточного христианства, с его культурными спутниками в пределах империи и соседних областях. В этой своей роли русский язык и независимо от инославянских занимает в настоящее время по размерам внутренних и внешних сил одно из первых мест между общими языками Европы, Азии, Америки. Но он не достиг еще меры своего возраста. Ему предстоит не мало новых мирных завоеваний. Уже и теперь его эхо раздается в ущельях Балканов, Альп, Судетов, достигая берегов Адриатики, Архипелага и Пропонтиды.
В прежние времена лишь отдельные личности, стоявшие на значительной высоте созерцания и одаренные особенной силой зрения, как напр. Крижанич, Юнгман, Кузмани, Штур, могли разглядеть в отдалении восход этого нового светила. Теперь оно настолько поднялось на горизонте, что его не замечают лишь слепые. Как туман, разлетаются при этом освещении фантастические теории о язычной взаимности, об общеславянском волапюке, о наиорганичнейшем диалекте. Историческая действительность выступает со своими требованиями и инстинкт самохранения учит народы различать друзей от врагов. Все более укрепляется убеждение, что русский язык не недруг прочих славянских, не соперник их в борьбе за жизнь, а наоборот, могущественный и надежный союзник. Для всех становится ясно, что ни польскому, ни чешскому, ни словинскому языкам не устоять в борьбе с немецким, ни словенскому в борьбе с немецким, итальянским, мадьярским и румынским, ни болгарскому в борьбе с румынским, турецким, греческим и опять немецким, если не послужит им опорой и щитом язык русский.
…Приняв русский язык добровольно, как люди свободные, а не рабы, славяне западные и южные будут иметь полную возможность сами определить те области научной и художественной литературы, международных и внутренних отношений, употребления государственного и школьного, как они пожелают передать языку общему. Они сами определять меру самостоятельности, и сферу деятельности своих частных языков, даже своих диалектов, руководствуясь при этом заветом блаженного Иеронима: in necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus autem caritas. Почин в этом отношении должен принадлежать им, а не нам и потому еще, что там настоятельнее чувствуется потребность в общем славянском языке, как противовесе немецкого.
Мы и теперь можем назваться beati possidentes, ибо имеем уже вполне довлеющий своим целям орган для выражения всех явлений нашей жизни и всех движений мысли. Возможное полное осуществление язычного единения славян для нас важно лишь в том отношении, что оно служило бы лучшей гарантией сохранения наших братьев от онемечения. С тем вместе оно обезпечило бы нам культурное соратничество тридцати миллионов родственного нам по крови, отчасти и по духу племени.
Будучи поставлены на рубеж нашего немецкого миров, эти миллионы славян своим переходом на ту или другую сторону могут существенно изменить шансы предстоящей великой борьбы. Вот почему и мы должны идти на встречу стремлению славян к объединению на почве русского языка и по возможности выровнять пути к его осуществлению. Мы обязаны устранить между прочим и отмеченные выше недостатки нашего языка, которые имеют, положим, историческое оправдание, но лишь в прошедшем, а не в настоящем и тем менее в будущем.
Момент осуществления мечтаний Крижанича, дум Юнгмана и планов Штура может быть и близким, и далеким, смотря по ходу политической, общественной и литературной жизни России. Под напором важных событий (выражаясь словами Штура) он может наступить весьма скоро. Но возможно и то, что при известном традиционном искусстве немцев ссорить славян между собою, некоторые из них очень долго или и совсем не успеют приобщиться к нашей духовной жизни, сотрудничеством в словесной области. И тогда им придется признать над собою общий язык, но уже не славянский, а немецкий, итальянский или другой иноплеменнический.
Не раз уже указываема была аналогия язычной системы славян с нашей планетною системою, в которой солнце соответствует языку общему, планеты — языкам частным, луны или спутники —диалектам, разбитые астероиды — дробным говорам. В этом сравнении действительно есть общие элементы, хотя иносказательного лишь рода. Как солнце служит центром притяжения для планет и поддерживает их круговращение по предустановленным орбитам, заливая их волнами и света и теплоты, так общий язык должен быть средоточием и опорою дробных ветвей славянства, в коловратностях судьбы и счастья. А с другой стороны, как планеты расчленяют солнечную систему, перерабатывая в новые формы космические вещества и силы, так и частные языки с диалектами и говорами должны служить в нашей племенной системе элементом разнообразия и красоты, источником новых возбуждений, а вместе ареной для проявления и переработки духовных сил племени.
По установлении нормальных отношений в сфере язычной, немедленно пробегут по всем частям нашего племенного организма объединительные токи и в прочих областях народной жизни. Так возстановится мало по малу потрясенное ныне единство ее содержания и форм, ибо, по учению древнего мудреца - слово есть образ дел.
А.С. Будилович, Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Т.II. Зарождение общего языка на славянском Востоке. Соч. Антона Будиловича. Варшава: изд. иждивением С.-Петерб. слав. благотворит. о-ва, 1892. 374с.
http://e-heritage.ru/ras/view/publication/general.html?id=48268059
https://www.litres.ru/anton-budilovich/obscheslavyanskiy-yazyk-v-ryadu-drugih-obschih-yazykov-drevney-i-novoy-evropy-tom-2/
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1932
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.16 11:56. Заголовок: Взгляд А.И. Добрянск..


Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общеславянском языке

В конце 1880-х гг. зять Адольфа Ивановича проф. А.С. Будилович (А.С. Будилович, перед смертью был редактором “Московских Ведомостей”) был занят составлением своего большого труда „Обще-славянский язык” (увенчанного затем Петроградским Славянским Благотворительным Обществом Кирилло-Мефодиевскою премиею и изданного в 1892г. в двух томах). Желая узнать мнение по этому вопросу своего знаменитого тестя, он обратился к нему с рядом вопросов, на которые А.И. Добрянский-Сачуров ответил обстоятельным письмом, напечатанным, с согласия автора, в „Варшавском Дневнике" (1888г., н.183,184 и 188) и отдельным оттиском (Варшава. 1888г. в 24стр.) под заглавием: Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общеславянском языке”.
Указав на то, что все славяне, кроме поляков, признают „необходимость духовного объединения всех ветвей славянского народа, именно посредством общеславянского языка, каковым по общему согласию должен быть язык русский" (стр.1), автор доказывает необходимость очищения последнего от ненужных немецких и романских слов, странно образованных глаголов на „ировать" („напр., телеграфировать вместо телеграфовать" — стр.3), и читаемых на немецкий лад греческих слов (в роде „библиотека" — стр. 2—6). „А как легко русским сделать это!" — восклицает Адольф Иванович. — „Стоит лишь основать славянскую академию словесных наук, которая в виду предстоящего объединения в языке является необходимою уже для того, чтобы выработать применение азбуки ко всем наречиям, издать общеславянскую энциклопедию и т.п. Эта академия уже при составлении помянутой энциклопедии могла бы поставить себе целью очищение русского языка, а сверх того привела бы в порядок и историю славян, составляемую до сих пор тоже по вкусу не-славян" (стр. 6). „Да, очищение языка не представляет для русских особенного затруднения. Русский язык сам по себе богат словами и формами, старославянский — тоже, а в славянских наречиях находится среди мало пригодного плеонастического материала многое, чем можно и должно воспользоваться" (стр. 7). После такого очищения общеславянский язык мог бы занять „место не-славянских языков: во-первых, в устных и письменных сношениях славян между собою, а во-вторых — в высшей области наук" и проникнуть „не только в верхние, но постепенно и в низшие слои всех ветвей славянского народа" (стр. 8). Далее (стр. 7—22) Адольф Иванович говорит о том, каких уступок (преимущественно в школьной области) можно требовать от каждой из живущих в разных политических условиях частей славянского племени в пользу обще-славянских церковного и гражданского (т.е. церковно-славянского и русского) языков? Дело сводится к изучению этих языков и преподавании на них некоторых предметов.
При этом А.И. Добрянский-Сачуров дает краткий обзор политического положения славян. Касаясь польского вопроса, он говорит, что с ним „пора покончить...тем или иным способом. Если бы поляки Русского Государства...искренно отказались от своих мечтаний и политических заблуждений и были готовы занять подобающее положение среди славян, к которым до сих пор относились враждебно, то думаю, что им в краях, заселенных более или менее сплошною польскою стихией, возможно было предоставить значительный простор в употреблении своего наречия” (стр. 10).
Кроме уступок в пользу общеславянского языка в школьной области, А.И. Добрянский-Сачуров советует еще славянам: „а) не заниматься творчеством новых слов, а брать их из общеславянского языка; б) заменить выражения как нововыкованные, так и взятые из других соседних наречий, но не привитые еще прочно народному множеству, выражениями, употребляемыми в русском языке; в) употреблять из находящихся в местных говорах синонимов преимущественно те, хотя бы менее обыкновенные, менее распространенные, которые находятся и в русском языке, г) разъяснять как значение русского и старославянского языков, значение для славян, и преимущества кириллицы, и стараться о введении их в жизнь по возможности, д) употреблять в сношениях со славянами общеславянский язык” (стр. 23).
Статья А.И. Добрянского-Сачурова весьма интересна не только своими выводами и широкой постановкой затронутого вопроса, но также и тем, что будучи написана по-русски, дает представление о языке автора (с.689-691)
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Славяне, конечно, за исключением поляков, хотя и них заметен некоторый оборот к лучшему, в новейшее время значительно преуспели. Признана ими необходимость духовного обьединения всех ветвей славянского народа, именно посредством общеславянского языка, каковым по общему согласию должен быть язык русский. Победило повсюду сказавшее значение деятельности многочисленно русского племени в областях науки и письменности вообще; замолкли окончательно голоса, требующие образования нового общеславянского языка, и все толки об общеславянском языке относятся в настоящую пору собственно к русскому языку. При всем том возможно и даже следует говорить об образовании общеславянского языка, так как всякий живой язык изменяется, и притом в направлении поступательном, если это язык с будущностью, а таков безспорно язык русский; следовательно развитие русского языка в направлении, какое ожидается от общеславянского языка западными и южными славянами, может и должно назваться его образованием.
Не раз слышал я, правда, и горькую критику русского языка не только от так называемых пуристов, разсуждающих иногда поребячески, но и от настоящих мыслителей, от людей знающих. Филологам эта критика может показаться неосновательною, пожалуй, и смешною; но и тем не менее считаю себя обязанным коснуться ее уже потому, что мне представляется желательным дело духовного обьединения славян, а следовательно и удовлетворение способствующих ему, какими являются именно эти критики.
Западных, отчасти и южных славян огорчает то, что влияние, приобретенное немецкою стихией с начала XVIII столетия на сохранившийся дотоле в славянской чистоте русский язык, не изчезает; напротив, несмотря на изменившиеся обстоятельства, оно растет и становится прочным. Благодаря этому русский язык не только переполнен немецкими, или употребляемыми в немецком языке романскими и романско-германскими выражениями, вытесняющими коренные славянские синонимы, но приобретает постепенно и странные славяно-немецкие спряжения заимствованные у немцев…
…Побуждений к очищению языка у русских кажется больше чем у немцев, так как последние уже обьединены общенемецким языком, а у славян только-что созрела охота к подобному обьединению; сознание же народного достоинства же у славян не должна стоять ниже чем у немцев. А как легко русским сделать это! Стоит лишь основать славянскую академию словесных наук, которая в виду предстоящего объединения в языке является необходимою уже для того, чтобы выработать применение азбуки ко всем наречиям, издать общеславянскую энциклопедию и т.п. Эта академия уже при составлении помянутой энциклопедии могла бы поставить себе целью очищение русского языка, а сверх того привела бы в порядок и историю славян, составляемую до сих пор тоже по вкусу не-славян. Сколько уже я сам заметил вопиющих недостатков и неточностей в русской истории!
Да, очищение языка не представляет для русских особенного затруднения. Русский язык сам по себе богат словами и формами, старославянский — тоже, а в славянских наречиях находится среди мало пригодного плеонастического материала многое, чем можно и должно воспользоваться. Основание славянской академии – дело нетрудное для 80-миллионного Русского народа. Вот другое оправдание надежды на очищение русского языка, требуемое как народным требуемое как народным достоинством великого и даровитого народа, так и прочным духовным объединением славян. Этой надеждой одушевляются славяне и сказанные критики. Они считают необходимым духовное объединение всех ветвей славянского народа при посредстве общеславянского языка, дабы он занял место неславянских языков: во-первых, в устных и письменных сношениях славян между собою, а во-вторых — в высшей области наук, и чтоб этим путем он проник не только в верхние, но постепенно и в низшие слои всех ветвей славянского народа.
Имея ввиду такую задачу общеславянского, то есть русского языка, не трудно было бы определить призвание его в системе образования, в разных отделах науки и вообще в тех областях, в
который он должен бы более или менее проникнуть, если бы государственная жизнь всех славян была одинакова. Но этого нет и едва-ли будет, чего не следует упускать из виду, так как это обстоятельство немало воздействует на жизнь славян вообще и на народную их жизнь в частности. Я того мнения, что касательно областей, в которые должен более или менее проникнуть общеславянский язык, следует подразделить славян на живущих:
а) в пределах Русского государства;
б) в самостоятельных славянских государствах, связанных с Россией, к которым можно причислить Черную Гору и Болгарию;
в) в самостоятельных славянских государствах, не связанных с Россией, именно в Сербии;
г) в не славянских государствах, именно в империях Австрийской, Немецкой и Турецкой.
В русском государстве излишне толковать о русских, так как русский язык призван быть общественным, а следует иметь в виду единственно поляков. Пора покончить с польским вопросом тем или иным способом. Если бы поляки Русского Государства, в виду происшествий в великой Польше (в Познанском княжестве), искренно отказались от своих мечтаний и политических заблуждений и были готовы занять подобающее положение среди славян, к которым до сих пор относились враждебно, то думаю, что им в краях, заселенных более или менее сплошною польскою стихией, возможно было предоставить значительный простор в употреблении своего наречия. При этом условия для общеславянского языка было-бы достаточно удержать исключительное свое господство в системе высшего образования, в делопроизводстве генерал-губернаторства, губернских ведомств, уездных начальств, судебных палат, окружных судов и всех государственных учреждений, подведомых министерствам войны, путей сообщений и финансов. В системе низшего и среднего образования могло бы тогда господствовать польское наречие. Но при этом русская грамота и письмо в теоретическом и практическом изучении, в связи с краткою сравнительною грамматикой языков русского и польского, остались-бы обязательным предметом преподавания в самых низших учебных заведения; в средних же необходимо было-бы изучение старославянского и русского языков и преподавание на последнем истории с географией и греческого языка, для которого следовало бы назначить более часов, чем для его латинской копии. В уединенных управлениях и низших судах, и по уголовным делам даже в окружных судах возможно бы дозволить yпотребление польского наречия настолько, чтобы на нем принимались объяснения и выдавались по требованию решения, написанные кириллицей. В жизни общин (городов, посадов, волостей, сел) могло бы господствовать польское наречие, — только в сношениях с русскими ведомствами или общинами должен-бы употребляться общеславянский язык. Господство польского наречия допускается в частной жизни, к которой я причисляю и поэзию, притом в полной мере, без ограничения, только не в ущерб русских жителей, как это существует, сколько мне известно, и теперь.
Так мне представляется удовлетворение желаний на счет языка русских подданных польского племени, если бы, повторяю, оно, или вернее безусловно руководящие им сословия шляхты и ксендзов в самом деле отказались от своих мечтаний и были бы готовы занять принадлежащее им место среди славян. Но я плохо верю раскаянию этой стихии…
…дополнительными требованиями я считаю самыми существенными и по их простоте, так как они сводятся лишь к тому: а) не заниматься творчеством новых слов, а брать их из общеславянского языка; б) заменить выражения как нововыкованные, так и взятые из других соседних наречий, но не привитые еще прочно народному множеству, выражениями, употребляемыми в русском языке; в) употреблять из находящихся в местных говорах синонимов преимущественно те, хотя бы менее обыкновенные, менее распространенные, которые находятся и в русском языке, г) разъяснять как значение русского и старославянского языков, значение для славян, и преимущества кириллицы, и стараться о введении их в жизнь по возможности, д) употреблять в сношениях со славянами общеславянский язык.
…Водимый желанием точно передать свои взгляды на предмет, я вообще не стеснял себя назначенными границами, а высказал по вопросу желаемого духовного объединения славян посредством общеславянского языка все, что лежало на сердце, все, что я считаю полезным для достижения успеха в совместимых с соображениями южных и западных славян, желающих, как сказало ниже: а) замены чуждых языков своим общеславянским как в отношениях славян между собою, так и в области науки и б) постепенное сближение славянских наречий с общеславянским языком. В самом деле, все требуемые уступки в пользу общеславянских языков — церковного и гражданского — имеют в виду стеснить среди славян область господства не местных говоров, а чуждых славянству языков, или стремится к созданию условий, необходимых как для достижения замены чуждых языков родным общеславянским, так для сближения славянских наречий с общеславянским языком. А все это возможно высказать, как и желательно, не касаясь упоминания государственной жизни или каких либо государственных соображений, которые, как входящие в другую область, я неохотно связываю с принадлежащими к духовной области народными делами, так сказать, по необходимости, чтобы доказать верность моих взглядов.
А.И. Добрянский-Сачуров. Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общеславянском языке. Варшава. 1888. 24с.
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1935
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.16 08:21. Заголовок: Вопрос об общеславян..


Вопрос об общеславянском языке

Вопрос об общеславянском языке в западническом освещении
В апрельской и майской книжках «Вестника Европы» напечатана обширная статья или, вернее, – две статьи А.Н. Пыпина под заглавием «Теория общеславянского языка». Хотя статьи эти составляют собственно разбор моего труда «Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы» (В 2 т. Варш., 1892), тем не менее они имеют интерес и сами по себе, как самоновейшее выражение взглядов по этому вопросу одного из компетентнейших представителей отживающего толка наших западников. Это обязывает меня с должным вниманием, и не в виде самообороны, а в интересах дела, остановиться на статье г. Пыпина.
Но прежде чем говорить о его теории, я позволю себе ознакомить читателя, в возможной краткости, с характером и главными положениями разбираемой им книги, чтобы на этом фоне яснее обрисовался последний фазис западнического учения об общеславянском языке.
Главным содержанием моего сочинения являются исторические обзоры образования общих языков древней и новой Европы, а именно: греческого и латинского, итальянского, испанского и французского, английского и немецкого в первом томе, а церковнославянского, сербского, чешского, польского и русского – во втором. Из 12 глав всего сочинения лишь одна (5-я во II т.) и два послесловия (в I и II тт.) имеют более теоретический характер, да и то не вполне, ибо в первой рассматриваются – также в историческом освещении – взгляды славянских писателей на вопрос об общеславянском языке, в последних же дается свод прежних исторических же наблюдений, причем лишь вкратце и в самых общих чертах намечен мой взгляд на будущность общеславянского языка. Отсюда уже следует, что г. Пыпин выразился очень неточно, озаглавив свою критику: «Теория общеславянского языка», если хотел охарактеризовать в этом заглавии суть моего сочинения, а не своей статьи.
Что касается выводов, к которым я пришел на основании исторических аналогий и наблюдений прошлого славян, то они заключаются собственно в следующем. Каждый большой исторический народ в известный период своего развития доходит при благоприятных условиях до образования общего языка, который является затем столь же важным фактором его дальнейшего развития, как общая государственность, общая церковь, наука, литература, вообще культура. И славяне уже со времен кирилло-мефодиевских стремятся к образованию общего языка. Отчасти они и достигали этого на почве языков церковнославянского, сербского, чешского, польского, русского; но в полной мере стремления эти пока не осуществились. Они, однако, продолжаются, особенно в среде угрожаемых немецким языком западных славян, и не могут считаться невыполнимыми. Когда и как это осуществится, никто предсказать не может, но единственной возможной формой язычного объединения славян следует признать принятие ими русского языка для тех отраслей науки, литературы и публичной жизни, где теперь господствуют у славян языки чужие, особенно немецкий, итальянский, мадьярский и турецкий.
Призвание общего языка славян – поддержать их частные языки в борьбе с инородческими, а не вытеснить эти частные языки из доступных им сфер живого и письменного употребления. Русский язык должен быть союзником других славянских, а не их противников. Славяне настолько обособились уже друг от друга, что не могут рассчитывать на столь тесные формы язычного единения, как господствующие ныне в Италии, Испании, Англии; но с другой стороны – они не настолько еще разошлись, чтобы их языки навсегда оставались в таком взаимном разобщении, как, положим, равносильные романские языки: итальянский, испанский и французский, или германские: немецкий, английский, шведский. Если же славянам не удастся теснее примкнуть к языку русскому, который и без славян имеет уже значение общего языка для всех народов нашей 120-миллионной Империи, то вряд ли удастся им устоять в борьбе с языками инородческими, особенно немецким. Последний и теперь уже имеет значение высшего, или общего, языка для многих западнославянских народностей, являясь в их среде орудием и предтечею германизации.
Вот сущность того взгляда на общеславянский язык, который является результатом исторического изучения вопроса о нем, а вовсе не «идеалистических желаний, своего рода веры», как голословно, со скучными повторениями (I, 770; II,303) утверждает г. Пыпин.
Теперь мы перейдем к его «Теории общеславянского языка», чтобы видеть последнюю «эволюцию» этого вопроса в голове наших западников. Но при передаче этой теории мы находимся в большом затруднении. Дело в том, что г. Пыпин написал и эту свою статью столь же сбивчиво, как все прочие публицистические свои статьи...
А.С. Будилович. Вопрос об общеславянском языке в западническом освещении (20 мая 1892). Славянское обозрение. Книга V-VI. с.45–64

...Литературная взаимность Славян похвальна и достойна всякого уважения, но это слабая помощь в нужде и никогда она не может глубоко проникнуть в жизнь всех племен. Славяне имеют все основания обратится к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения. О выборе этой литературы не может быть ни какого спора, если не хотят перемешивать из пустого в порожнее. За исключением Русской, все Славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Следовательно, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье. Сверх того, из всех языков Славянских, этот самый богатый, сильный и полнозвучный, запечатленный могуществом; Сербский язык по этим качествам занимает вторую за ним степень. Этим мы не хотим, однако сказать, что по принятии Славянского общелитературного языка уже ничего не надобно писать на отдельных наречиях и преимущественно, на пр., поэтических произведений. Но нам не надобно только оставаться при отдельных наших словесностях. Что может на пр. представить Датская литература сравнительно с Немецкой? Русская литература и по тому еще заслуживает предпочтение для принятия за общеСлавянскую, что ея азбука вполне и без всяких затруднений передает на письме Славянские звуки, тогда как, напротив, другие Славянские литературы, за исключением Сербской, с трудом пользуются Латинской азбукою. По самолюбию людскому, нельзя ожидать, что наши племена добровольно решились на этот обьединительный шаг, и при нынешнем чужеземном господстве, ни коим образом нельзя провести этой меры. Это великое дело решится ко благу Славян только под напором важных политических событий. Между тем полезно пока возбуждать этот вопрос, говорить об этом предмете и приготовлять к тому умы.
Людевит Штур. Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людевита Штура. Перевод неизданной немецкой рукописи, с примечаниями Владимира Ламанского. Издание Императорского общества истории и древностей российских, при Московском университете. Москва. 1867. 191с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_234.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_235.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_236.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_237.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_238.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_239.htm
http://stur.ucoz.org/index/tvorchestvo_ljudovita_shtura/0-10 pdf
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1936
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.16 07:43. Заголовок: Славянский Сборник


Славянский Сборник

Славянский сборник. Т.2. СПб., 1877 В 1875 году С.-Петербургский Отдел Славянского Благотворительного Комитета, преобразованный, 12-го апреля нынешнего года, в С.-Петербургское Славянское Благотворительное Общество, предпринял издание «Славянского Сборника», с целью - «способствовать изучению нравственной, умственной, художественной жизни родственных нам Славян». В пределах этой задачи, настоящий II том «Славянского Сборника» продолжает служить ознакомлению Русского общества с современным бытом Славянских племен. Значительная часть предлагаемая тома посвящена изучению Славян при-Дунайских, которые в настоящее время приковывают к себе внимание всего просвещенного мира…


Из продолженных в II томе статей I тома, напечатаны:
а) «Карпатская Русь» Я.Ф. Головацкого, с картою его же, под названием: «Этнографическая карта Русского народонаселения в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине» и
б) О. Пича «Очерк политической и литературной истории Словаков», в которой автор описывает интереснейшую эпоху в новейшей истории западных Славян – их национальное движение в 40—50 годах, положившее начало их политическому возрождению, и передает биографические сведения о многих тогдашних Славянских деятелях (Штур, Гурбан, Годжа, Халупка, Краль, Сладкович, Гаттала, Колар).
Общим вопросам Славянской науки посвящены в «Сборнике» три статьи:
а) По тесной связи Славянской истории с Византийскою, статья нашего известного византиста, проф. В.Г. Васильевского: «Из истории Византии в ХIIв. (союз двух империй в 1148—1155г.);
б) «О литературном единстве народов Славянского племени» — статья проф. А.С. Будиловича, разсматривающего вопрос, давно возбужденный в Славянской литературе и имеющий живой современный интерес и великое значение для будущности Славянскаго просвещения, и
в) «Несколько замечаний об изучении Славянского мира» — того же автора, указывающего в ней точку зрения на славянство и взаимные отношения племен, в него входящих...

О литературном единстве народов славянского племени (Речь, читанная А.С. Будиловичем в торжественном заседании Петербургского Отдела Славянского Благотворительного Комитета, 11 мая 1875 года)
Мысль о духовном единстве народов славянского племени, как отражения в результате их родства физического, возникла не со вчерашнего дня. Она имеет уже за собою тысячелетние предания. Первыми ее апостолами были св. Кирилл Философ и его брат св. Мефодий. Внешней формой выражения этой гениальной их мысли было единство литературного языка для всех славянских народностей.
Тем-то, главным образом, и отличалась христианская проповедь солунских братьев от проповеди многочисленных других миссионеров, что вместе с Евангелием они принесли славянам и другой великий дар – народный литературный язык, и притом язык столь совершенный по своим формам, столь богатый по лексикальному содержанию и столь доступный пониманию и чувству всех ветвей славянского племени, что без борьбы и без сопротивления он сразу занял почетное положение всеславянского литературного языка. Родившись в Подбалканье, он распространился за Карпаты и под Альпами и господствовал одно время в богослужении и письменности у всех принявших христианство славян, от Вислы и Лабы до Дрина и Марицы, Днепра и Волхова.
Что же сталось потом с гениальной мыслью апостолов славянства о возможности и необходимости литературного единства народов славянского племени? Какая судьба постигла потом этот первый всеславянский язык?
Некоторые думают, что погибли уже безвозвратно и та мысль, и тот язык; но более внимательное изучение нашего прошлого и настоящего может привести к убеждению, что, напротив, брошенное тогда семя не пропало, выраженная мысль не исчезла, раз уже созданный всеславянский язык никогда не умирал и существует до настоящего времени, хотя и не всеми узнаваемый и признаваемый. Многие не узнают старого всеславянского языка в новом его виде, потому что люди часто смешивают форму с содержанием, существенное со второстепенным, не узнают в старике прежнего юношу, а в сыне не хотят признать родовых черт и родовых прав отца.
Всеславянский язык не умер, а лишь изменился от времени и разных влияний. Он стал стар и дряхл, хотя и в старости не потерял своего прежнего величия. Но рядом с ним – его первородный сын, преемник его силы и славы, наследник его царственных прав.
В самом деле, нетрудно доказать, что из всех существующих теперь славянских литературных языков лишь один русский развивался на почве старо- или церковнославянского языка, наследовал все его предания, а с тем имеет и все его права.
Долгое время наречия болгарское и сербское тоже развивались под влиянием этого литературного старейшины славян. Но потом они порвали эти вековые связи и «пошли в страну далече». Один русский народ остался верным хранителем преданий славянского прошлого в области не только церковной, но и литературной, и тем стяжал своему литературному языку историческое право на звание всеславянского.
Какое же положение по отношению к языку всеславянскому древнему и его наследнику – новому – занимали и занимают другие, так называемые литературные, славянские языки? Раз потеряв живую связь с литературным центром славянства, они уже были не в состоянии собраться все воедино и выработать из своей среды новый общий литературный орган. По необходимости они должны были обращаться к чужим литературным языкам – латинскому, немецкому, итальянскому, даже мадьярскому и приносить лучшие свои силы в жертву чужим литературам и народам. По временам то один, то другой из этих провинциальных литературных славянских языков достигал известной силы и распространенности, но никогда они не могли обеспечить за собой ни раз занятой территории, ни непрерывности своего развития. Так, например, в XV и XVI столетиях языки сербо-далматинский, чешский и польский поднялись довольно высоко, но в XVII и XVIII столетиях пали с этой высоты и до сих пор не успели уже до нее опять подняться. С другой стороны, число этих литературных языков все больше размножалось. От чешского отделился и образовал отдельную «литературу» «язык» угрословенский, или словацкий, от верхнелужицкого откололся нижнелужицкий, от польского – кашубский. Таким образом, в настоящую пору существует рядом с языком всеславянским, или русским, еще девять (тоже называемых литературными) славянских языков, из которых самый обширный, польский, имеет за собою народонаселения до 9 миллионов, то есть менее шестой доли против численной силы языка русского (свыше 61 миллиона, не считая 10–15 миллионов инородцев, употребляющих в литературе русский язык). Из всех других «литературных славянских языков» ни один не представляет за собою и 6 миллионов населения. Например, сербохорватский язык имеет населения в круглых числах 5 910 000; болгарский – 5 128 000; чешский – 4 851 000; словацкий – 2 223 000; словенский – 1 287 000; кашубский – 111 000; язык верхнелужицких сербов – 96 000; язык нижнелужицких сербов – 40 000 (Статистические таблицы распределения славян. Изд. СПб. отд. Славянского благотворительного комитета. СПб., 1875).
Таким образом, совокупная сила всех этих девяти «литературных языков» не достигает и 30 миллионов населения, то есть такой цифры, которая может считаться в наше время едва достаточной для достойного поддержания одного, и притом не первостепенного, литературного языка, каков, например, итальянский, тогда как численная сила языков мировых, каковы французский, немецкий, английский, русский, значительно превосходит эту цифру. Относительная сила исчисленных девяти славянских quasi-литературных языков представится в еще более невыгодном свете, если припомнить, что значительная часть интеллигенции тех народностей пишет, учит, судит и управляет на чужих языках – немецком, итальянском, мадьярском, турецком, румынском, греческом и т.д.
Спрашиваем теперь: может ли удержаться в будущем подобное дробление языков и литератур славянских, а если не может, то какой возможен выход из этого положения?
Нет никакого сомнения, что современное положение и отношения славянских мелких литературных языков не могут упрочиться на более или менее продолжительное время. Все живое должно жить, то есть изменяться, применяясь к новым обстоятельствам. Борьба тут предстоит двоякая: внешняя – с языками инородными, и внутренняя – с языками и наречиями родственными. О конечном исходе этой двойной борьбы не может быть сомнения, если вспомнить уроки прошлого и всмотреться в настоящее. Если бы даже на месте девяти западнославянских языков воцарился какой-нибудь один из них и тем нравственно связал бы силы тех народностей, то и тогда борьба с тремя большими соседними языками – немецким, итальянским и русским была бы довольно затруднительна и опасна. Но при настоящем раздроблении этих языков в литературе борьба становится не то что опасной, а просто безнадежной.
Победа сил больших над малыми облегчится в данном случае еще и тем, что между последними нет и быть не может единения. Рядом с борьбой внешней и, может быть, еще с бОльшим ожесточением совершается там борьба внутренняя: наречий сербского с болгарским, угрословенского с чешским, польского с русским и т.д. При подобных отношениях можно быть уверенным, что дробление славянских наречий еще не закончилось, а будет продолжаться: наречие македонское неохотно подчиняется болгарскому и может от него отколоться: загребские кайкавцы все чаще начинают заговаривать против сербской штокавщины, словенские доленцы и штаерцы неохотно переносят литературную гегемонию горенцев; на почве угрословенского наречия столько есть различий диалектических, ступеней, сближающих это наречие то с чешским, то с польским, то с русским, что нет ничего невозможного в возобновлении тех споров между говорами, которые с конце прошлого века велись тут за преобладание в литературе. Нет ничего невозможного и в том, что при некоторых усилиях врагов славянства наречие моравское отделилось бы от чешского, а мазовецкое от малопольского, как это случилось уже с лужичанами и кашубами. Тогда вместо одной оказалось бы уже две дюжины славянских литературных языков, с которыми справиться, конечно, было бы вдвое легче, хотя и с теперешними борьба не была бы особенно продолжительна и упорна. Если можно гадать о будущем по прошедшему, то нетрудно предвидеть, что первыми пали бы в этой борьбе наречия западнославянские: серболужицкие, кашубское, чешское, польское, угрословенское, а затем уже очередь дошла бы и до наречий славянского юга: хорутано-словенского, сербохорватского, македоно-болгарского.
Что касается языка русского, то его будущность достаточно обеспечена уже и теперь многочисленностью населения, обширностью территории, силой русского государства, наконец, тысячелетней давностью нашего литературного языка, наследника благословений апостолов славянства.
Итак, русский язык по своей истории, по своему характеру и положению имеет мало общего со всеми другими литературными языками славян. Эти должны еще бороться за свое признание, должны бояться за свое существование; язык же русский и в теперешнем своем положении не боится уже никакой борьбы, никаких случайностей. По своей силе внутренней и внешней он вровень всякому другому мировому литературному языку. Вопрос литературного единения славян есть для него вопрос, пожалуй, силы и развития, но не существования. Правда, что литературный язык 90 миллионов славян был бы еще могущественнее, еще непобедимее, но и 60 миллионов молодого, смелого, духовно сплоченного и даровитого народа уже достаточны для обеспечения своему языку роли языка всемирного.
При всей разрозненности славян и страшной ревнивости к своей отдельности и независимости даже в самых мелких народных группах, все-таки не скрылось от сознания лучших их умов, что единственным условием спасения малых славянских партий остается их соединение в большие литературные группы, собрание сил, общность действий в духовно-нравственном мире. К этому всегда стремился, хотя и бессознательно, и сам народ, стараясь расширить свой язык на возможно бОльшее число соседей и соплеменников. Иногда это и удавалось разным наречиям, например чешскому в XV, а польскому в XVI веке, из которых первый распространялся было по Силезии, Лужицам, Северной Угорщине а второй – по значительной части Литвы и Западной Руси.
Сознание славянами своей слабости и необходимости литературного единения с соплеменниками довольно ясно выражается и в наши дни, и выражается не на словах только, но и на деле – например, в усилиях, какие употребляет Сербия для распространения своего языка между болгарами, а Польша – в Галиции между русскими. Чехи до сих пор не могут примириться с фактом, что словаки отвергли у себя гегемонию чешского языка и возвели в литературный орган свой собственный диалект. Еще живее и энергичнее выражается потребность литературного единения с соседями у мадьяр – народа, по происхождению не славянского, но связанного со славянством всем своим прошлым, быть может, и будущим. Мадьяры являются большими поборниками мысли о необходимости одного литературного и административного языка во всей долине Среднего Дуная. Мысль эта, в сущности, очень верна и плодотворна: ошибка заключается лишь в том, что мадьяры не угадали, какой из живых языков имеет шансы объединить собою разноязычное население Среднего Дуная. Если бы они основательнее углубились в этнографическую статистику того края, то нетрудно было бы убедиться в том, что не мадьярский, а славянский язык должен господствовать в международных отношениях Угорщины, и притом не какой-нибудь из славянских диалектов, а всеславянский дипломатический и общелитературный язык.
Таким образом, в жизни почти всегда и везде чувствовалась беспомощность славян, литературно разрозненных, и существовали попытки к собранию мелких народностей в большие литературные группы. Но эти попытки обыкновенно не удавались – главным образом по отсутствию в среде тех народностей центра, достаточно сильного и равно возвышенного над всеми своими соперниками.
Некоторые предполагали, что возможно привести все современное разнообразие литературных органов славянства к четырем главным типам: сербскому, чешскому, польскому и русскому. При этом имелось в виду, что сербский язык восторжествует над всеми остальными южными, то есть над болгарским и хорутанским, а чешский с польским вытеснят все другие западнославянские, то есть чешский воссоединит с собою угрословенский и серболужицкие, а польский – кашубский. Прошло 40 лет с тех пор, как была формулирована Колларом в его блистательной статье «О литературной взаимности славян» мысль о четырех главных славянских наречиях, а между тем неглавные не только не признали этого четырехглавого идола, но даже относятся к нему довольно иронически, восклицая: «Выдыбай Боже!» С другой стороны, между народностями привилегированными, или главными, по-прежнему по пальцам можно перечесть интеллигентных людей, которые, даже усвоив себе взгляды Коллара о литературной взаимности славян, овладели бы, хоть в некоторой степени, не то что четырьмя, а по крайности двумя славянскими наречиями. Опыт двух славянских съездов, Пражского 1848 года и Московского 1867 года, доказал, что славяне лишь одни тосты могут провозглашать каждый на своем языке, не рискуя вызвать странных недоразумений; при взаимном же обсуждении вопросов, хоть несколько серьезных, они должны были уже прибегать к посредству чужих языков – французского или, в особенности, немецкого. Да это иначе и быть не может. Серьезный разговор не может вестись намеками. Он требует определенных терминов, формул, следовательно, одного определенного языка. Сам Коллар сознает, что история знает лишь один пример подобной, проектированной им для славян, формы литературной взаимности – это Древняя Греция до утверждения в ней общего языка: кини (ή χοινή, то есть γλωασα). Но уже самый тот факт, что с бОльшим развитием жизни политической, общественной, торговой и литературной греческие диалекты постепенно были забыты и сменились этим общим языком кини, на котором писал Аристотель, управлял Александр Македонский и проповедовалось Евангелие, – уже этот факт уничтожает силу этого единственного претендента для теории Коллара и очень многих его последователей между чехами, сербами и отчасти поляками. Впрочем, нельзя и предположить, чтобы Греция, развитие которой шло так правильно, составляла в этом отношении какое-нибудь исключение в истории; напротив, при более внимательном сравнении окажется полное сходство в развитии литературного языка общегреческого с общеитальянским, общенемецким, общефранцузским, общеанглийским и т.д. Все эти народности пережили период литературной разрозненности прежде, чем успели достичь литературного единства. Аристотель совершенно подходит под аналогию Данте и Лютера в истории развития литературных языков итальянского и немецкого. Всюду разрозненность предшествовала объединению. Это закон исторического развития народов, которому волею или неволею должны подчиниться и славяне; кто же вступит в борьбу с необходимым, тот скорее сам погибнет, чем победит роковое жизни.
Сознание этой нужды не только во взаимности, но и в литературном единении славян появлялось по временам и между славянами. Св. Кирилл и Мефодий дали даже выражение этому сознанию, осуществили идею литературного единства славянского племени; но, как мы видели, идея эта отдалилась впоследствии от сознания многих, и целые века блужданий по распутьям истории нужны были для того, чтобы она снова была постигнута, разработана и осуществлена.
Первым по времени воскресителем этой идеи на славянском Западе был хорватский католический священник Юрий Крижанич, пришедший в Россию проповедовать панславянам, сосланный потом в Сибирь и Тобольск, написавший (в 1666 году) грамматику сочиненного им всеславянского языка. Сочинил же он этот язык из комбинации слов и форм языков русского и хорватского. Но эта грамматика до последнего времени оставалась в рукописи и не имела никакого влияния на последовавшие поколения. Лет 160 спустя подобная же идея возродилась, без сомнения – совершенно независимо, в голове словацкого ученого Геркеля (Herkel erkel erkel ) и изложена в грамматике же всеславянского языка (издана в 1826 году в Пеште), сочиненного им на основе родного ему наречия угрословенского. Третий подобный опыт искусственного образования всеславянского языка был предпринят в недавнее время словенцем Матием Маяром. Он не только издал грамматику предположенного им нового языка (в 1863 году), но даже пытался распространить его путем издания газеты на этом языке (в Целовпе: «Славянин»). Основой всеславянского языка у него является наречие хорутано-словенское, расширенное словами и формами из многих других славянских наречий.
Но все эти попытки создать новый литературный язык прошли бесследно в сознании тех поколений, при которых они были произведены. Пророки остались без последователей. И мы, потомки тех поколений, можем хвалить патриотизм и славянское чувство этих пророков, но не можем не сожалеть о труде, бесплодно потраченном на невозможную подделку под произведения природы, произведения столь сложные и высокие, как язык. И в данном случае опыт всемирной истории может научить, что литературные языки не сочиняются грамматистами, а создаются народами, и создаются не путем искусственного подбора элементов разных диалектов, а путем победы одного из них над другими в борьбе за существование. Так, язык Лациума и города Рима восторжествовал некогда над всеми другими диалектами древней Италии, а наречие тосканское – над диалектами Италии новой; так, наречие Ильдефранса и Парижа воцарилось на литературном престоле Франции, а наречие саксонское – в Германии. Так и старый всеславянский язык был наречием определенной местности (вероятно, Македонии), прежде чем покорил себе все другие славянские наречия. С течением времени литературный язык, конечно, принимает в себя много элементов из всех других наречий, для которых он стал общим органом; но это не мешает утверждать, что всякий литературный язык был прежде диалектом определенной местности и ни один не возник чисто теоретически, из головы какого-нибудь грамматиста. Итак, оставим в стороне мысль о сочинении нового всеславянского языка и обратимся к мнениям и попыткам возвести в это звание один из существующих теперь живых славянских языков.
Между западными славянскими учеными всех ранее высказал эту мысль великий лексикограф Чехии Иосиф Юнгман. В изданных недавно его записках (Часопись Чешского Музея. 1871, н.3), относимых к 1845 году, есть целая статейка: «О всеславянском литературном языке». Тут он говорит: «Старшие соседи наши – немцы могли бы служить нам примером в важнейших предметах народности, в науках и искусствах. Основы обеих народностей (немецкой и славянской) чрезвычайно сходны. Северо-западная ветвь народа немецкого столь же отлична от юго-восточной, как ветвь славян северо-восточная – от западной. Но с какою разницею? У тех (немцев) одно наречие верхнесаксонское господствует, как литературный язык, во всех частях их земли, хотя другие наречия доныне имеют свое употребление в жизни между народом. Немец благоразумно рассуждает: “Если я вижу по-саксонски, все же я пишу по-немецки; говорю же дома как желаю и как знаю”. Не так рассуждает славянин. Поляк говорит: “Если я стану писать по-русски, то перестану быть поляком” – и так каждый держится своего. У немцев различие вероисповедное нисколько не мешает единству языка и литературы; у славян же разность веры создает непроходимые границы между родными братьями. Немцы, имея одну латинскую азбуку, хотя и очень недостаточную для их языка и очень несовершенную, стремясь к единству, успокаиваются на ней и не выделывают из нее разных диковинок. Славяне же, разделенные на две большие части и азбукой то греческой, то латинской, имея вдобавок различное правописание, как, например, русское и сербское, польское и чешское и т.д., постоянно идут врозь, чуждаются друг друга».
«Несколько пробужденная в Новейшее время взаимность славянских литератур есть лишь слабое и очень бледное отражение единства немецкого. Во сколько было бы лучше по примеру немцев употреблять как литературный язык какое-нибудь одно наречие, которое другими наречиями обогащалось и облагораживалось бы вечно и безмерно!
Такова была мысль и желание, высказанные мною еще в предисловии к первому изданию “Потерянного рая”…
Я думаю, что если у немцев при единстве литературы и письменного языка могли сохраниться особые правительства в отдельных частях, как, например, прусское, австрийское, баварское, виртенбургское и т.п., отчего бы и у славян, при употреблении одного литературного языка, не могли сохраняться рядом различные политические группы: русских, сербов, славян прусских, турецких и т.д.? Пугало панславизма, которого боятся или притворяются, будто боятся, наши неприятели, есть измышление своекорыстия и ненависти, и притом ненависти неразумной и слепой, которая восторгается своим пангерманизмом, а нам не желает чего-нибудь лишь несколько это напоминающего, и притом не стыдится публично разглашать свой злой умысел – держать нас в вечном разделении и порабощении».
«Я – искренний и любящий свою народность чех, но я готов и чешский язык принести в жертву всеславянскому литературному языку, убежденный, что мы при употреблении того либо другого из славянских наречий все-таки останемся славянами. О, если бы люди влиятельные примирились с этой мыслью и пожелали нам того, к чему мы призваны самою природою!»
Всем славянским сепаратистам нужно почаще прочитывать эти золотые строки, вышедшие из-под пера одного из великих деятелей славянской науки. Если соглашался пожертвовать чешским языком в пользу всеславянского сам Юнгман, возродитель и законодатель этого самого чешского языка, исследованию и обработке которого он посвятил всю свою трудовую жизнь, то какое же имеют право ставить выше славянства этот самый чешский язык те, которые не сделали для него и тысячной доли того, что сделал для него Юнгман?
Но возникает вопрос: какое же из славянских наречий имел в виду Юнгман, как достойное роли литературного всеславянского языка? Едва ли мы ошибемся, предположив, что он при этом имел в виду язык русский, который он косвенно советовал принять и полякам, но обстоятельства не позволили ему сказать это во всеуслышание. В Австрии такая мысль считалась бы чуть не государственной изменой. Одного подозрения в этом было достаточно для того, чтобы предать этого же Юнгмана надзору тайной полиции, который из-за вышеупомянутого предисловия к его переводу «Потерянного рая» тяготел над ним в продолжение нескольких лет.
Приводим это знаменитое место по цитате из сочинения Зеленого «Живот Иосифа Юнгмана» (Прага, 1873, с.45–46). «Не требуй, любезный патриот, чтобы возвышенная поэма была опозорена обыденным языком; как славянин, привыкай лучше к хорошей славянщине (в языке), и с людьми рассудительными разделяй стремление, чтобы и мы, чехи, постепенно шли навстречу всеобщему литературному славянскому языку». Эти строки писаны в 1810 году.
Вот, между прочим, главная причина и того, что мы не знаем положительных отзывов об этом предмете ни Ганки, ни Челяковского, ни Ербена, хотя не сомневаемся, что они довольно ясно должны были сознавать потребности времени, направление славянской истории и жизни в этом отношении. Быть может, в оставленных ими записках найдется со временем несколько откровенных по этому предмету излияний, как это случилось с Юнгманом. Что вопрос этот давно уже занимал лучшие умы западного славянства, видно, между прочим, из напечатанного недавно в «Часописи Чешского музея» (1874 год) письма Шафарика к Коллару [1марта 1826 года], где читаем: «Не пером уже, а мечом разрешится вопрос о том, которое из славянских наречий и азбук будет всеславянским; потоки крови выроют черты букв там, где их наиболее потечет; там-то и возникнут язык и азбука всеславянские».
Если вопрос этот кладется на острие меча, то и тогда он не представляется очень трудным к разрешению…Но думаем, что Шафарик разумел тут меч не в физическом лишь, но и в нравственном смысле, и в этом отношении он был совершенно прав. Да, мечом, то есть борьбой, решится этот вопрос; победить же может тут, как и всюду, лишь сила, и притом сила сознательная, самообладающая и великодушная, сила разрушительная в рядах вражеских, но зиждущая в своем или в примирившемся с нею.
Никто из приверженцев мысли о славянском единстве в области литературной не формулировал ее столь ясно и определенно, как знаменитый словацкий патриот и писатель Людовит Штур. В его посмертном сочинении «Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная» мы читаем следующее: «Славяне должны приготовляться к единству литературного языка, ибо кто не видит, что множество литератур препятствует взаимному пониманию, развитию духа и общей согласной деятельности? У славян много разных литератур, но по своей малости они не могут отвечать великим требованиям человеческого развития, особенно когда славяне все более и более будут выступать на всемирно-историческое поприще. В сравнении с западными литературами – немецкой, французской, английской – все эти литературы, за исключением значительнейшей из них – русской, малы и слишком недостаточны, не исключая и чешской. Пока они будут так раздроблены, им решительно невозможно произвести что-нибудь замечательное. Какое поощрение для духа, какие средства, какое действие могут иметь эти отдельные литературы со своею маленькою областью и далеко ли в состоянии они двинуть человеческое развитие?
Литературная взаимность славян похвальна и достойна всякого уважения, но это слабая помощь в нужде, и никогда она не может глубоко проникнуть в жизнь всех племен.
Славяне имеют все основания обратиться к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения.
О выборе этой литературы не может быть никакого спора, если не хотят переливать из пустого в порожнее. За исключением русской, все славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Таким образом, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между древнеславянским и русским языком. Но древнеславянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак, остается только русский язык, как исключительно на то способный, ибо это язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей племенной семье. Сверх того, из всех славянских языков это самый богатый, сильный и полнозвучный, запечатленный могуществом; сербский язык по этим качествам занимает вторую за ним ступень.
Этим мы не хотим, однако, сказать, что по принятии славянского общелитературного языка уже ничего не надобно писать на отдельных наречиях и преимущественно, например, поэтических произведений. Но нам не надобно только оставаться при отдельных наших словесностях. Что может, например, представить датская литература сравнительно с немецкой?
Русская литература и потому еще заслуживает предпочтения для принятия за общеславянскую, что ее азбука вполне и без всяких затруднений передает на письме славянские звуки, тогда как, напротив, другие славянские литературы, за исключением сербской, с трудом пользуются латинской азбукой.
По самолюбию людскому нельзя ожидать, чтобы наши племена добровольно решились на этот объединительный шаг, и при нынешнем чужеземном господстве никаким образом нельзя провести эти меры. Это великое дело решится к благу славянства только под напором важных политических событий. Между тем полезно пока возбуждать этот вопрос, говорить об этом предмете и подготовлять к тому умы» ( http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm ).


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1937
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.16 08:47. Заголовок: Славянский Сборник


В этих словах Штура, составляющих и его духовное завещание, так полно и ясно выражена мысль о необходимости литературного единения славян, как она никем до него не высказывалась со времен Кирилла и Мефодия. Хвала тебе, славный их ученик! Удивительно! Австрийский подданный, протестант, основатель угрословенского языка, Штур между тем ратует за Россию, православие и русский литературный язык! Он умер преждевременно, бедный и полузабытый, не дождавшись совершения своих гениальных предчувствий; но имя его останется навеки связано с идеей всеславянства!
Какие же возражения противопоставляются в данном случае Юнгману и Штуру? Послушаем мнение чешского историографа, а отчасти и политического вождя Франца Палацкого.
«Все мы, славяне, – говорит он, – тем охотнее будем учиться русскому языку, чем более поучительного и утешительного будет нам представлять русская литература; но языка этого мы никогда не покинем и не пренебрежем своим собственным языком и литературою. Сны об образовании и распространении одного языка всеславянского – суть сны и ничего более.
При всей неотрицаемости факта мировой централизации все-таки едва ли Божеское Провидение стремится к тому, чтобы людское поколение погибло в однообразии» (Послесловие к его «Радгосту» (Прага, 1872, с.54).
Итак, Палацкий считает существование диалектов абсолютно несовместимым с существованием рядом с ними одного литературного языка. Отчего же, однако, Юнгман и Штур не отрицали возможности подобной совместимости существования языков с диалектами? Отчего диалекты языка немецкого также отличны друг от друга теперь, как во дни Лютера, а итальянские остаются раздельными, как и при Данте, несмотря на строгую и продолжительную литературную централизацию немецкого и итальянского народов? Отчего, например, угрословенские диалекты не погибли во время двухвекового господства над ними литературного языка чешского? Почему в области языка польского говоры, например кашубский и мазовецкий, не только не подавлены многовековым над ними господством говора малопольского (как литературного языка всей Польши), но даже распространились и теперь распространяются на его счет, как это можно доказать о говоре мазовецком!
А между тем когда, например, Штур (а равно его ученики и единомышленники) говорит о языке всеславянском, то он сейчас же оговаривает: «Этим мы не хотим сказать, что по принятии славянского общелитературного языка уже ничего не надобно писать на отдельных наречиях, и преимущественно, например, поэтических произведений». Следовательно, литературного объединения славянства возможно достичь и с сохранением прав частных наречий в поэзии, школах, семействах, в отношениях общественных и т.д. Литературный же язык господствовал бы в других областях, в высшей науке и специальных отделах литературы, в отношениях международных, в торговле и т.д.
Поэтому не понимаем, как можно человеку искреннему и дальновидному ставить дилеммы, подобные той: «Либо отказаться от всеславянского литературного языка и остаться чехом, поляком, сербом и т.п., либо принять его и забыть свои местные диалекты, утратить свою народность, обрусеть».
Думаем, что гораздо справедливее будет другая дилемма, которую предложит не личная воля того или другого «вытечника» (знаменитости), а исторический фатум: «Либо отказаться от всякого общения со всеславянским литературным языком и потонуть в какой-нибудь народности: немецкой, мадьярской, румынской, итальянской, турецкой, греческой; либо примкнуть к нему и в великом славянстве искать спасения для своего оскудевающего чехизма, полонизма, сербизма» и т.д.
Другое возражение против прав русского языка на звание всеславянского было формулировано – не знаем, насколько искренне – известным славистом профессором Гатталою (см. его статью «О всеславянском языке и письме» - Чешский ежемесячник «Освета» за 1872 и 1873 годы). Он признает необходимым возведение одного из существующих славянских наречий на степень всеславянского, но затрудняется или притворяется затрудненным в выборе между десятью существующими славянскими наречиями. Русский язык удовлетворяет многим его требованиям, но он считает его недостаточно органически построенным в сравнении, например, с наречиями сербохорватским и угрословенским. Не станем много распространяться теперь насчет основательности упрека, направленного против русского языка. Быть может, в некоторой непоследовательности построения русского литературного языка, как языка традиционного, хранящего в себе след работы многих поколений, а вместе с тем и наслоения разных времен, и заключается одно из преимуществ его перед языками, так сказать, вчерашними (как новосербский и угрословенский). Но предположим, что упрек этот справедлив, что русский язык по своему теперешнему развитию не вполне отвечает высокой роли языка всеславянского. Но кто же считает язык этот навеки неизменным? Кто может положить преграду дальнейшему его развитию? Разве в будущем невозможны уже Карамзины, Пушкины и Гоголи? Разве не делают теперь успехов русская этнография и лексикология? Разве не выступают со всех концов России все новые и новые ученые и писатели, вносящие в ее литературный язык все новое богатство и разнообразие? Наконец, разве закрыт этот язык для плодотворных влияний со стороны разных славянских народностей? Известно, сколько выиграл и обогатился польский язык от того, что на нем писали люди русского происхождения (русскими называем их по месту рождения, а не по политическому их направлению), как, например, Мицкевич, Словацкий, Залесский, Гощинский, Мальчевский, Грабовский, Одынец и др. Немало приобрел и чешский язык от словаков – Коллара, Шафарика и др. Нет сомнения, что и русский язык сможет вместить в себя и претворить в свою плоть и кровь те элементы силы и красоты, которые внесут в него со временем даровитые славянские писатели происхождения сербского, словенского, польского и т.д.
Остается еще сказать два слова о тех практических путях, какими русский язык мог бы завоевать подобающее ему положение в ряду других славянских языков. В сущности, нельзя не согласиться в этом отношении с Людевитом Штуром и Н.Я. Данилевским (Европа и Россия. СПб., 1871. с.156), которые ставят этот вопрос в теснейшую зависимость от грядущих политических событий, считая объединение славян внешнее более легким, следовательно и скорее достижимым, чем объединение внутреннее, духовное, которое может развиться лишь под условием первого. Не Аристотель, но Александр Македонский разнес греческий язык по Азии и Африке; не Виргилий, а Юлий Цезарь утвердил язык латинский в Галлии; Габсбурги и Гогенцоллерны в новейшее время много стяжали заслуг по распространению между немцами языка Лютера. Но, с другой стороны, нельзя отрицать, что литература и помимо государства представляет такую духовную силу, которая не останавливается перед границами политическими и сама пролагает себе путь в среду не только родственных, но и чуждых народностей. Уже и теперь Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Тургенев, Толстой завоевали русскому языку доступ в такие захолустья славянского мира, в которых никогда еще не видали ни русской пушки, ни русского языка.
Итак, наши великие писатели должны быть первыми нашими пионерами при этом мирном духовном сближении, единении между собой всех славянских народностей. Остальное совершится силой событий, одинаково властной над всеми народами.
Подведем теперь итоги наших рассуждений.
1) Первыми апостолами мысли о литературном единстве народов славянского племени были просветители славянства Кирилл и Мефодий.
2) Эта мысль осуществлена была ими обработкой и распространением одного общего языка между всеми славянами.
3) Русский язык есть прямой наследник преданий и прав первого всеславянского языка.
4) Народности и наречия, отделившиеся от всеславянского литературного языка, впали в раздробление, все возрастающее, и бессилие поистине безнадежное.
5) Вопрос всеславянского литературного единства есть вопрос силы для языка русского, но для всех остальных славянских наречий и народностей это есть вопрос существования.
6) Во всех славянских племенах и во все времена их истории жило стремление к литературному единению с соплеменниками и соседями, но оно не достигало цели по слабости местных центров.
7) Мысль Коллара о четырех литературных центрах славянства оказалась невозможной и несбыточной мечтой.
8) Такой же неудачей сопровождались детские опыты составить искусственно всеславянский язык.
9) Возвращение к мысли о принятии одного из живых славянских языков за всеславянский впервые формулировано Юнгманом с предположением при этом русского языка.
10) Штур всесторонне разрешил в теории этот вопрос с ясным определением роли языка русского в кругу наречий славянских.
11) Предположение Палацкого и других о несовместимости языка общелитературного с местными наречиями опровергается всеми аналогиями настоящего и прошлого.
12) Русскому литературному языку предстоит еще огромное развитие на основании материалов как домашних, так и инославянских.
13) Мысль апостолов славянства о возможности и необходимости литературного единения славян находит себе полнейшее оправдание в их истории; она связана и с самыми светлыми надеждами славянской будущности
А.С. Будилович. О литературном единстве народов славянского племени. Славянский сборник. Т.2. СПб., 1877. с. 1–15 III отдела.
Славянский Сборник
http://history-fiction.ru/books/all_1/region_113_2/book_598/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_425.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1938
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.16 05:58. Заголовок: А.И. Добрянский. Пат..


А.И. Добрянский. Патриотические письма

Замечавшееся уже в начале 1870-х годов, с одной стороны, распространение в Галичине поддерживаемого поляками украйнофильства, которое уже тогда стало принимать формы мазепинства, а с другой — косность „старо-русской” партии, заставили всегда чутко прислушивавшегося к народным делам А.И. Добрянского-Сачурова выступить во львовской газете „Слово" с целым рядом статей под общими заглавием „Патриотические письма”. В них он задался целью разсмотреть четыре основных вопроса: 1) малорусское движение в южной России, 2) малорусское движение в Австрии, 3) возрождение славянских народностей в Австрии и Турции, наконец, 4) панславизм и его последствия (с.4). Но в отдельном оттиске (Львов, 1873г., 157с.) изложены только первый вопрос и часть второго.
В предисловии (с.3—11) автор разъясняет цель и стиль своих „Писем”, при чем особенно подчеркивает вред, приносимый русскому делу в Австрии, как украйноманством, под знаменем которого искажается правописание, делается безобразным малорусское наречие и подделывается история (с. 7), так и рутенством, которое, хотя и считает себя русским движением, но для русского народа тогда сделало еще очень мало, почему и нуждается в совершенно новых началах для своей работы (с.9—10).
В первой части „Патриотических писем” (с. 13—74) посвященной истории украйнофильства в России, А.И. Добрянский-Сачуpoв, подчеркивает то обстоятельство, что движение это в первой половине XIX в. имело характер социальный (в отличие от Славянского Возрождения, имевшего народную, или даже политическую окраску), и что в благородном стремлении к освобождению и просвещению крестьян, малорусские патриоты шли рука об руку с великорусским обществом. Только под воздействием романтизма и особенно Славянского Возрождения украйнофильство стало народно-политическим движением. Деятели Славянского Возрождения часто принуждены были начинать с изобретения азбуки, выбора правописания и образования литературного языка: за все это без всякой надобности принялись их малорусские подражатели, нашедшие себе в свою очередь подражателей в лице польских комиссаров и мадьярских министров...
Свою странную позицию украйнофильские деятели внесли в правописание, этнографию и историю. Заговорив об истории, автор указывает на то, что малорусское козачество не было едино, а делилось на городовых и запорожских козаков, из которых первые издавна, а вторые со времен Стефана Батория были в зависимости от Польши, и что козаки никогда не составляли особого народа (с.62). Когда же возникли правильные войска, то одна часть козаков поступила на военную службу, а другая — занялась земледелием и слилась с сельским сословием (с.63). Но свободные прежде козаки не могли примириться с крепостным состоянием; поэтому только освобождение крестьян окончательно упрочило единство всего русского народа.
Во второй части, посвященной „малорусскому движению в Австрии”, автор задается целью: во-первых, точно и всесторонне определить наши австрийско-русские и обще-русские задачи и, во-вторых, найти новые пути для достижения лучших и счастливейших отношений (с.76). С этой целью Адольф Иванович разбирает основные течения русской истории и (с.81—157), причем отмечает единство всей русской земли со включением Галичины в дотатарский период (802—1240гг.), с особенным вниманием и сочувствием следит за собиранием Руси от Калиты до Екатерины II и в ярких красках изображает печальный для западных ветвей русского народа последствия навязанных им поляками Люблинской и Брестской унии.
Разсматривая новейшую историю австрийской Руси, А.И. Добрянский-Сачуров между прочим говорит, что „из истории предыдущих поколений давно уверились мы в национальном единстве всех русских отраслей", а потому даже находясь под властью Габсбургов и исполняя обязанности австрийских граждан, мы всегда должны трудиться для осуществления общерусских задач. И лишь в тесной связи с нашими общерусскими задачами и в духе нашего исторического призвания могли бы наши специальные австрийско-русские задачи „приобрести истинно патриотический смысл и историческое значение" (с.153—154). Указав далее на то, что в первое время после присоединения к Австрии правительство признавало наши племенные связи со всеми прочими отраслями русского народа (с.150), и что галицкие и угорские русcкие доказали свою преданность престолу между прочим „в лютых войнах с Наполеоном” (с.157), — А.И. Добрянский-Сачуров ставить вопрос: почему остались невыполненными до сих пор наши главнейшие австрийско-русские и общерусские задачи? (с.157). На этом и кончается разбираемый оттиск.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1939
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.16 18:50. Заголовок: А.И. Добрянский. Пат..


А.И. Добрянский. Патриотические письма

Передне слово от автора
По долшом молчании опять отзываюсь к моим землякам и предкладаю нашим русским патриотам мои “Патриотические письма”, которые произошли из долгих и серьезных розсуждений и изследований. После постоянных трудов и усилий, я старался изследовати в предлежащих письмах и ростолковати все наши понятия и отношения як национальные, так социальные и политические, предовсем же старался я скрепити и дальше розвити мои понятия и мысли, прежде того представлены в “Мыслях о Русской Раде львовской” и “Проекте политической программы для всей австрийской Руси”. Ожидаю для тех писем доброй воли и теплой благосклонности от моих читателей, понеже они составлены для читателей с крепкими русскими грудьми и с теплым сердцем русским, для читателей, трудившихся и трудящихся безпрестанно для всяких высших целей и потребностях народных. А як письма те произошли из моих всесторонних изследований и наблюдений во всевозможных направлениях, то оные содержат пояснение всех наших головных вопросов и потребностей народных.
Предовсем поясняем в тех письмах як причины и последствия малорусского движения на Украине, так причины и последствия малорусского движения в Австрии, и розличие меж стремлениями украинскими и австрийско-русскими, также историю и последствия возрождения славянского, наконец, значение и розвитие панславизма. Потому-то делятся тие патриотические письма на четыре отделения: I. Малорусское движение на Украине, II. Малорусское движение в Австрии, III. Возрождение славянских народностей в Австрии и Турции, наконец, IV. Панславизм и его последствия.
От нескольких лет безпрерывно занимаясь делами нашими народными, очима собственными познал и новейшие отношения земли и народа нашего, также понятия и направления поодиночке людей и целых партий галицких и украинских, чтобы в моих патриотических письмах тем лучше и тем всестороннейше служити нашей русской справе. Потому-то я старался при помощи моих друзей и знакомых тем глубже взглянуть в новейшие отношения наши социальные и политические и познати всю недостаточность нашей программы и деятельности политической, далекосагающее розтроение наших понятий и стремлений, также тие безпрерывныи роздоры, агитации, интриги и т.д. Насупротив глупости людей молодых и необразованных, мы должны выступити с ответными представлениеми: ругаем перекованья и стремления обаломученных мечтателей с горестию сердца и сожалеем искренно над ними самыми, а тем решительнейше вооружаемся против людей злой воли и всех их махинаций на Украине и в Австрии.
Против недообразованности молодых людей, як Украинцев так и Галичан, относимся с печалию и сожалением, понеже видим в них больных мечтателей и вообще людей – загонистых. Молодые мечтатели наши сами не понимают опасности своих направлений, а многие стоят еще на становище идеально-наивном, увлекаясь так зовимою самостоятельностию малорусскою и народными песнями, историею и судьбами козачества. Одни из них – жертвы теперь владеющей системы эдукацийной, другие же, люди веком старшии, отличаются такою самою безхарактерностию як и – злобою, делая тое своекорыстных целей и своей самолюбивой амбиции ради.
Все они меньше опасныи числом и честнотою, а больше опасныи связями своими с проводирами польскими, которои в своих собственных целях и прославляют Шевченковыи песни и дают приют фантастическим теориям украинских мечтателей в Галиции, Буковине и в Угорской Руси. Или же все мы не знаем того, что под знаменем украинским на Украине и в областях австрийско-русских искажается правопись, делается безобразным малорусское наречие и доводится до тенденцийной менструальности, баламутится и фальшуется история или игнорируется совершенно, закладаются рустикальные банки для вспоможения селян русских в том именно значении, что обдерти бедный народ той до последней сорочки и убогих гелотов сделати потом приступными для всякого рода агитаций польских? Или все мы не видим своими очима, як под знаменем “Украинец” вообще делаются всякие махинации, интриги и пр. в цели вынародовления духа русского и всевозможные осуществляются проекты в цели подкопания между нами политическойправственности и всего практичного и полезного патриотизма? Или украинцы не знают, як под знаменем агитуют люди злой воли и злой веры, и при их помощи стараются обезсилити наши политические стремления и усилия? А если знают тое действительно, то як назвем таких людей и таких проводиров, которые для самолюбивых целей запродают справу нашу священную, а в доктрине о самостоятельности народа малорусского возстают против целого народа русского и делаются изменниками народными?
Мы смотрим на то нашими очима яко патриоты и народолюбцы, опознаем всю опасность таких деморализующих направлений и хочем запобегнути злому. Мои родимцы! Во имя святости справы нашей и всех наших патриотических чувств и обовязанностей, мы должны вооружитесь наконец против всяких украинских тенденций, тем больше, когда во всех частях австрийской Руси выступили в союзе с ними против нас люди влиятельные, которые накидают школам нашим известную антирусскую систему эдукацийную. И все мы хочем трудитись безпрестанно над сынами и молодыми братьями нашими, и просим всех старших людей и учителей: совестно исполняти свои должности и противодействовати болезни той между молодежью гимназильною и университетскою, которая без пощады подвергается во всех частях австрийской Руси баламутной и антинародной системе эдукацийной. Истинно, все мы хочем запобегати сей хоробе своевременно, чтобы ее симптомы не взмоглися позднейше, понеже после того тем труднейше было бы противодействовати обаломученным людям в дорозе аргументаций, як безуспешны и безполезны были бы всякии аргументации насупротив – съумасшедших.
Из точки зрения истинно патриотической, мы намерены во вторых представити также полное оценение деятельности и стремлений так зовимой старшей партии русской на поли социальном и политическом, если хочем выказати поводы так слабых успехов наших в борьбе так долгой и пристрастной.
По 25 летах стоим все еще на давных становищах, як бы в зачарованных кругах и работаем дальше без очевидных успехов и работати будем во веки без всяких ycпехов, як долго останемся верными нашим 1848-вым традициям и нашей немецко-рутенской политице. По тому приступаем до строгой диагнозы наших национально-политических и социальных отношений, потому-то со всею безпощадностью и безвзглядною решительностью пишем тую суровую критику наших дотеперешних стремлений и деланий и предлагаем ю нашим истинным патриотам.
Мы выскажем откровенно все наши гадки и ожидания, мы выскажем все потребности и цели наши, так як они самы проистекают из наших условий бытовых и национальных и из отношений наших к Австрии и к всему племени русскому и славянскому. Извольтежь, пчт. родимцы, приняти мои изследования благосклонно, позвольте представити себе предлежащие тут вопросы всесторонно и извините печальную иронию и терпкость моего изложения..
Извините даже самыи упреки, который сделаются многим от опечаленного публициста, и будьте уверены, что судятся только дела и стремления, безполезныи или вредныи, что судитись будут в цели, чтобы вызвати вашими усилиями и жертвами наконец новыи и лучшии дела як для защиты самых наглящих потребностей, так и для получшения наших отношений национально-политических и социальных.
I.
Малорусское движение в Украине.

Признаюсь откровенно, что и я принадлежал к числу Украинцов во время моих юношеских одушевлений, поделяя все тогдашнии убеждения и стремления той партии и надеясь вполне на спасение наше в воздвижении „безталанной Украины". Признаюсь откровенно и чисто-сердечно до моих юношеских фантазий и заблуждений...Яким-то идеальным отдыхали мы воздухом, якими-то восторженными одушевлялись мы песнями так искренно и радо, одушевлялись так долго и пристрастно и захотели воспети наконец степей украинских и удалых Запорожцев славу в самостоятельной державе малорусской...
От урочищ и могил украинских доходили нас и роздражали нас звуки и напевы Шевченковой лиры, и мы готовы были минувшость предпочитати теперешности, як предпочитали мы поэзию и воздушные идеалы наши исторической правде и настоящим условиям холодной действительности. И тогда казалась нам воспетая Шевченком Украина святою землею, для которой все мы готовы были посвятити все наши труды и усилия, и для которой от всех нас выжидались найлучшии судьбы и блестящии надежды, як соплетались для ней от нас венцы и песни во славу ея минувшую и будущую. Як охотно одушевлялись мы идеальною самостоятельностью той земли священной, отчины истинной свободы и золотой доли для всего малорусского славянского племени, а як страшно мы оскорблялись теми насмешками и поруганиями со стороны петербургских и московских газет, когда завторили темже враждебныи нам тогда часописи галицкии! Молодыи Галичане одушевлялись от Шевченковых песней и прочих фантастических теорий известных украинских мечтателей, когда еще не действовали Лавровский и товарищи или известныи господинове галицкии наместники и мадьярские министры, или также просвиты, рады поветовыи, рады школьныи краевыи и поветовыи и прочие институции, которым также понравились Шевченковыи песни и фантастическии теории известных украинских мечтателей...
Признаюсь дальше, что под влиянием юношеских увлечений я принялся с одушевлением за оправдание так святой и так горячо возлюбленной справы. Предовсем я должен был постаратись о изложении и потверждении предлежащого вопроса из точки зрения филологической, понеже мы опирались во первых на самостоятельность нашего племени на старобытности и самостоятельности малорусского языка (то есть наречия). Во вторых я должен был изследовати тот-же вопрос исторически и определити также в отношениях социально политических, во сколько мы без взгляда на тысячелетныи скрыжали наших обще русских деяний производили самобытность малорусского племени из довольно проблематичных данных этнографических и созидали особую историю малорусскую от времен найдавнейших до новейших, чтобы доказати полную самобытность и самостоятельность малорусского племени. Во третьих я должен был познакомитись с отношениями его к вопросу польскому и панславянскому, во сколько мои друзья соединились с Поляками против единства и великости целого русского племени и глядали для той проектованной индивидуальности малорусской сочуствия и подмоги у прочих народов славянских, надеясь на обезпеченье малорусской самостоятельности в федералистическом панславизме. Во четвертых подношу сцепление вопроса галицко-русского (лучше австрийско-русского) с вопросом украинским через усилия наши, всех Малоруссов (российских и австрийских) в одну самостоятельную соединити нацию малорусскую. Из той скомбинованной точки зрения трудился я совестно и всесторонно. Матеpиалы мои становились с каждым днем богатшии, изследования довольно быстро поступали и после нескольколетных трудов я поучился о совершенной - ложности украинских стремлений из точки зрения филологической, исторической и социально-политической. Изследования историческии и филологическии объявляют без всякого сомнения ложность украинского вопроса и поучают нас, что тенденции украинскии, як суть направлены против высших задачей и потребностей целого русского народа, так суть антирусские и антиславянские, а следовательно — нечестныи и ничтожные.
О як то страшно после совестных и серьёзных упражнений познати ложность возлюбленных стремлений и ничтожность всех их далекосягающих консеквенций! О як то горестно и страшно с любимыми пращатись мечтами, которыи перед лицем правды так быстро уступают и розвеваются на все стороны, як дробныи облачки розвеваются перед лицем восходящого солнца! При таких горестных и пристрастных гадках мои руки уже поднялись были опять закрыти святую правду, а мои уста замыкались к гробовому молчанию...Лишь одну минуту я так колебался, а после пошел я за голосом совести и предкладаю мою исповедь и мои изследования в том предмете в удовлетворение правде и в поучение людям доброй воли. И правду сказати, к изданию тех изследований мене привели мои патриотические должности, а обстоятельства приспешили предприятие мое, когда моим очам представились все наши бедствия народныи и политическии, проистекающии из крайней конфузии понятий и стремлений с причины так званной партии украинской. Или смел ли бы я по сознанию правды недостойное сохраняти молчание и ровнодушно смотрети на крайний упадок народности и наших национальных и политических отношений, если оно произошло из роздвоения нашего на два или на три противные таборы, и то во время крайне усиленных народных бедствий и громадно стекающихся внешних напастей? Которым образом смел бы я теперь еще оставатись ровнодушным или недостойное сохраняти молчание, если перед нашими очима деморализуют молодых русских людей агитаторы польскии, если всеми воротами втискается на землю нашу глупость, интрига, злоба и деморализация, а даже за Карпатами накидают мадьярскии министры нашим русским учителям и братьям глупую кулишовку?
По определении нашего становища в вопросе малорусском в обоих письмах предлежащих, еще раз подносим единство всего народа русского яко основание ниже следующих розсуждений, в которых пчт. читателям короткую розскажем историю малорусских стремлений, и то в прагматической связи с современным движением славянским и со всеми прочими событиями того времени, на сколько тии вопросы и события касались одно другого.
Предовсем познакомимся с причинами и условиями малорусского движения на Украине в связи со всеми современными, к тому движению относящимися событиями. Мы осмелимся указати украинофильствующим гг. професорам и некоторым больше амбитным литераторам украинским при вступе к нашим предлежащим розсуждениям на летописи наши, предовсем на летопись Нестора, хронику Новгородскую и Волынскую, также Суздальскую и обе Псковскии, на многии историческии повести о событиях северно- и южно-русских, на историческии песни и думы и все прочии источники нашей истории, як и на все другие памятники нашей народной доли и недоли. Молим также и других меньше искусных и неконечно доученных литераторов украинских, познакомитись по крайней мере с некоторыми лучшими сочинениями русскими и украинскими касательно Украины и предлежащого вопроса украинского, по крайней мере с историческими изследованиями Соловьева, который самыми Украинцами почитается историком, хотя строгим, но справедливым!
На основании недалекой минувшости, мы пригадуем нашим читателям при самом введении к истории малорусского движения на Украине, что первый усилия украинских любителей ограничались с началом 19-го века лишь одними симпатиями для народных песней и многих преданий памятников украинских. Предовсем начали заниматись украинскии любители сохранением и возстановлением забывавшихся народных песней и преданий. После приняли тии труды украинских любителей и литераторов около 30-ти годов направление больше практическое, когда они стали посредством приступных популярных сочинений вносити в верствы низшии образованность и просвещение, закладати в тех самых целях народныи школы и общества.
Таким чином встретились украинскии патриоты в тех своих усилиях вскоре со всеми патриотами великорусскими, которыи также вносили посредством приступных популярных сочинений в простонародныи великорусскии слои образованность и просвещение и в таких-же целях эакладали школы и общества. Мы похваляем первых украинских любителей за то направление с усилиями велико-русских патриотов сходное, и просим молодых гг. украинофилов понимати труды мало- и велико-русских патриотов в тесной связи и солидарности с собою. Просим молодших гг. украинофилов еще раз: усилия первых любителей украинских в делах просвещения народного понимати в тесной и действительной связи с усилиями патриотов велико-русских конечно, во сколько велико-русскии патриоты действительно первыми были начинателями и поборниками современного и так спасительного движения социального в целом русском народе.
На основании той же недалекой минувшости, мы пригадуем нашим читателям также недавныи волнения национальныи между Славянами австрийскими и турецкими с началом 19-го столетия, во сколько усилия Славян влияли также на дальнии усилия украинских любителей. Неизбежимым стечением обстоятельств, заровно як тогдашним направлением самых лучших талантов славянских, вызваны были тии национальные волнения между Славянами, про которыи ниже розскажем точнейше. По крайней мере в чертах загальных полагаем известным движение народов славянских в Австрии и Турции и его причины и условия, як и его характер национальный, и просим честных читателей приметити тое именно для того, чтобы поняти и вырозумети великое розличие причин и условий славянского возрождения и современного украинского движения.
Мы хочем представити нашим читателям розличие тех обоих вопросов и тое дивное и безъосновное сцепление тенденций возрождения славянского и движения малорусского.
Просим, следовательно, гг. украинофилов с увагою читати наши выводы о розличии стремлений славянских а весьма отменных стремлений русских, и понимати ложность того сцепления обоих розличных вопросов. Из истории времен славянского возрождения мы узнаем наглядно, что в пределах Австрии и Турции розъярились и воспылали меж преследованными Славянами по одной стороне, а владеющими Немцами (и Мадьярами) и Турками по другой известныи споры и национальныи страсти, которыи сопровождались революциями, когда там в пределах русских трудились Мало- и Великороссы рука об руку около возрождения народных мас через образованность и просвещение. Мало- и Велико-руссы поступали тогда еще в делах народной образованности весьма солидарно и должны были общими и соединенными трудами в тех демократических усилиях вспиратись и вспомагатись, чтобы через школы и освобождение крепостных сделати образованным и свободным наш великий русский народ. Патриоты славянские, стараясь обезпечити судьбы австрийских и турецких Славян вообще и насупротив враждебных притеснений через возбуждение национальных инстинктов и национального самопознания сохранити терявшиися народности славянскии от вынародовления; а патриоты pуccкие должны были через школы и науки, як и через соответныи реформы облагородняти и освобожати народныи русскии масы, чтобы милионы и милионы русских умов и грудей познали свое единство и могущество и достойно исполняли свое историческое призвание.
Из истории славянских племен в Австрии и Турции знаем со всею точностию то, что Чехи, Сербы, Хорваты, Русины и прочии боролись с Немцами и Мадьярами с одной, а с притеснениями правительства с другой стороны и защищали так всеми силами и средствами свою народность (национальность). Австрийскии и турецкии Славяне считались рабами без прав и национальности, или немчились и мадъяризовались, или туречились – с принятием магомеданского вероисповедания, а потом должны были патриоты Славян, из взгляду на измену высших верств народа, для просто-народных потребностей и в целях воздвижения славянских простонародных мас, народным промавляти к ним языком и для понятий народных приступную сочиняти литерaтуру, чтобы книгами и наукою воспитати в тех масах национальное сознание и приготовляти их к самостоятельности национальной и национально-политической.
Австрийскии и турецкии Славяне начинали свои национальные усилия часто от азбуки и правописи. А если патриоты славянские мало-по-малу определяли для своих народностей принадлежащую тем-же национальность и также обезпечивали им условия бытовыи, социальныи и правнополитическии. Сербы же турецкии даже прямо утвердили свою национальность и самостоятельность оружием; то насупротив там в пределах державы русской (российской), як Великоруссы так и образованныи Малоруссы, через народныи сочинения приготовляли простыи масы русскии к высшим задачам и высшим а полезным реформам. Понеже патриоты русскии не потребовали безпокоитись о русской национальности, то они задумали потому через народныи сочинения в народныи масы полезное вносити просвещение, в дорозe як найскоршей знакомити их с нужными на тот час реформами социальными и административного-политическими, и так приготовляти крепостных селян до близкой свободы и социальной самостоятельности. Иначе сказати: так Великоруссы як и образованныи Малоруссы не имели потребы наследовати Славян в их стремлениях национальных и национально-политических, як не дознавали от Немцев или Турок притеснений своей национальности, и потому усилия русских патриотов были часто педагогическии, не национально-политическии, а через возрождение понимали они освобождение крестьян и введение прочих реформ социальных и административно-политических в пределы русскии, а в пользу народа русского.
Из русской истории знаем, як с незапамятных времен составилась великая русская держава в порядочных и правильных условиях державных, яким образом после нашествия и под владением Татар около Москвы собирались северно-русскии княжества разом с новгородскою републикою, а в кровавых войнах с Литвою и Польшею, великими князями и царями московскими собирались также прочии русскии земли около той же Москвы в одно великое целое, чтобы со времен Романовичей, по добровольном присоединении землей украинских к той новой русской державе собратись наконец совершенно.
Историческое значение той новой отжившей державы русской утвердилось со времен Петра Великого и его наследников, когда реформа Петра В. и Екатерины II сблизили Русь с Европою, а обширность земли и многочисленность жителей дали ей значение первостепенной державы. Потому то должны были владетели земли русской и мужи правительственныи и чиновники трудитись дальше в мысли и духу понятий и стремлений Петра Великого и Екатерины II, а патриоты русские должны были своими трудами и жертвами тем больше приспешати просвещение простонародных мас и освобождение крестьян и всякии полезныи реформы для добра того народа русского.
То были настоящии потребности могущего русского народа, и самостоятельной русской державы, и в осуществлении тех социальных и социально-политических потребностей заключались высшии и верныи задачи всех истинных русских патриотов во время славянского возрождения. Австрийскии и турецкии славяне боролись о свою национальность, когда русскии Славяне имели свои войска и флоты и все прочии условия самостоятельности державной и могли трудитись над общественными реформами и воздвижением державным через присвоение всех практических и полезных социально-политических и цивилизационых западно-европейских добычей. Преследуемые и страдающии народности славянской национальности сами понимали значение русских багнетов и пушек и понимали также значение русской помощи в своих кровавых и пристрастных усилиях, а славянские поэты воспевали наперед славу имени русского; а так должны были патриоты русскии выпередити соображения дипломатическии своего правительства и через школы, общества, освобождение крепостных и т.д. освободитись и облагороднитись, чтобы оправдати надежды Славян и братскою любовию благосклонностью к Славянам скрепити тии связи и симпатии, чтобы дослужитесь полезными делами и жертвами известного старшинства в славянской семье действительно.
Или насупротив тех высших задач и целей общенародных русских могли найтись люди с русскими грудьми и сердцем, или могли найтись патриоты правдивыи, Велико-Мало-руссы заровно, которыи бы осмелились свои руки подняти против своей отчины и своего народа?..,
Или могли бы мы подумати о подобной апостазии народной между Русскими, если бы, к сожалению, не нашлись Русскии, которыи задумали прослыти изменою народною и уже поднимались с безмысленною отвагою против своей отчины и своего народа?
***
Первым писателем малорусским почитается некоторыми защитниками украинской самостоятельности известный Климентий Зеновиев в начале 18-го в., по видимому не совсем доученый и не совсем монастырски строгий монах времен Мазепы, писавший весьма ничтожныи силлабическии вирши (Недавно в рукописи открытый) испорченным малорусским наречием (С польскими и церковно-славянскими примесями). Вторым писателем тойже силы был Григорий Сковорода (1722-1794), который в своих туманных и педантно-мистических баснях, симфониях, диалогах и прочих сочинениях заявил себе простым и самолюбным чудаков, если не сумасшедшим, и вообще во всех своих численных виршах, баснях, симфониях и прочих сочинениях литературных, дуже мало представил малорусского. Потому то отвергают иные строгии последователи народного принципа обох тех писателей, якии отвергают для тех самых строго-национальных понятий также Ивана Котляревского (1769-1838) и Артемовского-Гуляку, писавшему в украинском Вестнику, в р. 1816 основаным. Оба тии писатели дуже близко себе манерами; а если Котляревский в своей Энеиде и известных драматических пьесах употребил малорусское наречие в целях не так строго национальных, а може даже ненародных, то насупротив Артемовский в первых своих сочинениях литературных („Пан и Собака” и „Солопий та Хвиря” больше сблизился к понятиям народным в яэыце, содержании и форме, и опять своими переводами из Мицкевича, Гётого и Горация от национальных взглядов и потребностей отдалился.
Первым писателем украинским, от которого наши украинскии теоретики начинают самостоятельность литературы мало-русской и самостоятельность стремлений и целей национальных и социальных на Укране, был Основяненко (Г.Ф. Кветка 1778-1843), занимавшийся после нескольких неудач своей молодости литературными и общественными делами в Харькове. Он писал мало-русскии розсказы и повести, и мы полагаем их обще известными, по крайней мере лучшие: Марусю, Оксану, Конотопскую ведьму, Козирь-девку и др. — Малорусскии повести Основяненка, отличающиеся зрелостью и чи-
А.И. Добрянский. Патриотические письма через Г.М.Л. Львов: печатня Ин-та Ставропигийского. 1873. 157с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1940
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.16 13:59. Заголовок: А.И. Добрянский. Пат..


А.И. Добрянский. Патриотические письма

...Исторический вывод украинских теоретиков о козацкой самостоятельности Украины неоснователен тем больше, як скоро мы из истории узнаем противное, что малорусское козачество не было никогда в целой своей масе независимо. Противвно, мы узнаем из истории, что козаки делились на козаков польских (украинных, реестровых, также городовых, kozacy grodowi) и на козаков запорожских или сичевых, называемых также “вольными”. Первыи составлены были польским правительством из мещан и селян целой польской Украины и оставались в зависимости от польского правительства под польскими старостами аж до своего розвязания в половине 18-го в., другие же образовались вправде самостоятельно; но все-таки перешли они уже за Батория в зависимость от Польщи и оставались в зависимости от польского правительства или в возстании против него до соединения с русскою державою.
Мы пригадуем тия факты нашим читателям из „Проекта политической програмы” ст. 13. Пишущий то имел там случайность поднести и первый раз указати на то многоважное обстоятельство, что козаки не составляли никогда особого народа, понеже так Сич Запорожская як и Украина козацкая составляли своего рода военное пограничье, институцию, як на пример, бывшее Военное Погр. австрийское, до которых входили розличныи элементы национальныи: и Поляки, и Литовцы, и також Волохи, и Татары и прочии. А як всякии институции из известных социальных и политических условий происходят, так должны всякии институции переменятись и переобразоватись, всяким новым условиям социальным и политическим соответно, или также могут пережитесь и должны новым уступити институциям на случай целком отменных обстоятельств. Понеже следовательно при новых требованиях, новой военной тактики предовсем, решались военные и державныи судьбы правильными армиями, то на тот час должны были одни козаки поступити конечно в линию, когда другии должны были занятись земледелием и слитись с селянским сословием. Такая есть неумолимая логика исторических фактов, пред которою должны были козаки уступити и поддатись новым социальным и державным условиям як в пределах русской державы, так и в польской державе.
Теперешняя Украина не имеет с козацкою ничего общего — кроме одного малорусского наречия. Новая Украина - то край богатый, земледельческий. При том хочем указати господинам украинским деятелям, что новая Украина образовалась при содействии той системы, которая вообще весь русский народ из условий старого быта выдвигнула на становище истинно высокое, целком безсомнительно от надания свободы в 1861г. От теперь сталась новая Украина одною интегральною частью той системы, которая сделала могущим весь русский народ и создала государство российское. Иначе сказати: от теперь спряглась Украина на веки уже с тою системою, с которою соплелись все существенныи условия быта ея тепершнего и будущого, также ея нравственного и материального благосостояния.
А все-таки мы сами укажем на то, что судьбы Украины, як и загалом всей русской земли, так долго оставались сомнительны и едва ли отвечали поставленной нами выше перспективе, як долго оставались селяне, т.е. земледельцы, крепаками и рабами. Предовсем действовала неволя на умы Украинцев весьма неприятно, понеже то были потомки вольных людей и в песнях своих сохранили предание о потерянной свободе. Потому-то находили усилия украинских патриотов в простонародных массах известный отголос, як и будились умы простонародных великорусских мас и понимали наконец значение свободы. То были общие социальные потребности и общии надежды в пределах целой русской державы.
От поднятых русскими патриотами трудов и успехов в том отношении зависели дальшии судьбы и правильное движение и розвитие целого русского народа. И затем действовали Основяненковыи последователи предовсем на социальном поли, потому они объявляли простонародным масам все социальныи недостатки в противоположности к потерянной cвoбoде и козацкой вольности и приготовляли такими средствами тии масы для своих самодержавных целей. Правительство должно было конечно удовлетворяти тем народным потребностям, чтобы запобечи народным волнениям, а тогда должны были потеряти опору украинскии самодержавныя поборники и все прочии польскии и pycския конспираторы весьма природно. Народныя масы довольны были бы свободою, а тогда должны были судьбы народа благополучное приняти направление, як должны были все дальнии историческии события на Руси и все текущии судьбы державныи на перекор антинародным усилиям Украинцев на тот час действительно вязатись с собою и складатись на славу и величие соединенного и в том единстве могущого русского народа.
И действительно, приспешили внутренне и внешнии обстоятельства, то истинное русское возрождение и представили правительству и русским патриотам конечность, новым социальным и социально-политическим потребам удовлетворити в пределах целой русской державы. Лишь таким делом могли усовершитись великии реформы Петра Великого и Катерины Второй, лишь таким чином могли ответити масы простого русского народонаселения. Мало- и Велико Руссы, своим настоящим задачам и всяким высшим народным и державным целям. Предовсем должны были подействовати школы и розличныи торговельныи отношения на образование простого народа, а тогда ответят и простыи масы своему историческому званию.
При дивном стечении таких обстоятельств и многих других событий того времени в пределах русской державы должен был предлежащий украинский вопрос вскоре решитись. Предлежащий вопрос вступил при усиленных трудах и украинских патриотов предпринятиях на поле внутренней политики, сцепился с вопросом польским и сблизился через тое действительно к скорому розрешению. А як конспирация Поляков вспыхнула наконец открытым мятежем, а затем решалась оружием и кровию, так тогда обнажались также конспирации украинских патриотов, и самодержавные усилия Костомаровых и Кулишов кончились весьма драматически.
На основании наведенных данных, таким же образом действовали украинскии патриоты и дальше тою самою поступали дорогою, даже новые и большии заявляли притязания, без взгляда на так очевидные недостатки своей науки. Или они не понимали так очевидной ложности своих самодержавных претенсий и стремлений, или не хотели понимати совершенной ложности своей так опасной украинской, предовсем из взгляда на далекосягающии и столь сумныи последствия, самой опаснейшой доктрины, — то всетаки были в обох случаях непростительно виноваты наши украинские деятели, а всего больше их сведующие предводители.
Мы не станем однако все имена подавати до публичной ведомости. Многие навернулись из половины дороги, хотя трудились прежде для известных самодержавных украинских целей. Они были больными мечтатели и подчинились украиномании на долшее или коротшее время. А если товарищи Основяненка действовали простонародною литературою и народными школами в известных социальных целях, а лишь с легка касались национальных и национально-политических целей, то последователи их, на-оборот, побольшили свои притязания под знаменем национальным, даже готовы были действовати конспирациями и всякими средствами революционными на простонародныи украинскии масы, тогда еще приступныи для таких агитаций, як долго не получили еще свободы. Аналогически тем ворохобным начинаниям, придумывались всевозможныи средства, а также предпринимались всевозможныи агитации в известных самодержавных украинских целях, не меньше призывались симпатии прочих народностей славянских для той национально-политической доктрины, которая с каждым днем выразнейше выступала на поле внутренней политики.
Понеже в движении Украинцев виделись демократические начала и стремления и понеже в украинских стремлениях такии цели именно таились, то Поляки-шляхта отнеслись сразу враждебно насупротив того движения, денуиционовали деятелей и призывали правительство к строгости и нетерпимости. Также в пределах Австрии тогда послышались отголосы той вражды в нападках Шайнохи на историческии труды Костомарова и в книгах Шуйского, который объявил ложным и безсмысленным все малорусское движение. По объявлении свободы 19 февраля 1861г., потеряли однако усилия украинских деятелей весь социально-демократический смысл, як скоро само русское правительство произвело с освобождением крепостных известный социальный переворот и всю свою внутреннюю политику изменило в демократическом дусе. А тогда уже обнажились утаенныи самодержавныи цели украинской доктрины и выкололись наконец их национально-политические тенденции — без взгляда на ложность всей украинской науки.
От теперь перешли все дальшии усилия украинских деятелей уже решительно на национальное в национально-политическое поле, а следовательно стались они антирусскии и антинародныи. Партия объявилась самостоятельным народом малорусским и выдала войну целому народу русскому, а подала руку тлеющему уже польскому возстанию против своей отчины и своего народа. Малорусскии патриоты вступили на ложное революционное становище.
Полагаю известным недавное польское возстание, приготовлявшееся в 60-ых годах в цели воздвижения Польши “в исторических границах — от моря до моря”. А понеже теперь уже украинскии патриоты обнажили свои национальныи претенсии в противоположности к обще русской народности, то Поляки заняли насупротив украинских стремлений становище симпатическое и указывали Украинцам возможность общей акции против „Москалей", против тех “жестоких варваров и врагов” народности польской и самобытной народности малорусской. Польскии агенты и публицисты отнеслись теперь к Украинцам симпатически и допомогли, для своекорыстных целей, заменити украинский вопрос на малорусский, а даже взялись действовати лично на Украине, Волыне, Подолии и пр. Они сами стали сейчас помагати Украинцам в их самодержавных усилиях — народными школами и золотыми грамотами, они влияли на умы Украинцев в своем дусе и приготовляли революцию на Украине, чтобы после безтолковых и безталанных патриотов и степи их и могилы присоединити к Польше “в старых границах, от моря до моря". И быстро, и скоро наступали розличныи махинации, скоро дозревали события давно приготовленного, а теперь воспылавшого возстания польского, когда предводители украинскии, между тем, все еще отдавались поэтическим соображениям о бывшей козацкой самостоятельности, а будущей великости и славе малорусского племени, — даже в железных обьятиях rzadu narodowego все-еще одушевлялись будущею славою и самостоятельностью Украины и всего малорусского племени! Или безталанныи поборники малорусской самостоятельности не понимали правдивых усилий со стороны бывшей секции rzadu narodowego dla prowincyi ukrainskiej?...
Тем чином соплетались тенденции украинскии с усилиями польских патриотов без взгляда на простонародный масы, которыи после надания свободы вполне удовлетворились в своих социальных отношениях на Украине и в Польше. Таким дивным стечениeм обстоятельств встретились украинскии усилия с польскими, когда в саму пору простонародныи украинскии и польскии масы сделались ровнодушными для революцийных стремлений rzadu narodowego, як скоро уже получили свободу. А як конспирации Поляков вспыхнули наконец открытым возстанием против России, а затем решились оружием и кровию, то тогда решились также судьбы так званого украинского вопроса окончательно. Притушено мятеж польский силою оружия, а после того должен был уступити вопрос украинский из публичной сцены, и, без сомнения, замолк уже на веки...
А.И. Добрянский. Патриотические письма через Г.М.Л. Львов: печатня Ин-та Ставропигийского. 1873. 157с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1941
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.16 08:02. Заголовок: А.И. Добрянский. Тре..


А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.

А.И. Добрянский-Сачуров в 1883г. По фотографии Краиванека в Вене. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Третий период жизни: 1882-1901гг. (Время самой плодотворной литературной деятельности)
Переехав в Вену, Адольф Иванович поселился в небольшой квартире и жил на очень скромные средства, так как значительную часть своей пенсии посылал в Чертежное жене, которая управляла имением...
...Вынужденная разлука с родиною не порвала крепкой нравственной связи А.И. Добрянскаго-Сачурова с его земляками, которые по прежнему спрашивали его совета во всех важных случаях. К нему же обращались с вопросами о положении русского народа в Австро-Угрии и публицисты из России. Один из них, П.Ф. Левдик издал в Москве в 1885 году составленный А.И. Добрянским-Сачуровым на общерусском литературном языке меморандум “О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси” (Москва, 1885г. 52с.). Большая часть этого сочинения была первоначально напечатана в газете “Новый Пролом” (Львов, 1884г., нн.157—167, под заглавием “Наши дела"). Этот меморандум составлен в виде ответов на полученные Адольфом Ивановичем письма галицко-русских патриотов о задачах русской печати в Австрии. Особенно подробно разбирает А.И. Добрянский-Сачуров русско-чешские отношения (с.9—27), причем высказывается за замену дуализма и автономии областей умеренной (т.е. не исключающею сильной центральной власти) автономиею народностей: если же почему-либо не удастся ее достигнуть, так лучше уж вернуться к государственной централизации...
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.И. Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Издание П.Ф. Левдика, Москва: 1885
…К братскому народу чешскому наши газеты относились всегда и относятся до сих пор с таким-же искренним сочувствием и уважением, с каким к нему никогда не переставали относиться и наши малочисленные представители в державной думе. Наш народ, высоко почитая чрезвычайно даровитый и развитой чешский народ, с искреннею радостью встречает всякий его успех, а в случае выдающихся торжеств чешская Прага всегда видит в стенах своих и наших представителей. Например, еще не так давно по случаю открытия вновь выстроенного чешского театра русские галичане тоже явились в Прагу, хотя она отстоит от нас очень далеко. Но, изменившие высказанным торжественно в годах 1848 и 49-м здоровым своим взглядам чехи, увлекаясь автономией не народов, а областей австро-венгерской монархии, для осуществления этой мечты нуждаются в союзе с сильными единомышленниками...Как-же газетам приготовлять наш народ, ослабленный до крайности незванною опекою и чуждающийся угрожающей его политической жизни автономии областей, к соединению с чехами, которые усиленно стремятся к этой автономии И даже для осуществления ее вступили в тесный союз с поляками, нашими опекунами-мучителями, высасывающими лучшие соки из нашего народа? Если же наш патриот намекает на то обстоятельство, что и преобладавшие прежде в западной половине Монархии немцы поступили с нами не лучше, бросив наш народ тоже на произвол поляков, в союзе с которыми они тогда нуждались, то мы должны по совести сознаться, что тут большая разница.
Пока в Австро-Венгрии предводительствовали безусловно немцы, не нуждаясь в союзе с другими народами (1849—1868гг.) наш народ, вопреки крамолам влиятельного польского графа Голуховского, обузданного немцами-же, развивался благополучно, так как развитию его не препятствовало, а способствовало правительство, составленное преимущественно из немцев. У нас явилась многочисленная интеллигенция среди мирян, которую ранее лишили нас поляки; мы основали наши газеты; мы основали великолепный народный дом, краеугольный камень которого соизволил заложить лично сам император Франц-Иосиф; мы основали прочие, до сих пор процветающие общества, не только в Галичине, но и в других частях австро-угорской Руси, и взаимным их между собою сношениям не препятствовал никто.
У нас открылись многочисленные приходские училища, подчиненные исключительно руководству и наблюдению нашего русского священства; открыты были и средние учебные заведения с преподаванием русского языка, свободному развитию которого правительство не препятствовало, что доказывается и тем уже, что свободно печатались на литературном русском языке и газеты (“Семейная библиотека” в Галичине; “Церковная газета” и “Свет” в Угорщине) и сочинения разного рода (“Конюший” Дедицкого, “История Галицкого Княжества” Зубрицкого и пр. и пр.).
В областных сеймах, в палате депутатов державной думы представители нашего народа находились в таком числе, что им возможно было выступать с самостоятельными мнениями; даже мы имели своих представителей в палате господ.
Благосостояние нашего народа пошатнулось, когда стало колебаться решающее влияние немцев, и они стали нуждаться в союзниках, какими и навязались им оппортунисты—поляки. Уговоренные своими новыми союзниками, немцы перестали поддерживать нас, и мы, тем самым, лишились и поддержки правительства, в которой более чем кто-либо нуждаются оправляющиеся от векового гнета народы. Но при всем том нашим самозванным опекунам не удавалось подвергнуть систематическому гонению нашу церковь и вообще народную жизнь, пока преобладало еще влияние немцев, гнушающихся явного нарушения государственных законов на каждом шагу и понимающих всю происходящую от этого опасность для монархии, сохранить цельность и единство которой лежит в интересах немцев, но отнюдь не поляков. Систематическое осуществление проектов, составленных для совершенного истребления русского народа, началось лишь по прекращены немецкого влияния, т.е. со времени существующего теснейшего союза между поляками и чехами.
И вот до чего мы дошли в очень непродолжительное время. Во всех автономных собраниях, решающие судьбы нашего народа, лишенного своих законных представителей, заседают его исконные политические враги; их-же произволу предоставлено хозяйничание с податями разного рода, платимыми нашим народом. Министры и составляющие их совет: начальники департаментов (Hofrathe) в центре государства; наместник и его товарищ, председатели и товарищи председателей судебных палат (Oberlandes—gericht) и окружных судов (Landes—gericht); начальники областной финансовой дирекции и финансовой прокураторы, директор полиции и государственные прокуроры в Галичине — все они назначены из среды наших самозванных опекунов. Кроме того все учебные заведения, не исключая и содержимых на средства русских общин сельских школ, в которых подготовляется ополячение молодого поколения, безусловно зависят от тех-же политических наших врагов. В единственном русском среднем учебном заведении о формах и правописании русского языка решаем не мы, а наши опекуны, ненавидящие чистоту этого языка. Все польские чиновники, профессора, учителя, даже ксендзы стали заниматься по преимуществу филологией, не мазурской или польской,— нет, но исключительно нашей русской, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык, от которого переход к чисто-польскому не представлял-бы уже никаких почти труднений.
Делами нашей церкви распоряжаются не ее духовные и мирские члены, но исключительно наши самозванные опекуны. Вследствие рекомендаций или доносов опеки, без малейшего нашего участия, наши духовные сановники не только назначаются, но и увольняются от своих должностей; приходы-же уже давно раздают по произволу польских коллаторов. Крайне враждебно относящиеся к нашей церкви польские монахи, иезуиты и воскресенцы, которым препоручено, вопреки нашим протестам и возражениям, воспитание будущих наших священников, распространяют неограниченное свое господство над нашим священством; употребляют безнаказанно наши церкви для направленных против нашего священства миссий; занимают даже наши монастыри и присваивают себе все их имущество, не смотря на протесты русских монахов, лишенных своих прелатов и своего благочиния вообще.
В главном нашем городе Львове, где разбираются уголовные политические процессы судом присяжных, народ наш давно уже находится в меньшинстве, причем государственное прокуратуре, составленной исключительно из поляков, законом дозволено отклонять известное число присяжных; следовательно — в политических процессах мы предоставлены, как это к сожалению доказал и опыт, милости или немилости суда, состоящего исключительно из наших политических врагов, суда, который за правильность приговора не ответствен и против решения которого нет даже апелляции.
Итак жизнь и имущество русских жителей австро-угорской монархии зависать лишь от милости враждебных им иноплеменников; вся наша духовная жизнь, т.е. действия и развитие наших обществ, школ, газет, нашего языка, — да, даже направление наук: — русской филологии и истории на первом плане, и все установления нашей церкви — все зависит от той-же милости.
Основные законы государства, по которым всякому гражданину обезпечена личная свобода, неприкосновенность имущества, свобода совести, печати и науки, по которым свобода развития языка и народности вообще обезпечены всякому народу — не действительны только в отношении к русскому народу.
В виду всего этого не удивительно, что наши духовные сановники становятся постепенно орудиями в руках простых монахов, иезуитов и воскресенцев; неудивительно, что наши самые заслуженные передовые деятели наполняют по приговору польских судов тюрьмы; что наше священство лишено достаточных средств к жизни; что наше литературное общество “Галицко-русская Матица” не продолжает своей полезной деятельности, a прочие наши общества действуют уж не с прежней охотой и энергией; неудивительно, что наши газеты подвергаются непрерывно конфискации, письма, адресованный русским лицам (как это было доказано на известном политическом процессе) читаются и даже свободно конфискуются; неудивительно после всего этого и то, что податями нашего народа опекуны наши поддерживают народные свои установления, свои театры, свои газеты даже, направленные против нашего народа, а зажиточные когда-то мужики наши и общины лишаются путем экзекуций земельной своей собственности, которая, как это доказано в львовском сейме, продается по одному крейцеру, т.е. по пол с небольшим копейки за десятину, состоящую из 1000 кв. сажен!..
Кто-же сочувствует нам среди этих безпримерных, постигших нас бедствий?
Разве чешские представители, чешские газеты?
- Ничуть не бывало.
Представители чешского народа в автономных собраниях и в высших правительственных кружках по необходимости угождают политическим своим союзникам, т.е. нашим польским опекунам и мадьярам, решающим судьбы всей монархии. Главная старо-чешская газета «Politik», защищая и возвеличивая по возможности этот сервилизм, недостойный славного чешского народа, осмеивает и ругает наш народ, наших мучеников и наше страдальческое положение вообще, так как этого-то и требуют их союзники поляки и располагающие великими и богатыми милостями мадьяры. Как-же после всего этого нам соединиться с чехами? Ведь гораздо ближе нас стоят к чехам словаки: и по истории — так как западная их часть (по долине реки Вага) входила в состав государства велико-моравского, — и по географическому положению — так как словаки граничат непосредственно с чешскими жителями Моравии, а ветви их заселяют даже моравские горы, — и по вероисповеданию, так как большинство и словаков и чехов принадлежит к римско-католической церкви, а меньшинство и одних и других к протестантской; и по языку — ибо язык словаков (словенский, ошибочно названный словацким), хотя в сущности составляющий среднее наречие между русским и чешским, все таки признан учеными славистами, в том числе и знаменитым Шафариком (словаком) наречием чехо-славянского языка.
Словаки однако при всем этом не могут идти рука об руку с чехами, которых почитают и любят не менее нас и которых даже многие из них называют своими “благодетелями”. Словаки предпочитают союз со своими восточными русскими соседями, с которыми восточную их часть (по долинам реки Шаева и Гропа) связывает кроме форм языка и географического положения еще история и происходившее отсюда древнее ее название “Русь” —Russia, весьма нередко встречающееся в немецких хрониках.
Если-бы впрочем кто сомневался в этом союзе двух смежных славянских народов, тому мы посоветовали-бы ознакомиться с действиями как словенских патриотов, так и наших русских, начиная с 1848 года и до настоящего времени. Газеты словаков, начиная с выходившего в 48 году “Орла Татранского” и кончая “Пештбудинскими Ведомостями”, продолжаемыми до сих пор под названием “Народных Новин”, оказывали не менее сочувствия нашему русскому народу, чем и своему, словенскому. Все прочие литературные пpoизвeдeния словаков дышат тем-же сочувствием к нашему народу; даже издававшиеся в пятидесятых годах под разными названиями католические церковные газеты словаков обнаруживают любовь к нашему славянскому церковному обряду, к нашему языку, к нашей русской азбуке, главным поборником которой оказался приснопамятный патриот словаков, священник латинского обряда Андрей Андреевич Радонский в изданных им на литературном русском языке прекрасных проповедях. Этому патриоту не уступал в любви к нам и словенский священник латинского обряда Заборский, известный своими прекрасными сочинениями, недавно завещавший все свое имущество, состоявшее из богатой библиотеки, нашему Пряшевскому русскому церковному обществу Св. Иоанна Крестителя. В живой памяти еще у нас отзывы словенского народа, полные братского сочувствия, по поводу нашего известного политического процесса.
И наша русская печать в свою очередь всегда относилась не менее сочувственно к народу словенскому. Не болеe тронуло словаков, чем нас их ужасное горе по поводу закрытия их единственного литературного общества “Матицы” и основанных на средства словенских патриотов трех средне-учебных заведений. И наши патриоты участвовали по мере возможности в основании независимой газеты словаков и вышеупомянутого общества “Матицы”, именно и братья Добрянские. Злополучною судьбою братьев словаков не мало занимается и сеймовая речь пишущего эти строки, изданная в немецком переводе в Вене в 1861 году. Он-же защищал на угорском сейме (1865—68гг.) наравне с русскими и словаков, и они исключительно на его имя адресовали все свои прошения и требования к сейму. Впрочем всем нам известна теснейшая связь венского студенческого общества словаков (“Татран”) с русским академическим обществом (“Буковина”), а не с чешским знатным кружком “Академический Сполек”.
Многим покажется странным это явление, но оно, как и всякое, имеет, кроме вышеупомянутых причин, относящихся лишь к восточным словакам, еще и иные важные причины, относящиеся ко всему словенскому народу.
Если мы взглянем на народы, входящие в состав австро-угорской монархии, мы придем к убеждению, что между ними не сохраняется ни тени равноправности, обезпеченной каждому из них основными законами государства; что, следовательно, народы австро-угорской монархии — смотря по признаваемой за ними доле права влиять на судьбы не только самих себя, но и всей монархии — разделены на несколько разрядов. Между прочим замечается в этом искусственном разделении народов на разные разряды странное стремление, историею и обстоятельствами монархии вряд-ли изъяснимое, — судьбы многочисленного коренного населения подчинить более или менее решающему влиянию малочисленных пришельцев.
В первый разряд входят народы не только свободно развивающиеся, но и безусловно господствующие над другими и вообще влияющие на судьбы государства. Такими народами представляются:
1) Малочисленный и ничтожный по себе народ мадьярский угро-татарского происхождения, который, вообще пользуясь решающим влиянием на судьбы всей австро-угорской монархии, в частности еще неограниченно господствует над громадным большинством коренных жителей восточной половины монархии, именно над массою словенского и румынского народов и над частями русского, сербского, хорватского, словенского и немецкого народов; с некоторым-же ограничением и над массою сербского и хорватского народов;
2) народ польский, влияющий вообще на все дела западной половины монархии, в частности еще неограниченно господствующий над массою коренных русских жителей искони русской страны, которая в конце третьей четверти XVIII столетия вошла под удержанным до разделения речи посполитой названием “Червонной Руси” в состав монархии.
Во второй разряд входят народы, не господствующие над другими, но пользующиеся достаточным простором для своего всестороннего развитая и влияющие через своих представителей в державной думе более или менее на судьбы государства, а именно:
1) немецкий, язык которого признан государственным и должностным во всей западной половине монархии за исключением Галичины; — народ впрочем свободно развивающийся как в нижней, так и в верхней Австрии, в Сольноградщине (Зальцбурге), Тироле, Штирии, Корутанах, Шлезке (Силезии) и в частях Чexии и Mopaвии;
2) народ чешский, свободно развивающийся в землях чешской и моравской;
3) народ словинский, свободно развивающийся в Крайне и
4) народ итальянский, который развивается свободно где-бы он не жил в пределах австро-угорской монархии, — народ, который не прочь даже от стремления к господству над коренным населением Далматии, Горицы, Истрии и Tpиеста.
К третьему разряду причисляется хорватский народ, свободно развивающийся в землях хорватской и славонской, но не влияющий на судьбы государства, так как представители его приговорены к вечному меньшинству на угорском сейме, а в хорватском сейме решаются только маловажные областные вопросы. Как устроят хорваты свои дела в Далматии еще не известно, так как борьба с мадьярами, прежде господствовавшими над ними, еще не кончена, а коренное сербское население края относится к ним крайне не сочувственно; следовательно, и мгновенное влияние посредством своих представителей в державной думе части хорватов на дела государства оказывается еще далеко не прочным.
К четвертому разряду следует причислить народ румынский, у которого нет достаточного простора для своего развития, так как масса его подчинена неограниченному господству инородцев. Но есть по крайней мере маленький уголок (Буковина), где частица его дышит свободно; да, — непрочь даже от приобретения некоторого рода господства над коренным русским населением, превышающим и численно румынское.
К пятому разряду принадлежит сербский народ, хотя не располагающий в пределах монархии ни малейшим уголком, в котором было-бы ему возможно развиваться или по крайней мере свободно дышать, но который однако, по счастью не разнясь в языке с хорватами, может безпрепятственно употреблять свой язык в хорватской, славонской и далматинской землях.
Наконец в шестой разряд входят в числе 5 с половиной миллионов душ два смежные славянские народы, русский и словенский, у которых нет ни малейшего клочка земли, в котором они могли-бы свободно дышать или хоть по крайней мере безпрепятственно употреблять свой язык, — словом нет уголка, в котором они могли-бы чувствовать себя дома. — Как-же этим автохтонам русским и словенским не любить друг друга? Как не привязываться им друг к другу? Ведь только мы, не шутя, можем утешать друг друга тем благополучным состоянием, благодаря которому у нас никто никакого права отнять не может, так как у нас его совсем нет “Cantabit vacuus coram latrone viator”. Мы чувствуем себя счастливыми глядя друг на друга и убеждаясь, что мы не одни терпим, а есть и товарищи наших страданий — solatium est miseris socios habuisse malorum. Смежные народы, русский и словенский, назначенные для употребления своими самозванными опекунами лишь в качестве “этнографического материала”, неразрывно связаны между собой уже этой общей им злополучной судьбою.
Но хотя-б и не было этой исторически развитой связи с нами, словаки все-таки не могли-б соединиться с чехами, на каждом шагу отрицающимися от них в угоду полякам и мадьярам, перед которыми теперь робко склоняются их взоры. В главной своей газете Роlitik чехи не только не поддерживают словаков и славян вообще, но недавно еще объясняли, что они не виновны в хорватских смутах, которым они не сочувствуют. Чехи, судя по образу их действия и по содержанию вышеупомянутого их главного органа печати, сущие обожатели не только поляков, но и мадьяр, помощью зверского насилия угнетающих свыше двенадцати миллионов коренных жителей в восточной половины монархии, в числе их не только русских, но и словаков, у которых они закрыли все средние учебные заведения, основанные на средства словенских патриотов, единственное литературное общество «Матицу», сконфисковав его значительное имущество. — Вот те причины, по которым нельзя соединиться с чехами даже ближайшим их родственникам словакам. — Как-же нам соединиться с чехами? Как-же возможно нашим газетам способствовать такому соединению? Heт, пусть нас извинит наш патриот: так поступить газеты наши не могут. Мы, конечно, панслависты, как мы это ничуть не обинуясь объявили в нашем политическом процессе; мы искренно любим и уважаем чехов и прочих славян, признавая племенную связь с ними, даже не исключая и поляков. Мы тронуты более, может быть, нежели сами наши польские соотечественники, постепенным исчезновением прусских поляков, о чем свидетельствуют и многочисленный статьи наших газет. Но взаимная любовь, происходящая от племенной связи и основанное на ней стремление к чисто-духовному объединению славян ничего не может иметь общего с государственным устройством населенных славянами монархий и политикой вообще. Что-же касается до государственного устройства и политики, то наш народ может вообще согласиться скорее с немцами, но ничуть не с чехами…(с.9-18)
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1942
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.16 05:31. Заголовок: А.И. Добрянский. Угр..


А.И. Добрянский. Угро-русское наречие в настоящем и прошлом

Отзыв о сочинении А.Л. Петрова: Материалы для истории Угорской Руси, 4 выпуска, СПб, 1905-1906гг., составленный проф. А.С. Будиловичем (За смертью автора отзыва корректура не была читана им самим). С.-Петербург: Типография Императорской Академии Наук, 32с.
Первые два выпуска этого труда посвящены вопросу о “Старой вере и унии в 17—18 вв.”, при чем первый, составляющий перепечатку из “Нового сборника статей по славяноведение, изданного по случаю 50-летия учено-литературной деятельности В.И. Ламанского” (С.-Пб. 1905г.,с.185—257), имеет характер сборника материалов о борьбе в Угорской Руси православия (по-мадьярски o hit, т.е. старая вера) с папизмом и унией; а второй представляет обработку того же материала или, как автор выражается – “пояснительную записку” к нему.
Из краткого предисловия автора к I выпуску “Материалов” мы узнаем, что вошедшие в него данные о положении угрорусского народа в 10—18 вв. составляют часть материала, собранная им во время пребывания в Угрии в 1890—91гг., в различных архивах и библиотеках, и лишь отчасти использованного автором в его предыдущих статьях и заметках, — вероятно, тех самых, которые составляют содержание IV выпуска “Материалов”.
В качестве введения в издание г. Петров, напечатал два письма к нему (от 1891 г.) – почтеннейшего — уже покойного — русского и славянского политического, общественного и научного деятеля, который особенно был близок к Угорской Руси, и которому Угорская Русь была особенно близка и дорога -. По имени этого своего корреспондента автор не называет.
Первое из писем анонима посвящено вопросу об угрорусских говорах, при чем автор высказал несколько метких и своеобразных соображений о современной группировке этих говоров и их исторических соотношениях со смежными говорами: галицко-русскими, польскими и словацкими. Соображения эти нуждаются в критической проверке, которой мы не находим ни в этом выпуске “Материалов”, ни в IV-м, где для этого было подходящее место.
Гораздо важнее и обширнее второе письмо анонима, представляющее “Очерк истории православия в Угрии”. В этом “Очерке” мы находим общий взгляд на вероисповедные отношения Угрии за истекшие 1000-летие, при чем автор старается доказать непрерывность в ней православия, в формах славянской церкви, лишь медленно вытесняемой сначала папизмом, а впоследствии протестантизмом и унией. Обзор имеет характер конспекта, но обнаруживает в авторе такую эрудицию и проницательность, что заслуживает серьезного внимания и детальной разработки. По двум-трем пунктам проверка положений “Очерка” сделана г. Петровым во II выпуске “Материалов”. Но для полной проверки этого письма пришлось бы, очевидно, написать несколько диссертаций.
Кто, однако, был автором этих писем? г. Петров счел нужным скрыть его имя. Но анонимы обыкновенно не пользуются доверием в литературе. Потому-то и в интересах “Материалов” я считаю нужным разоблачить этого анонима. Автором этих писем не мог быть кто другой, как Адольф Иванович Добрянский, который в последней четверти прошлого века напечатал, под разными псевдонимами, приблизительно на эти же темы не один десяток статей и заметок в журналах: Parlamentar, Slovenski Svet, Yelehrad, Галичанин, Журнал Мин. Нар. Просв., Славянское Обозрение и некоторые другие. Мне приходилось касаться некоторых из этих статей в моем сочинении “Общеславянский язык” (II, 122—128), а также в моей брошюре “Об основных воззрениях А.И. Добрянского (С.-Пб. 1901г.).
Мне неизвестно, чем обьясняется нежелание г. Петрова огласить автора изданных им писем. Быть может, этого не желал в 1891г. их автор, избегавший, после известного Львовского процесса, новых столкновений с австро-венгерскими властями. Но теперь прошло шесть лет со дня его смерти, и это соображение отпадает. Не было оснований для пропуска в одном из писем А.И. Добрянского и моего имени (с.4), с цитатою моей статьи: Несколько критических замечаний на пражскую легенду об eп. Войтехе (Варшава. 1880г.)...

Новый сборник статей по славяноведению, составленный и изданный учениками В.И. Ламанского при участии их учеников по случаю 50-летия его учено-литературной деятельности. СПб., 1905 (С приложением портрета В.И. Ламанского, библиографии его трудов, четырех фото-портретных групп участников Сборника (Авторы: П. Драганов, Ф.Ф. Зигель, А.С. Будилович, Р.Ф. Брандт, И.П. Филевич, Г.А. Воскресенский, К.Я. Грот, И.С. Пальмов, А.Л. Погодин, А.Л. Петров, В.А. Францев, Н.Н. Дурново и др.), и их краткие библиографии, и двух таблиц к статье о древнейших знаках письма)
http://search.rsl.ru/ru/record/01003729018
http://dlib.rsl.ru/01003729018
А.Л. Петров. Материалы для истории Угорской Руси. “Старая вера и уния в XVII— XVIII вв." с.185—257
…Как ценное введение, мы помещаем здесь два письма почтеннейшего — уже покойника — русского и славянского политического, общественного и научного деятеля, который особенно был близок к Угорской Руси, и которому Угорская Русь была особенно близка и дорога. Письма эти были ответом на наши запросы, с которыми мы обратились к покойному, разбираясь в накопленных нами архивных данных. Первое письмо отчасти затрагивает вопрос о церковном прошлом угро-руссов, второе—целиком посвящено истории православия в Угрии...

1) Угро-русское наречие в настоящем и прошлом (9 XII 1891)
Материалов для изучения угро-русского наречия нет у меня. Правда, я стал собирать их, но скоро и перестал, убедившись, что угро-русское наречие не существует, а употребляются народом те же наречия, которые в смежной Галичине. Разница небольшая состоит разве в том, что с половины XVII столетия влияло на русское наречие Галичины наречие польское, а на русское наречие Угорщины, кроме польского, употребляемого латинскими миссионерами, и словенское (словацкое) наречие (на западе), и мадьярский язык (на востоке), хотя и эта разница заметна только по низовьям, а не по менее приступным гористым местностям.
На западе по южному не менее, чем по северному склону Бескидов (Карпатских гор) вы встречаете Белых Хорватов Константина Багрянородного, так называемых Лемков с известным лемковским говором вплоть до бойких гор, где граничат с древними Белыми Сербами, так называемыми Лишаками, которые делятся на западных (Бойков) и восточных (Гуцулов). На последних повлияли, кроме мадьяр и сим родственных половцев и печенегов, даже румыны, как в Угорщине, так и в Галичине. Русские, потерявшие под вековым гнетом свой обряд, приняли в Галичине, где простирались до самого Кракова, польское наречие (мазуров, почасти горалев), а в Угорщине почасти словенское (словацкое) наречие (в комитатах Теков или Барш, Гонт, Новоград, Зволен или Золем и Гемер); почасти мадьярский язык (в комитатах Торна, Заболотье или Заболч, Сатмар, Бихар, и в самых южных частях комитатов Абауй, Боршод, Землян или Земплин, Унг, Берег, Убоча или Угоча); а почасти пользуются смесью русского языка с польским (по долинам, не заселенным немцами, комитата Спиш или Сепеш, в южной части комитата Шариш или Шарош, в большей северной части комитата Абауй, и в середине комитатов Землян или Земплин и Унг).
Этот русско-польский жаргон, основанный польскими монахами миссионерами, которые имели свои монастыри почти во всяком большом селении, делится на разные говоры, между которыми выникают говоры: сотаков — от слова со, место что; цопков — от слова цо, место что; цепераков — от слова цеперь (теперь) и новейший — горожан, близкий говору цопков, но отличающихся примесью словенскою (словацкою). Сей жаргон, лишенный (само собой понятно) всякой литературы, называли вообще еще за моей памяти языком русским и употребляющих его жителей поселян — руснаками. В новейшее время называют пользующихся сим жаргоном жителей словаками, хотя знатная его часть еще держится русской своей церкви; а сам жаргон — языком словенским, хотя пользующееся им жители не в состоянии произнести ни одного характеристического словенского (словацкого) слова (смрть, крстъ, плный и т.п.), даже “смрек" произносят “смерек", а самое слово “словак" — или “словяк", или даже “славяк". О свойственной словакам просодии нечего и говорить, ее водворить возможно было бы только знатными колониями словаков, как это практиковалось на западе, хотя и там удержал женский пол если не церковь, то, по крайней мере, русский язык еще во многих селениях, как я в этом лично убедился. Сей русско-польский жаргон представляет особенность Угорской Руси; другие диалектические разницы между Угорщиной и Галичиной не существуют. Не увлекайтесь письменными памятниками; гораздо важнее простонародные песни, общие русским Угорщины не менее, чем Галичины и составляемые до сих пор простонародьем. Письменные памятники представляют до сих пор свои особенности, но эти возникли от того, что Галицкая Русь, соответно требованиям господствующих поляков, приближалась постепенно и в письме к простонародным говорам с примесью польского наречия; а Угорская Русь, дыша в виду господства турок и междуусобиц, не прекратившихся до конца XVII столетия, свободнее, придерживалась обще-русского или, вернее, церковно-славянского языка, который и пользуется в народе до сих пор авторитетом настоящего общерусского языка. Пособствовало разнице в письме то обстоятельство, что единственный в то время угро-русский епископ Мукачевский, бывший только местоблюститель Перемышльского епископа, принужден был угорским правительством отказаться от всякой связи как с Перемышльским епископом, так с западно-русскою (Киевскою) иерархией вообще. Мукачевские епископы получали с тех пор рукоположение от Сучавских (молдавских) митрополитов, употреблявших еще в церковных делах старославянский язык, хотя и от сих были независимы, так как не позволялась переписка с заграничными церковными властями. Пособствовало разнице в письме и то обстоятельство, что принятая западною Русью в 1595 году церковная уния, против которой стоял на Брестском соборе Мукачевский епископ Амфилохий, привилась с концом XVII столетия в Галицкой Руси, а Угорской окончательно только во второй половине XVIII столетия……
Доказать не только православие св. Стефана, следовательно, мадьяр его времени, но и принадлежность их к Цареградскому патриархату (а о то ходит, так как явный раскол между церквами востока и запада возник уже после смерти Стефана) не представляет затруднения, так как оба митрополиты Угорщины (Сремский или Бачский и Остригонский) находятся в каталоге под властных Цареградскому патриарху епископов, начав от Льва Премудрого до Андроника (Patrologia Migne). Я писал вам уже о сем предмете и прибавляю, что о сем свидетельствуют, кроме единогласных угорских источников (не фальсификованных), и руccкие источники, например, жизнеописание св. Моисея Угрина, который вступил в русский монастырь, и приведенный А.С…...в одном из своих сочинений (если хорошо помню, в жизни Адальберта или Войтеха) источник, по которому преемник православного Стефана (Петр) стал подчинять угорскую церковь Риму, хотя, как история учит, безуспешно.
2) Очерк истории православия в Угрии (7 IV 1891)
Введение унии на Угорской Руси, поколику она принадлежала не св. Владимиру, а угорским государям, и в Угорщине вообще, стоявшей в тесной связи не с западной, а с восточной империей (от которой получил главный мадьярский воевода Гейза, отец св. Стефана, королевский венец), началось уже в половине XI столетия при короле Петре I, покровительствуемом немецкими императорами. Однако возмутившееся население Угорщины отпорствовало под предводительством избранного в короли шурина св. Стефана (местного русского князька Самуила), а по кончине сего после неудачной борьбы — под вызванным из Руси королем Андреем I; и кровопролитная война кончилась тем, что разъяренный православный народ лишил схваченного Петра зрения, убил всех латинских (немецких и итальянских) епископов, распространявших унию, а Андрей принял королевский венец из рук трех епископов, оставших среди Петровых гонений верными православию. Возобновилась попытка ввести унию в Угорщину во время короля Соломона (рожденного от дочери немецкого императора сына Андрея I), однако восторжествовало опять православие при помощи русских до такой степени, что св. король Владислав I решил на сейме (или синода) прогнать из Угорщины всех латинян, не соглашающихся жить по правилам угорской церкви. Владислав принял у себя торжественно польского короля, изобщенного папой, велел Остригонскому митрополиту Серафиму рукоположить так называемого схисматика в Прагские епископы и сим поведением, которому подражали и его преемники на королевском престоле, так подействовал на умы хорватов, державшихся еще крепко православия, что они, отложився от своего короля, признавшего власть папы Григория VII, поддалися всецело королям угорским. А связь с восточной империей сталась вследствие всего того так тесною, что даже угорские королевичи воспитывались в Царьграде, а родственные связи угорских Арпадовичей с русскими Рюриковичами повторялись безпрерывно. Восточный император Мануил явился лично, в качестве распорядителя, в Угорщине и был встречен торжественно всеми, преимущественно же духовенством, оба митрополита которого (Остригонский и Сремский или Бачский) занимали уже со времен императора Льва Премудрого свое место в каталоге архиереев, подчиненных Цареградскому патриaрxу. Вот почему уничтожил король Коломан два полчища крестоносцев и пропустил прочие полчища только по внушению из Византии. Вот и причина, по которой простой немецкий народ называл жителей Угорщины язычниками (Heiden), а ученые того времени характерисуют их словами – “magis Graecos, quam Latinos sequuntur".
Не понравилось вмешательство восточных императоров в дела Угорщины как жительству, так преимущественно династии Арпадовичей именно потому, что Византия заняла Срем и не хотела его возвратить Угорщине, к которой принадлежал прежде. Начались ссоры, которыми ловко сумели воспользоваться соседние немцы и Рим, ступивший в переписку с угорскими королями. Словом, наступил второй период попыток вводить унию, приготовляемый как королемъ Белымъ III или Алексеем (Bela III), воспитанным в Византии и женатым на византийской великой княжне, так его наследником Эмриком. Правда, что при конце жизни Эмрика (1204), которого с братомъ Андреем (прогнанным галицким королем) мирил уже не восточный император, а папа, громадное количество угорских монастырей принадлежало, по выражению папского письма, без исключения грекам, так как и существовавшей прежде единственный латинский монастырь переобразил Сплетский архиепископ по соизволению Эмрика в угорский, то есть греческий или, вернее, славянский. Но со времени вступления на трон Андрея II (1205), королева, рожденная немецкая графиня Меран, приобрела такое влияние…
А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1943
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.16 07:51. Заголовок: А.И. Добрянский. Рим..


А.И. Добрянский. Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне

Адольф Иванович Добрянский родился 6(18) декабря 1803г. в г. Рудлове Земплинского комитата (округа) в Угророссии, на этнографической меже русского, словацкого, польского племени. Он сын угрорусского униатского священника. Воспитывался в Венгрии. В1849г. – австрийский комисар при русских войсках, усмирявших мадьярский бунт. В 50-ых годах, угрорусский народный вождь, хлопочет об автономии всех национальностей Австрии и Венгрии, главным образом о национальной автономии угророссов. Расцвет угрорусского литературного движения: Обществ св. Иoaнна в Пряшеве, св. Василия в Ужгороде, газеты: Свет, Новый Свет, Сова, потом Листок. В 1867 отказался от предложенного ему мадьярами поста министра в Венгрии и побарывал австро-венгерский дуализм до конца жизни. В 1882г. обвинен во Львове вместе с галицко-русскими патриотами В государственной измене Австрии, в стремлении присоединения Галиции к России. После освобождения поселился в Вене, где возникла, благодаря его деятельности, община православных чехов и панславистские газеты: Parlamentar, Наука, Velehrad, Slovanski Svet, II Реnsiero Slavo. Скончался в заточении в Инсбруке, 6 (19) марта 1901г. Сочинения его не изданы. Статьи разбросаны по галицко-русским и славянским изданиям. Брошюры: Das Parteiwesen der Slaven in Вohmen; Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и Греко-славяне - в Славянском Обозрении 1892, издававшемся его зятем А.С. Будиловичем.
Адольф Иванович Добрянский (К годовщине его смерти. см. Сл. В. н.18). Славянский Век. 1902. N41. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

…С этой же точки зрения разсматривал Добрянский и пригодность международных союзов. Он думал, напр., что союз России с Францией может быть полезен лишь в том случай, если приближает грекославян к федеративному объединению. Если же, наоборот, он удаляет от такой цели, то должен быть заменен другой международной комбинацией, хотя бы напр. сближением с Германией.
Только за союз с Англией Добрянский никогда не высказывался, считая „коварный Альбион" таким же непримиримым врагом России, каким был некогда Карфаген для Рима.
Процесс образования всенемецкой федерации империалистского типа вовсе не смущал Добрянского, равно как и вероятность отражения этого процесса в среде латинских народов южной Европы. Наоборот, он считал подвиг Бисмарка как бы подготовительным условием для объединения народов грекославянской сферы.
По его убеждению, только напор германизма на западный окраины нашего культурного мира может парализовать исконные сепаратизмы грекославян и как бы ударами немецкого молота сплотить их в более тесную и прочную культурно-историческую систему. Лишь в случае дальнейшего развития и конечного торжества в мире восточно-христианском начал разобщения и взаимного соперничества усматривал Добрянский в империи Гогенцоллернов великую опасность для тех его ветвей, которые своевременно не опрутся на Россию. Всего глубже разъяснена эта опасность в замечательном трактате его: Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и грекославяне (Слав. Обозрение 1892г.), подписанном „Сремец”.
Антон Будилович. Об основных воззрениях А.И. Добрянского. СПб., 1901, с.7

Несочувствие правящего меньшинства Австро-Угрии политическому проекту Адольфа Ивановича, который, по его мнению, один мог спасти Габсбургскую монарию и, вообще крайняя безсмысленность с австрийской точки зрения господствующей в обеих половинах империи правительственной системы управления, убедили богатого опытом А.И. Добрянского-Сачурова в том, что судьбы средне-дунайских народов решаются не ими самими и не их законным государем, а могущественным главою возстановленной римско-немецкой империи; что, следовательно, судьба греко-славянского миpa вообще, и австро-угорских славян и румын в частности, зависит не столько от внутренней политики Габсбургской монархии, сколько от международных отношений. Чтобы раскрыть глаза России и всему славянству на важность переживаемого момента, А.И. Добрянский-Сачуров посвятил этому вопросу статью “Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне”, напечатанную за подписью Сремец в Славянском Обозрении (Петроград, 1892г.).
Указав на ту зависимость от Гогенцоллернов, в какую уже попали Австро-Угрия и Италия, а скоро могут попасть и все небольшие средне-европейские и балканские государства, автор разсматривает хорошие и дурные стороны и внутренний строй нарождающейся огромной римско-немецкой империи, причем высказывает свое отрицательное отношение к существованию малых “мнимо-самостоятельных" государств в наш век железных дорог, телеграфов, мировой торговли и огромных армий. Далее Адольф Иванович указывает на необходимость образования балканской федерации, на несправедливое отношение Австро-Угрии к населяющим ее румынам и славянам (кроме конечно, поляков, которых вместе с мадьярами автор часто называет “будущими немцами") и разсматривает порознь соименное положение и настроение австро-угорских хорватов, сербов, словенцев, чехо-славян, русских, румын и, наконец, несочувствующих своим верхним слоям польских и мадьярских народных масс. При этом А.И. Добрянский-Сачуров высказывает свои религиозные, национальные и политические убеждения: сочувствие православию, греко-славянскому (со включением румын, мадьяр и др.), единству и автономии народностей и отрицательное отношение к католицизму и унии, всяким мелким национальным сепаратизмам и автономии областей. В заключение автор приходить к следующим выводам:
Задуманная в Берлинe римско-немецкая империя Гогенцоллернов уже далеко подвинулась в своем образовании. Воля стоящего во главе Тройной лиги германского императора имеет решающее значение не только в могущественной Германии, но также в Австро-Угрии и Италии...
...Соседние мелкие государства не в состоянии будут долго удержаться...
…Таким образом, втихомолку и без кровопролития может постепенно совершиться в близком будущем образование могущественной римско-немецкой империи, в которую войдут все германцы европейского материка, затем итальянцы, румыны, греки, турки, албанцы, все западные и южные славяне, а также осколки славян восточных, французов и финнов. Единственным условием благополучного для немцев исхода этого процесса является сохранение европейского мира...
Вопрос лишь в том, согласятся ли Россия и Франция предоставить Гогенцоллернам безмятежный мир на все время совершения и завершения этого грандиозного политического процесса? Хотя мы и не посвящены в тайны кабинетов петербургского и парижского, однако считаем себя вправе дать на этот вопрос ответ отрицательный. Нельзя же в самом деле предположить, что они будут безучастными зрителями того, как слабая еще ныне сплоченность римско-немецкой империи постепенно будет возрастать, по мере подавления самостоятельности и мелких немецких государств, и большинства населения Австро-Угрии и Италии, угрожая залить потоком тевтонизма множество то единоверных, то единокровных с Францией и Россией народов серединной Европы!..
Кроме того, могут ли Россия и Франция равнодушно смотреть на утверждение в Европе диктатуры Гогенцоллернов..? Ведь и доныне много уже вреда причинили Гогенцоллерны французам как враги, а русским как друзья. Соединенными силами должны теперь Россия и Франция позаботиться о том, чтобы спасти от ига тевтонизма не-немецкие народы Австро-Угрии и Италии, оживив в них инстинкты самосохранения и надежды на свободную народную будущность. А так как в пользу Гогенцоллернов работают сверх немцев еще поляки и мадьяры, как немцы будущего, то политика России и Франции должна быть одновременно обращена на обуздание этих, донельзя раздутых ныне народностей. Это немедленно привело бы к распадению сложившегося зерна римско-немецкой империи и постепенно ободрило бы подавленный ныне Пруссиею мелкие немецкие государства, которые под главенством Австрии могли бы образовать, — конечно, в этнографических границах немецкого племени, — независимый от Пруссии союз южно-германских государств. Тогда открылась бы не только для греко-славянской и романской, но и для германской Европы возможность свободного народного развития, не сдерживаемого, как ныне, безконечными вооружениями и ненасытным властолюбием прусского тевтонизма.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне (Политический очерк)
I

Покойный немецкий император Фридрих III, будучи еще наследником престола, в одной из своих публичных речей высказал мысль, что на прусскую династию Гогенцоллернов перешла задача, поставленная более тысячи лет тому назад римско-немецким императором Карлом Великим. По этому взгляду нынешняя германская империя является как бы продолжением или возобновленем империи Карла Великого.
Заявление будущего наследника немецкой империи вызнало в свое время не мало толков. Многим и оно казалось совершенно неосновательным самовозвышением Гогенцоллернов. Указывали между прочим на то, что империя Карла В. обхватывала сверх нынешней Германии еще Францию, Бельгию, Голландию, Швейцарию, западные области Австрии, а равно верхнюю и среднюю Италию, следовательно всю среднюю Европу.
Теперь однако нельзя более сомневаться, что задуманное династией Гогенцоллернов образование средне-европейской империи, долженствующей по обширности и населению значительно превзойти даже империю Карла В., стоит на дневной очереди, принимает уже определенные очертания и перед нашими глазами в удивительной тишине, но быстро - приближается к своему осуществлению. Процесс этого политического образования представляет высокий интерес, а потому заслуживает ближайшего разсмотрения...

II
Из предыдущего явствует, что процесс образования огромного царства Гогенцоллернов уже далеко подвинулся и в близком будущем может втихомолку завершиться, если тому не помешают непредвиденные события. Европа может в один прекрасный день очутиться перед фактом возстановления римско-немецкой Империи, который повлечет за собою полное изменение взаимных отношений всех прочих государств. Особенная важность этого громадного политического процесса обязывает и нас, австрийских сербов, относиться к нему с особенным вниманием. Одна мысль о возможности подобной катастрофы внушает невольный страх нам, как и всем прочим славянам (за исключением выродившихся поляков) и румынам Австро-Угрии, а равно и Балканского полуострова. Но мы надеемся на усиленное противодействие этому процессу со стороны государств, которые доныне не запряжены еще в триумфальную колесницу Гогенцоллернов.
При этом мы должны однако заявить, что не принадлежим, к тем людям, которые безусловно осуждают успешное стремление Гогенцоллернов расширить власть своего дома на всю собственную Европу и таким образом возстановить в еще более широких границах прежнюю империю Карла Великого. Наоборот, мы считаем стремление к образованию в Европе больших союзных государств вполне естественным, особенно в виду нынешнего громадного развития путей сообщений, а вместе и вообще сношений между отдельными странами. От их соединения можно ожидать даже значительного улучшения условий европейской жизни, особенно же успехов торговли, облегчения государственных налогов и вообще обезпечения благодеяний мира. Мы разделяем в сущности взгляд князя Бисмарка, что все мелкие государства Европы должны исчезнуть, ибо дух времени требует образования больших государств, к которым должны примкнуть однородные с ними малые, но думаем, что специфически-немецкая точка зрения на этот процесс страдает односторонностью: она угрожает самому, безспорyо законному, существованию мелких народов, хотя бы они не нарушали ничьих интересов. Притом же с точки зрения князя Бисмарка осуждаются на онемечение не только голландцы, фламандцы, датчане и скандинавцы, которые в культурном отношении стоят довольно близко к немцам, но также и мадьяры, румыны, поляки и все другие мелкие народности, долженствующая войти в новую римско-немецкую империю Гогенцоллернов! Подобные взгляды представляются нам грубо-пристрастными; но необходимость устранения бед, причиняемых мелкими независимыми государствами, обусловлена бесспорными и серьезными потребностями нынешнего времени.
Мелкие государства, независимо от того, считаются ли они нейтральными или нет, всегда подвергаются вполне естественному влиянию больших государств, в силу их соседства или других более тесных отношений. Поэтому в сущности они не бывают вполне самостоятельными, а между тем стремятся к полной независимости даже в том случай, если не имеют никаких законных правь на то, как нынешняя Болгария. Самым удобным для них средством к обезпечению мнимой своей самостоятельности является возбуждение ревности между соседними великими державами. Когда подобному слабому государству удастся вызнать такую ревность посредством нашептывания то одному, то другому из сильных соседей, то этого рода мелкая дипломатическая игра, поглощая все силы и искусство местных политиков, нередко сопровождается вредными последствиями и в большой политике: она вызывает раздоры между сильными соседями и доводит в конце концов до кровавых войн. Ясно, что самостоятельные или стремящиеся к полной самостоятельности слабые государства являются постоянною угрозою для мира, - тем более, что они-то, как убеждает опыт, особенно доступны интригам Англии. Этим именно путем она вызывает обыкновенно на европейском континенте, смуты и войны, чтобы таким образом без выстрела увеличивать свои владения, присоединением например Кипра, а затем кажется и Египта. Англия рассчитывает без конца продолжать таким образом высасывание всего континента, а вместе с тем - свое возмутительное хозяйничанье в Ирландии и еще более в Индии. Если прибавить к этому, что населения слабых, но стремящихся к полной независимости государств нередко подвергаются нестерпимому гнету партий, случайно добившихся власти, и если вспомнить еще, что такие государства обыкновенно затрудняют на своих границах торговые сношения, то трудно отрицать значительный вред, причиняемый подобными мелкими, лишь по виду независимыми государствами.
Таким образом в принципе трудно возразить против поглощения многих мелких государств средней Европы могущественной и все возрастающей империей Гогенцоллернов. Это безспорно могло бы усилить торговые сношения, облегчить подати и вообще, как уже сказано, обезпечить европейский мир.
А.И. Добрянский. Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне. Политический очерк (за подписью Сремец (А.И. Добрянский имел псевдонимы: К. Lomensky; Ein Slave; Ein Osterreichischer Patriot; Cремец; Старый австрийский патриот; Православный галичанин; Аидин)). Славянское Обозрение. 1892, т.II (Книги V-VIII), с.25-44 и 265-294; т.III (книги IX-XII), с.35-56 и 210-220
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_428.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1945
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.16 08:06. Заголовок: Мадьярская гегемония..


Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь

Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь: I. Мадьярский "глобус" на глиняных ногах. II. Горькая судьба угроруссов.: Корреспонденции из Угрии, в свое время прошедшии бесследно. Переизд. д-р славяноведения А.Л. Петров. Град Св. Петра: тип. Гл. упр. уделов, 1915

В 1892г. в малораспространенном, к сожалению, органе СПб. Славянского Благотворительного Общества “Славянское Обозрение” (под ред. покойного А.С. Будиловича), в апрельской (с.567—572) и июньской (с.160—172) книжках напечатаны были две корреспонденции — из Будапешта и из Кошиц, и тогда оставшиеся совершенно незамеченными, а теперь, конечно, никому неизвестные. Между тем, хотя они написаны более 20-ти лет назад, но и доселе сохранили все свое значение, а для широкой публики, уверен, представит интерес новизны. Кое-что является почти пророчеством.
Одна корреспонденция знакомит с возникновением и ростом мадьярской гегемонии, подмечает ее слабые стороны и отсутствие почвы для окончательного успеха “великой мадьярской идеи”, успеха, который превратил бы Угрию в Мадьярию; другая наглядно рисует положение несчастной угрорусской ветви русского народа в девятидесятых годах XIX ст. Протекшие после этого годы придали, несомненно, картине еще более мрачный колорит.
Обе корреспонденции, по понятным причинам, подписаны не фамилиями авторов, а произвольно выбранными буквами. Автор первой, как помнится, один из видных, национальных славянских деятелей в Угрии, автор второй не “угорcкий гражданин”, а иностранец, близко, однако, ознакомившиеся с угорской Русью.
Ответственности за выводы авторов не берем, конечно, на себя, но за осведомленность и добросовестность последних готовы поручиться.
Издатель

Из Будапешта.
Нынешнее положение мадьяр в Угрии. Причины их силы и слабости. Вероятный исход борьбы мадьяр с прочими народами Угрии.

У нас скоро предстоит празднование 25-летия со дня коронования императора Франца-Иосифа в короли Транслейтании или Угрии. Не неуместно будет бросить по этому поводу взгляд на нынешнее положение господствующей угорской народности, мадьяр, чтобы уяснить себе причины их силы и определить степень опасности мадьяризма для прочих народностей королевства, особенно же славянских.
Мадьяры занимают теперь, безспорно, господствующее положение не только в Угрии, но и в целой империи. При всем том нет, по нашему мнению, в Европе ни одного национально-пробужденного народа, которого будущность, даже существование, было бы столь мало обезпечено, как мадьярский. Это ясно сознают не только наши угрославянские политики, но и более дальновидные из мадьяр, особенно в провинциальных городах, вдали от Пешта, в среде образованные помещиков и независимой от правительства интеллигенции.
Конечно, таких людей немного. Большинство мадьярской, мадьяронской и особенно угро-еврейской интеллигенции предается самому безшабашному шовинизму, клянется “мадьярским глобусом”, мечтает об уничтожении славянства и России, но все это похоже на “пир Сарданапала” или неистовый бред человека душевно-больного. Следует отметить, что в мадьярском простонародье вовсе не видно того самодовольства, национальной гордости и презрения к другим, каким, например, глубоко проникнут простолюдин немецкий. Не особенно воодушевляется мадьярское простонародье и политическою независимостью Угрии, которая вследствие того не имеет под собою прочного национального фундамента.
При таком легкомыслии сверху и равнодушии снизу, мадьярское государство не может не представляться зданием на песке, которое рухнет при первом серьезном испытании.
В самом деле, что такое мадьяры? Небольшой пришлый народец (до 5 мил. душ), не имеющий в Европе близких и сильных родичей, довольно ленивый и легкомысленный, смешанный с другими, чуждыми ему народами, несравненно более плодовитыми, работящими и вдобавок опирающимися на заграничных соплеменников. Большой, самостоятельной образованности, которая могла бы подчинить ему соседей, он выработать не мог. Какая же будущность может предстоять подобному народцу, какой исход борьбы за жизнь с такими могущественными соседями, как немцы и славяне? Конечно, медленное слияние с ними, задерживаемое разве взаимным антагонизмом рас германской и славянской. Чтобы предупредить этим печальный для мадьяризма исход многовековой борьбы за долину среднего Дуная, еще в двадцатых годах текущего столетия признано было необходимым подкрепить его поглощением всех прочих народностей Угрии. Разочарования 1848—49гг. не остановили мадьярских шовинистов на этом рискованном пути. Со времени введения дуализма, 25 лет тому назад, они с удвоенным рвением стали мадьяризовать Угрию в надежде сделать ее прочным и однородным, национально-политическим организмом.
И дело как будто пошло на лад благодаря поддержке австрийского правительства и Германии, а также слабости отпора со стороны славян. Большинство мадьярских и мадьяронских шовинистов даже не сознавало, какое чувство пробуждают их насилия у подчиненных народностей. Гордое самообольщение и презрение к немадьярам заставляли их приписывать все протесты если не “московским рублям”, то непроходимой глупости порабощаемых народностей; принадлежность к мадьяризму представлялась этим шовинистам таким благом, которое можно и насильно навязывать.
Другие же, более благоразумные мадьяры оправдывали себя и свою политику государственной необходимостью, или — точнее—безнадежностью своего народного положения. Немалую пищу мадьярской народной исключительности доставило и жестокое подавление Австриею бунта 1848—49гг., в соединении с последовавшим затем 16-летним преобладанием немцев, при поддержке России, отчасти и австрийских славян.
Когда в 1867г. после неудачной войны с Пруссией австрийское правительство вынуждено было опереться на мадьяр и призвало их к власти, они могли дать волю своим чувствам, естественно перешедшим в крайность. Ловкие политики, они не пробовали сразу перевернуть установившиеся порядки, но, по мере упрочения своего положения, шли все далее и далее, так что и закон 1868 года, обезпечивающий свободу народностей, превратился, наконец, в мертвую букву.
По закону этому мадьярский язык объявлен, правда, государственным в Угрии, но вовсе не исключающим употребления прочих местных языков в собраниях комитатов, в сношениях административных и судебных мест и лиц с немадьярскими лицами и учреждениями, в деловодстве церковных общин, сельских управлений, а, наконец, и в правительственных школах, не исключая университетов. В настоящее время закон этот вовсе не исполняется в Угрии, так что мадьярский язык совершенно почти вытеснил все прочии языки страны, кроме хорватского в так наз. Триединой кралевине.
Но в этом забвении основных положений закона о народностях следует винить не одних мадьяр. Еще более в этом виноваты т. наз. мадьяроны, т.е. ренегаты из других народностей, главным образом из славян и особенно из словаков. Многие из таких мадьяронов не вполне даже владеют мадьярским языком. Чтобы засвидетельствовать свою принадлежность к господствующей народности, они прямо издеваются над прежними соплеменниками. Другим важным фактором ультрамадьяризма в его борьбе, со славянами являются евреи, которые играют теперь в Угрии столь-же важную роль, как и в Галичине. Главная их сила – в экономической области, но и в политических отношениях Угрии они нередко имеют решающий голос, особенно при выборах в сейм. В чисто мадьярских округах евреи являются незаменимыми агитаторами для правительственной партии, деморализуя народ водкой и взятками. В округах же, населенных немадьярами, помимо этого, они пользуются и другими средствами, обвиняя, напр., противников в панславизме, русских рублях и т.п. Будучи заклятыми врагами России, а из за нее и славянства, евреи пользуются каждым удобным случаем разжигать и в мадьярах ненависть к москалям. Владея почти всею прессой, они могут свободно влиять на общественное мнение Угрии, нимало не стесняясь при этом в выборе средств к утверждению в ней руссофобии.
Под влиянием такой прессы, Россия становится пугалом для мадьяр, которые, вследствие того, готовы на всякое насилие, чтобы задавить людей, сочувствующих ей или входящих в какое бы то ни было сношение с русскими. Даже славяне начинают, наконец, верить ежедневно повторяемым выдумкам о русском варварстве и тем легче поддаются мадьяризации.
Но не в малой мере успехи мадьяризма обусловлены нравственной слабостью угорских славян, которые во многом уступают мадьярам.
Каков бы ни был первоначальный характер мадьярского народа, занимающего в этнологическом отношении середину между финнами и турками, в настоящее время, вследствие тысячелетнего сожительства со славянами, мадьяры усвоили от них много сочувственных черт. Отсюда явное предпочтение, какое славянин оказывает вообще мадьяру перед немцем; этим объясняются отчасти и успехи Кошута в 1848г. до вмешательства русских войск. По этой же причине превращение славянина в мадьяра совершается легче и быстрее, чем в немца или другого настоящего европейца. Вот почему, кроме мадьяронов из выгоды, из разсчетов, есть между славянами и совершенно искренно преданные мадьярам люди, как бы инстинктивно сознающие, что все-таки мадьяры наши исторические союзники в борьбе с немцами. Наконец, на многих мадьярство оказывает влияние и потому, что на его стороне высшая аристократия, администрация, двор, следовательно обаяние силы и власти.
Спрашивается, возможна ли и вероятна ли при таких условиях мадьяризация всех народностей Угрии?
Положительный ответ в этот вопрос довольно труден. Мадьярские и мадьяронские шовинисты не сомневаются, конечно, по крайности на словах, что через 20—3О лет, когда выростет новое поколение, последует полное слияние всех народностей Угрии в общем мадьяризме, так что тогда исчезнут-де в Угрии и панславизм, и пангерманизм и даже романизм, которые могут уцелеть разве за пределами Транслейтании. При этом не придается значения возможности сохранения в ней подчиненных языков в низших слоях народа. Но многие серьезные мадьяры сомневаются в такой быстроте ассимиляции хотя бы верхних лишь классов угорского населения, в виду того упорства, с каким отстаивают свою национальность, напр., угорские румыны, сербы, саксы, даже словаки. Действительно, нет никакого основании предполагать, что это изменится в будущем. Поглощение одной народности другою может совершиться с некоторою вероятностью лишь там, где есть безспорный численный или культурный перевес, чего нельзя сказать о мадьярах в Угрии.
Особенно трудно это в настоящее время, в век пробуждения народностей, тем более, что Угрия не расположена где нибудь на острове или в пустыне, а окружена отовсюду оживающими ветвями германского, романского и славянского племен. Каждый успех запредельных братьев, напр., славян запада или России, самое существовало последней — все это поддерживает немадьярские народности Угрии. Материальный и нравственный гнет может уничтожить силу сопротивления более слабых населений, но в других она вызовет протест и сильнейшую реакцию народного духа и стремлений. Когда обстоятельства изменятся, за этот гнет поплатятся сами мадьяры, причем можно наверное предсказать, что при переходе власти в другие руки, теперешние союзники мадьяр, мадьяроны и евреи, оставят их на произвол судьбы.
А трудно представить, чтобы нынешнее положение Угрии продолжалось вечно. Легко могут наступить обстоятельства, при которых мадьяры должны будут отcтаивать свое господство в Угрии перед австрийцами, напр. в случае усилении империй Габсбургов, или перед славянами, в случае торжества России и ее союзников на славянском западе и юге. Конечно, при насильственном преобразовании Угрии в пользу немцев или славян следовало бы ожидать энергического отпора со стороны мадьяр, но мы не думаем, чтобы этот отпор был настолько силен, как, напр., в 1848—49 году, и чтобы он мог поднять массу народа. Тогда была борьба за свободу, теперь за господство: тогда простой народ шел за своим дворянством, теперь его влияние пало: тогда мадьяры боролись за свое самоуправление против немецкого деспотизма, теперь простой народ разочаровался в конституции, раззорившей его в пользу чиновников и евреев, и не чувствует доверия к своим политическим вождям. Если это так, то какое противодействие может выставить мадьяризм Австрии, Германии, славянству, при отмене его нынешней гегемонии?

Славянское Обозрение. Книга IV - апрель 1892. Письма из славянских земель. с.572
Итак, по нашему мнению, неизбежной и серьезной опасности мадьяризм не представляет. Это явление временное, преходящее; оно может повлечь за собой частные, правда, иногда тяжелые потери, но не может сгубить славянского дела в Угрии. Наоборот, в некоторых отношениях мадьяры и теперь полезны славянам: они образуют плотину против натиска в Угрию германизма, ослабляют напор иезуитского латинства, пробуждают в славянах сознание слабости отдельных ветвей и необходимости собирания сил под одним общим знаменем, наконец, служат наглядным доказательством непригодности для славян западных политических учреждений псевдо-конституционного типа.
Но все эти соображения о характере, значении и будущности мадьяризма в Угрии не должны располагать нас к бездействию. В настоящее время он представляет для угорских славян тяжелое испытание, которое может совершенно истощить их силы при долгом сохранении нынешнего положения, так что они не в состоянии будут устоять против немцев, когда они явятся в Угрии на смену мадьяр. Во всяком же случае мадьяризм, питающий ренегатство, является одним из самих опасных источников деморализации угорских народов, которая может отравить все их будущее.
К.М.
Будапешт, aпрель 1892
Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_429.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1946
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.16 19:32. Заголовок: http://f1.s.qip.ru/I..


А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских

Вопроса о наименовании русского населения Австро-Угрии, которое в XIX в. по политическим соображениям стали официально называть „рутенским", Адольф Иванович касался еще в начале 1860-х годов в статье, напечатанной в издававшейся Ткалцем на немецком языкe газете „Zukunft", гдe была между прочим высказана теория А.И. Добрянского-Сачурова о происхождении латинского слова „Ruthenus" (русский). С 1870-х и особенно 1880-х гг. вопрос этот еще болeе обострился, так как поляки в своих интересах создали украиноманскую партию, а самых видных русских патриотов в Галичине не постыдились обвинить в государственной измене. Кроме искусственных терминов „рутенский" и „русинский", стали употреблять еще более комичные в применении к Червонной Руси, никогда не входившей в состав Украйны, выражения „украинский" и „украинско-руський".
Это и заставило А.И. Добрянского-Сачурова выступить в центральном органе австро-угорских славян — „Парламентер" (Вена, 1885г., н.7 и отдельный оттиск в 23с.) со статьею

„Наименование австро-угорских русских - („Nomenclation der Osterreichisch-ungarischen Russen").

В начале статьи (с.3) автор объясняет, что о 3 с половиной миллионном русском населении Австро-Угрии правящие ее круги знают очень мало, так как оно имеет в палате депутатов всего трех представителей, а в палате господ — ни одного. Не удивительно поэтому, что и в наименовании этого народа царит большая путаница. Выяснить эту сторону дела и является задачей статьи.


Далее (с.4—8) Адольф Иванович указывает на то, что употребительное в старину и сохранившееся в Галичине названиe „русин" (как „болгарин", „сербин") имеет смысл лишь в единственном числе; что греки могли передавать русское „с" через „?", „и” через „?", а все слово „русин" через ????????; что множ. число по древне-русски было „Русь", по-греч, „?? ???", а русская земля - „Русь", „?????"; что по-латыни греч. „????????" было передано через „Ruthenus", рядом с которым впрочем всегда употреблялось и правильное „Russus" (иногда „Russus seu Ruthenus"), а „Русь" —„?????" через „Russia", но ошибка была допущена во множ. ч., гдe стали употреблять выражение „Rutheni" (рядом с „Russi"); что, впрочем, термины „Ruthenus", „Rutheni", „Russus", „Russia" всегда употреблялись безразлично в применении ко всем ветвям русского народа. Bсе эти свои положения автор подтверждает примерами.
Переходя от истории к современному положению дела, А.И. Добрянский-Сачуров констатирует, что все русские люди Aвстро-Угрии и России называют себя в муж. родe „русин", „руснак "или „русский", в ж.р. только „русска", и каждый из них „утверждает, что говорит „по-русски", нисколько даже не подозревая того—если его этому не учили в школе, — что филологи и этнографы стараются различать друг от друга велико-мало-, бело-, червоно- и черно-руссов" (с.9). Народ различает наречия по старым городам: „москали" или „москвичи", „новгородцы", „галичане" и т.д. Русские говоры Австро-Угрии автор делит на две группы: а) лемковские (лемки — оставшееся русскими потомки белохорватов, 9/10 которых омадьярилось, ословачилось или ополячилось) и б) бойковские с гуцульскими, подолянскими и долишнянскими (все это потомки белосербов. Указав на то, что и лемки и бойки одинаково называют свой язык, даже духовенство и церковь — „русскими", что таковыми их считают и их соседи—словаки, поляки, мадьяры („orosz"; введенное же недавно официальное „ruthen" непопулярно среди мадьяр) и немцы („Russnak" у них употребляется лишь в уничижительном смыслн, как „Polaken" вместо „Polen"), что „русскими" называют галичан и австрийские официальные документы XVIII в., и многие серьезные ученые с Шафариком во главе, что до 1810г. во Львовском университете читались на русском язык даже лекции, а после этого года читавшие их профессора продолжали свою деятельность в России,— А.И. Добрянский-Сачуров переходит к разсмотрению взглядов по данному вопросу известного ученого проф. Бидермана (автора двухтомного капитального труда „Die ungarischen Ruthenen" — „Угорсюе рутены", Иннсбрук, 1862-67гг.), который, хотя и признает русских Австро-Угрии настоящими русскими, но советует им называть себя „рутенами" в отличие от великоруссов — обруселых финнов, татар и монголов. Указав на то, что подобное переименование „противно происхождению, чувству и совести народных масс", Адольф Иванович следующим образом доказывает несостоятельность единственного аргумента, приводимого Бидерманом:
„Ассимиляция ляшских, т.е. польских, затем финских и татарских, отчасти даже монгольских племен восточными русскими, которых в новое время произвольно называют великоруссами, так же само подтверждается историею, как поглощение литовцев, печенегов, хозар, половцев или куманов западными русскими, которых теперь называют, между прочим, рутенами; доказано и то, что последнею группою поглощались также татары и черкесы, и что даже название украинских казаков перешло на них от черкесов, которые называются по-русски „касогами".
„Относительно чистоты происхождения между обеими упомянутыми русскими группами существует поэтому, вероятно, лишь то различие, что западная группа, к которой относятся русские нашей монархии, завершила поглощение чуждых элементов уже в XIII в., значит, давно; а с тех пор сама страдает от поглощения чуждыми элементами, особенно польскими, словацкими, мадьярскими и румынскими; между тем как восточная группа все еще успешно продолжает ассимиляцию чуждых элементов, т.е. свое мнимое загрязнение.
„Поглощать чужие народы или быть поглощаемым есть исключительно проявление мощи или безсилия, словом политического положения народа в данное время, что мы можем наблюдать не только у русских, но и у немцев, хотя оба эти народа все еще могут считаться сравнительно наименее смешанными в Европе.
„Немцы в старое время ассимилировали великое множество полабских славян и брежан, поморян, мекленбуржцев, славяно-летских пруссов, а равно и нижне-австрийских и тирольских славян; они, (немцы), не только начали, но и успешно продолжали до недавнего времени также ассимиляцию латышей и финнов (эстов) в Прибалтийских губерниях, равно как и славян в Каринтии, Штирии, Чехии, Моравии и Силезии. Даже теперь немцы еще нисколько не перестали посредством поглощения славян Познани и Лужиц загрязнять свою кровь, так как они последнего не только не боятся, но даже считают себя в этом весьма заинтересованными, а потому настойчиво содействуют этому находящимися в их распоряжении средствами духовного и материального могущества.
„Несмотря на то, я не думаю, чтобы вовсе не смешанные с датскими и финскими элементами и даже менее смешанные со славянскими южные немцы в видах сохранения своего более чистого немецкого происхождения были склонны отделять себя по происхождению от северных немцев и даже сделавшееся им милым имя „немцы" („Deutsche") заменить другим, например, по аналогии выражения „рутены" („Ruthenen"), заимствованным из латинского — впрочем совершенно правильным — выражением „тевтоны" („Teutonen"). Более того, я, кажется, могу с некоторым основанием полагать, что южные немцы нисколько не сердятся на своих северных соплеменников за продолжение ассимиляции остатков славян в Пруссии и Силезии, а также в Познани и Лужицах и даже тогда едва ли бы стали сердиться, если бы вслед за полной и окончательной ассимиляциею этих славянских элементов последовала германизация расположенной на левом берегу части ныне еще во всяком случае относящегося к русской империи Царства Польского — что далеко не невозможно, а скорее, наоборот, обусловлено перенаселенностью Германии, которая неохотно отдает своих сынов Америке" (с.16—18).
К тому же стремятся и малые народы, пример чему поляки, которые в Галичине продолжают пользоваться полученным от империи могуществом для насильственного ополячения коренного населения. „Даже малюсенькие народцы, собственная сила которых ниже нуля, стараются на основании кое-каких фикций добиться от могущественных империй привилегированного положения и впадают на основании этих привилегий в манию величия, которая выражается как раз и в стремлении насильственно денацинализировать другие народы".
Как австрийские немцы не согласились бы переименоваться в „тевтонов", так и русские Австро-Угрии не хотят быть „рутенами". Да и правительству пора оставить подобные „мелочныя придирки, недостойные великой державы". До 1848г., продолжает автор, в Австрии не только русские назывались „рутенами", но и румыны в Угрии, Семиградьи и Военной Границе — „волохами" („Walachen"), а в Буковине —„молдаванами" („Moldauer"), сербы же считались „иллирийцами" („Ullyrier"). Мадьяры же, до 1849г. правильно называвшие русских „русскими" (orosz"), давали румынам имя „волохов" („olah"), сербам-католикам (так назыв. „шокцам" и „буневцам") — „рацов" (мад. „racz", лат. „Rasciani"), а православным сербам — „диких рацов" („vad racz"). По отношению к румынам и сербам эти придирки с 1849г. исчезли; одни русские все еще слывут „рутенами".
В заключительной части своей статьи (с.20—23) А.И. Добрянский-Сачуров говорит, что по-русски название „русин" так же правильно, как „болгарин" или „армянин", а в немецком языке все они безсмысленны; что название „Малая Pyсь" („Kleinrussland",„Russia minor") в применении к Галичине вполне законно, как употребительное еще с XIV века, но в применении к Поднепровью с древнею столицею Киевом оно так же недопустимо, как наименование „Великою" Руси восточной, которую ведь южане считают своей колонией; что „малорусского" языка нет и быть не может, как нет языка „малопольского": ибо в австрийской Малой Польше образованные классы говорят на общепольском литературном языке, а низшие классы — по-мазовецки; что название „малорусский" особенно неудобно потому, что „никто не хочет быть малым и вообще без нужды унижаться" (с.22); что, впрочем, ученые вольны употреблять какую угодно терминологию, но государство, не называющее своих польских граждан „Polaken", но „Polen", обязано и „своим русским гражданам давать единственно правильное название, которое живет в устах народа, соответствует духу немецкого языка и, будучи соединено с прилагательным „австрийский" или, в случае надобности, „австро-угорский", не оставляет желать ничего лучшего и в смысле ясности и точности" (с.23). Этими словами и кончается разбираемая статья.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_430.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1947
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.16 17:10. Заголовок: А.И. Добрянский. О з..


А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира

Занимаясь церковными и общественными делами, Адольф Иванович не забывал также о науке, особенно об истории своей родины — Подкарпатской Руси, вопрос о западных границах, которой, даже современных, все еще считается спорным, и нередко, даже под пером выдающихся ученых, получает неверное осещение. Желая разьяснить хоть историческую сторону этого вопроса. А.И. Добрянский-Сачуров поместил в львовском „Слове" (1880 года) статью „О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира (перепечатанную в том же году в Журнале „Мин. Нар. Просв.", часть 208, с.134—159). Указав на то, что, по данным Начальной летописи - „Русь граничила в X в. на юго-западе с государствами Польским, Чешским и Угорским" (с.134), но что вопрос об этих границах не разработан, автор в первой части статьи (с.135—139) на основании исторических документов, подтверждаемых данными этнографии (и теперь еще „между реками Дунайцем и Вислоком находится 172 русских селений, с 129 русскими церквами и свыше 90,000 русских жителей" — с.138). доказывает справедливость мнения галицкого историка Д.И. Зубрицкого, „что древняя Русь простиралась до самого Кракова, который сам построен, по его мнению, на почве искони русской" (с.138—139): во второй же части (с.139—159) Адольф Иванович разсматривает историю Спиша (где он, как известно, провел свое детство) и доказывает, „что нынешний Спиш входит в состав земель искони русских, составляет часть наследия св. Владимира (с.139). В этом его убеждает не только история, но и то обстоятельство, что коренные жители Спишской земли и теперь еще называют русскими „свою народность и славянскую церковь…Лишь в ближайшем соседстве латинских монастырей, основанных мадьярами и поляками, совращены были русские спишаки в римскую церковь, а с тем вместе пострадал и их язык; по внушению латинских ксендзов, эти окатоличенные спишаки стали называть себя с конца XVIII века словаками, хотя их говор резко обличает их русское, а не словенское происхождение” (с.155). В заключение А.И. Добрянский-Сачуров указывает в общих чертах древние русско-чешскую („по водораздельному кряжу между течением p.p. Вага и Грона” — с.159) и русско-угорскую („по Дунаю между городами Остригоном (Gran) и Вацовымъ (Waizen)" и далее ломаною линиею до Семиградских Альп) границы, которые он затем разсматривал подробнее в своей неизданной статье об Угорской Руси.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Журнал Министерства народного просвещения. Часть CCVIII. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1880
Все номера с 1834-го по 1917. Всего номеров 381

http://www.runivers.ru/lib/book7643/456763/

А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира
Из летописи преп. Нестора известно, что Русь граничила в Х в. на юго-западе с Польским, Чешским и Угорским государствами: и бЪ живя съ князи околними миромъ, съ Болеславомъ Лядьскымъ, и съ Стефаномь Угрьскымь, и съ Андрихомь Чешьскымь, и бЪ миръ межю ими и любы (Лавр. лет. по изданию 1872г., с.124). Но начальная летопись не указывает черты, по которой граничила земля Русская с Польскою, Чешскою и Угорскою: летописец довольствовался исчислением русских племен: словян, полян, древлян, дреговичей, полочан, северян, кривичей, бужан, радимичей, вятичей, дулебов, улучей или угличей, тиверцев и белых хорватов, без точного определения их географических границ. Не удивительно, что и позднейшие русские историки не имели ясного понятия о древних границах Юго-Западной Руси: к тому же она разделилась на несколько частей, из которых Подкарпатская под гнетом угров и поляков не имела возможности разрабатывать свою старину и поддерживать старые предания. Русь же Восточная привыкла смотреть на подкарпатские области, как на утраченное достояние русского племени, особенно со времен введения в них унии и утверждения господства польского и мадьярского. Между тем, для полноты понимания русской истории необходимы точные сведения о юго-западных границах древней Руси. Предлагаемая статья имеет целью разъяснить хотя бы некоторые стороны этого вопроса.
I.
Как далеко ни лежит теперь за пределами Руси город Краков, однако в старину, в Х веке, он был пограничным польским укреплением, расположенным близ русской границы, пролегавшей примерно от Бохни через Тымбарк к Новому Торгу, а далее по гребням Татр. Доказательство такого направления древней русско-польской границы можно привести следующее:
1. В сообщенной Мураторием древней грамоте времен Мечислава I (970-990гг.) Краков помещается на границах Руси: et fines Russiae usque in Cracoa (см. В.А. Мацеевского: Pierwotne dzieje Polski i Litwy, 1846, с.374)...
...16. Последним и самым убедительным доказательством распространения древней Руси до самого Кракова служит то, что и теперь русское население начинается в Галичине от самого Дунайца под Татрами, в близком расстоянии от Кракова, где находятся русские селения: Шляхтова, Яворки, Черная-вода, Белая-вода, Зубрик, Верхомля-великая, Верхомля-малая, Ростока-малая, Золотное, Чачов, Матеева, Котов, Богуша, Королевка-русская, Бинчарова, Флоринка, Ласкова, Лоси, Белянка, Мушина-малая, Мушина-великая, Боднарка, Теклин, Клопотница, Пильгримка, Маркова, Березова, Скальник, Куты, Ивля, Хирова, Торстяна, Завадка, Балудянка, Волька, Лядин, Вороблик, Беска и т.д. Вообще между реками Дунайцем и Вислоком находится 172 русских селения с 129 русскими церквами и свыше 90 000 русских жителей. Неужели все это русские колонисты на польской этнографической области? История ничего не знает о подобной колонизации.
Известно лишь то, что в прежнее время число этих подкраковских русских было гораздо больше нынешнего, так как значительная их часть была окатоличена и смешалась с мазурами и горалями, подобно тому, как на южных склонах Бескида Русь смешалась и отчасти слилась со словаками. Еще в 1660г., по донесению Перемышльского епископа Станислава Сарновского папе Александру VII, в Перемышльской епархии насчитывалось до 3 400 русских приходов с 3 миллионами русского православного населения; теперь их не более 800 000, а с Русью Угорскою, входившею прежде в Перемышльскую же епархию, до 1 с половиною миллиона.
Ввиду всех этих данных нельзя не согласиться с мнением галицкого историка Дионисия Зубрицкого, что древняя Русь простиралась до самого Кракова, который сам построен, по его мнению, на почве исконно русской (Die Gränzen zwischen der russisechen und polnischen Nation in Galizien. Lemberg, 1849).

...Из приведенных исторических, географических и этнографических данных, подтвержденных как древнейшими грамотами, так и хрониками польскими и угорскими, с полной несомненностью можно заключить, что граница русской народности и государства в X и даже XI вв. проходила не по Сану, даже не по Вислоку или Вислоке, как утверждают некоторые тенденциозные писатели новопольские, а по линии от Кракова до хребтов Татр и далее по их гребню до северо-восточного угла нынешнего Липтовского комитата в Угорщине. Таким образом, здесь древняя Русь соприкасалась с государством Великоморавским, а по его падении – с государством Чешским (см. Летопись Матицы Словенской, год XII, вып. 1, с.23). Граница между древней Русью, именно входившим в ее состав племенем белых хорватов, и Чешским государством проходила в век Владимира Святого по водораздельному кряжу между течением рек Вага и Грона, то есть по отрогам гор Фатры, примерно по южным границам нынешних комитатов Липтовского, Оравского, Турчанского, Нитрянского и Коморнянского. С Угорским государством Русь соприкасалась в то время по Дунаю между городами Остригоном (Gran) и Вацовом (Waizen); затем по низменностям, обрамляющим горы Вацовские и Матру, мимо г. Ягра (Erau) до р. Шаявы или Солной; далее по этой реке до Тисы, ее ложем до впадения Сама (Szamos), вверх по течению последнего в нынешней Сатмарской области, и в Семиградье возле Самош Уйвара, до смежных Семиградских Альп, которые преп. Нестор не без основания называл горами Угорскими: здесь утвердились первоначально угры, оставившие свое имя Угровлахии: отсюда спустились они в Семиградье и в долину Среднего Дуная.
Доказательства такого очертания древнейших западных границ Руси в странах закарпатских представлены будут в особой статье.
А.И.Д.
Журнал Министерства народного просвещения. Ч. CCVIII. 1880. с.134-159
Также см.: Русин. 2009. н.4 (18). с.138–160
А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_431.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1948
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.16 19:38. Заголовок: А.И. Добрянский. Кал..


А.И. Добрянский. Календарный вопрос в России и на Западе

Галицкие и угорские латинизаторы в своем стремлении навязать русским униатам обряд западной церкви с особенною ненавистью смотрели и доныне смотрят на старый юлианский календарь, который им давно бы хотелось заменить новым, григорианским. Но все их усилия до сих пор остаются тщетными. Понимая великую важность освященного церковным преданием и связывающего все xpистианские народы Востока календаря, А.И. Добрянский-Сачуров не мог равнодушно слушать смущавшие мало знакомое с календарным вопросом русское общество толки о замене юлианского календаря григорианским и выступил с обстоятельною и глубоко продуманною книгою „Календарный вопрос в России и на Западе" (за подписью Сремца. Петроград, 1894г., 105с.).
После краткого введения (с.1-4) с указанием на тягостное впечатление, произведенное в православном и даже униатском мире статьею Покровского („Простейший способ введения у нас нового стиля", „Славянские Известия", 1891г., нн.16—17), Адольф Иванович разсматривает сперва историю календарного вопроса на Западе (с.4—43), причем особенно подчеркиваются признанная всеми авторитетными учеными ложность самой основы григорианского календаря (Прутенских таблиц и 300.000 - летнего цикла епакт Лилио) и вызванный насильственным введением его кровавые смуты, немало способствовавшие разложению римско-католической церкви и римско-немецкой империи. Опровергая затем шаг за шагом все „мнения и заключения" Покровского (с.43—64), а автор не только уличает его в полном незнакомстве с вопросом, но по поводу некоторых его утверждений на основании истории доказывает самостоятельность и силу православной церкви (с.65-69) и крайний упадок церкви римской (с.69 -73), которая от папского ига „может избавиться только путем возвращения к здравым традиционным основаниям церкви Христовой, т.е, посредством возсоединения с православною церковью" (с.71). С последнею возсоединятся по мнению автора, всего скорее католические славяне, англиканцы и французы. В конце книги (с.95—105) А.И. Добрянский-Сачуров высказывает свой „взгляд на реформу календаря", который сводится, к следующему, „немедленное исправление юлианского календаря признается, на приведенных основаниях, ненужным и притом опасным в виду настроения народов, крепко за него держащихся. Но возможность исправления считается допустимою и до истечения следующих двух тысячелетий, когда оно окажется необходимым (с.95); лучше всего подождать, пока „в следующие столетия" астрономы определят „великий солнечный год" и путь луны; но вселенский собор (без которого нельзя изменять утвержденного первым вселенским собором календаря) может и раньше внести поправки в юлианский календарь, который, „в отношении простоты, легкости и практичности, до сих пор остался еще не превзойденным (с.96); однако Церковь даже в случае исправления должна „удержать ради своего авторитета старый календарь" (с.97) с тою только разницею, что каждый 128 год считался бы простым; выкидывать же 12 дней ни в каком случае не следует, а лучше, по примеру I собора (перенесшего равноденствие с 25 на 21 марта), перенести равноденствие на 9 марта; всего лучше было бы вставить 8 дней, чтобы равноденствие пришлось на 1 марта, которое можно бы сделать (как было в старину) началом года; а годы следовало бы считать не только по неверному счету от Рождества Христова, но и от сотворения мира; небольшую поправку предлагает Адольф Иванович и в исчислении лунного года; но главное, во избежание бывших на Западе печальных последствий поспешной реформы календаря, нужно быть очень осторожным, ибо „ничто не понуждает православную церковь немедленно предпринять изменения в календаре” (с.104).
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Календарный вопрос в России и на Западе. Соч. Сремца (псевд. А.И. Добрянского). СПб.,тип. П.П. Сойкина, 1894, 105с.
http://dlib.rsl.ru/01003548464

…Православная церковь находится куда в лучшем положении. У нее под руками значительно вернейшие астрономические пособия; она не нуждается в новинках вроде енакт, не хочет импонировать ошибками. Напротив, она имеет полное основание держаться своего почтенного юлианского календаря, и не видит необходимости спешить с его исправлением и нарушать свои традиции. Она может, следовательно, избежать многих ошибок и дурных последствий григорианской реформы. Нам сдается даже, что ей необходимо, если она решится на поправление, удержать ради своего авторитета, старый календарь. А достигнуть этого можно легко и простым способом. Согласно данным нынешней науки отклонение юлианского календаря от небесных движений достигает одного дня не на 133 1/3 года, как предполагалось при григорианской реформе, а на 128 лет. Но ничто не мешает нам каждый 128-й год старого календаря, который будет и високосным, считать за простой, и таким образом достигать согласия продолжительности нашего календарного года с среднею продолжительностью тропического года, но вместе с тем и так ограничить колебание весеннего равноденствия, чтобы оно не могло быть более одного дня.
См. Madler: Geschichte der Himmelskunde. Braunschweig, 1873. p.216. Медлер утверждает, что, выкидывая один день на 128 лет, мы не только ограничиваем пределом одного дня колебание весеннего равноденствия, но и достигаем почти совершенного исправления юлианского календаря...
А.И. Добрянский. Календарный вопрос в России и на Западе
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_432.htm
Календарь из Энциклопедического словаря юного математика. Сост. Савин. М., Педагогика. 1985. Для среднего и старшего школьного возраста.
Исчисление времени, казалось бы не таит в себе никаких проблем. Сутки следуют за сутками, год за годом. Но что такое год? Это время, за которое Земля совершает по своей орбите полный оборот вокруг Солнца. Астрономы подсчитали, что год составляет 365 сут. 5 ч. 48 мин. 46 сек. или 365.242199 сут. Но пользоваться таким сложным числом очень неудобно. Хотелось бы, чтобы в году было целое число суток. Предположим, что продолжительность года равна 365 дням. Но тогда окончание каждого года приходилось каждый раз на новую точку на орбите, отстоящую от предыдущей на величину, которую земля проходит примерно за 6 час. Какой же из этого выход? Древнеримские жрецы, ведавшие исчислением времени, произвольно удлиняли некоторые года, чтобы согласовать календарные даты с сезонными явлениями природы. Впервые порядок в счете времени навел в I веке до н.э. римский император Юлий Цезарь. Он постановил считать одни годы по 365 суток, а другие по 366, чередуя их по правилу: три года подряд коротких, четвертый длинный. Такую систему предложил ему александрийский астроном Созиген, которого Юлий Цезарь пригласил в Рим специально для создания календаря. Гораздо позже, с введением христианского летоисчисления, високосным стали считать каждый год, порядковый номер которого делится на четыре. Этот календарь в честь Юлия Цезаря называют юлианским. По нему средняя продолжительность года составляет 365 сут. 6 ч, что больше истинной лишь на 11 мин 14с. Однако и это решение оказалось неудовлетворительным. К XVI в. ошибка, накапливаясь, составила уже около 10 сут. Следующую реформу календаря провел Григорий XIII - папа римский. Он создал специальную комиссию для разработки системы, по которой весеннее равноденствие выпадало бы на 21 марта и впредь больше не оставало от этой даты. Решение папы Григория XIII было вызвано трудностями использования юлианского календаря при расчетах дат церковных праздников. Решение коммисии, утвержденное Григорием XIII в 1582 г., было достаточно простым: сдвинуть числа на 10 дней, оставить чередование простых и високосных лет, при этом решили, что если порядковый номер года оканчивается двумя нулями, но число сотен не делится на 4, то этот год простой. Например, по этому правилу 1900 год - простой, а 2000 - високосный. В настоящее время расхождение между юлианским и новым, григорианским календарями составляет 13 дней, поскольку с тех пор накопились еще три дня (в 1700, 1800, 1900гг.). Григорианский календарь был введен в в Европе в XVI-XVII вв., в России же до Великой Октябрьской революции продолжали пользоваться юлианским календарем, или как сейчас говорят, исчислением по старому стилю. Григорианский календарь был введен в 1918 г. декретом Советского правительства, причем 1 февраля стали считать 14 февраля. Из 400 лет по юлианскому календарю 100 високосных, а по григорианскому - 97, поэтому продолжительность григорианского года составляет
365.(97/400) или 365.2425 сут. т.е. 365 сут. 5 ч. 49 мин. 12 с., т.е. она больше истинной лишь на 26 с. Полученная точность очень велика и вполне достаточна для практических нужд.
Интересная система календаря была предложена среднеазиатским математиком и поэтом Омаром Хайямом (ок. 1048-1122)., по ней високосными годами должны были считаться 8 лет из каждых 33. Продолжительность года по О. Хайяму составляет 365. (8/33) сут. Его погрешность всего 19 с. в год.
В 1864 г. русский астроном И. Медлер предложил с XX столетия ввести в России следующую поправку к юлианскому календарю: через каждые 128 лет пропускать один високосный год из 32, которые выпадают на этот период. Этот календарь самый точный из всех перечисленных. Средняя продолжительность года по этому календарю составляет 365 (31/128) сут., или 365 сут. 5 ч. 48 мин. 45 с. Здесь погрешность сокращается всего до 1 с.
Реформы календаря
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_166.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1949
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.16 21:51. Заголовок: А.И. Добрянский. Пло..


А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л.Н. Толстого.

В 1896 году А.И. Добрянский-Сачуров поместил в „Галичанине” статью „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого, переизданную затем Святейшим Синодом в двух книжках (Петроград, 1896, с.77+48). В этом сочинении Адольф Иванович разбирает религиозно-философские воззрения яснополянского писателя и моралиста и национально-политические их последствия. Не касаясь религиозно-философской стороны вопроса, заметим, что отрицательное отношение Адольфа Ивановича ко взглядам Л.Н. Толстого усугублялось опасением, что проповедь „непротивления злу” может вызвать в порабощенных западных и южных славянах упадок энергии и безусловную покорность судьбе. Главная мысль сочинения та, что славянам необходимо стремиться к лучшему будущему, анархическая же теория Л.Н. Толстого отвергают необходимость объединения отдельных славянских народностей для достижения своего идеала.
„Немцы и другие западники, — говорит А.И. Добрянский -Сачуров, восхищаются, комментируют и превозносят гр. Л.Н. Толстого по известным причинам, но и тем у них все кончается...Зато учение Толстого с разрушительной силой распространяется среди славян, в первом же ряду среди словаков. Этот бедный народ, страдающий столь много от мадьяр и находящийся сегодня в отчаянном положении, нуждается в сильных и мужественных ратниках за народное дело, чтобы сохранить свой элемент от гибели. Но ряды борцов между молодшим поколением уменьшаются и может вскоре придти к тому, что славно начатое дело Коллара, Штура и Гурбана для возвышения словацкого народа не найдет себе достойных последователей и защитников". (Кн.I.с.7)
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л. Н. Толстого. Кн. 1. СПб., 1896, 77с.

На духовную пользу Русских людей, обольщаемых или смущаемых лживыми учениями графа Толстого, заимствуем из газеты Галичанин письмо известного во всем славянском мире мудрого 94-летнего старца Адольфа Ивановича Добрянского.
Ноябрь 1896 года

Высший идеал Христова учения — любовь к Богу и ближнему -нашел себе благодарную почву без сомнения в русской земле и ее жителях. Правда, что в 60 и 70 годах, когда “орудовала крамола и беснование”, нашлось не мало людей в России, отрекавшихся запознававших идеалы русского народа, да и это прошло безследно как туман. Русское небо прояснилось и выпогодилось, а если сегодня найдут и Кропоткины и Степняки, так это последние обломки гнилой колоды, нашедшее себе спасение и приют между врагами Руси. Но кроме этой среды, старающейся физической силой и наветами из за угла, разорить благоденствие и покой между русскими, выныряют еще по-сегодня лжепроки, которые, живя в самом сердце Руси и питаясь жизненными соками родной матери, стараются словом и пером разрушить духовное основание русского общества, т.е. веру в Бога и народные идеалы. Тем занимались издавна приютившиеся под Черным морем, на приволжских землях, немцы-протестанты, вызвавшие среди русских различные секты, главную под названием «штунды». То, что не довершили немцы-протестанты и их последователи-безпоповцы, то стараются со всею энергиею и силой своего гениального пера распространить в настоящую пору гр. Лев Николаевич Толстой.
Не обращая внимания на свой проповедуемый принцип «не противиться злу», гр. Л.Н. Толстой проповедует несходность воинской службы с христианством и тем вызывает действительное неповиновение молодых своих поклонников возложенной на и них обязанности.
Недавно, по долгих терзаниях и испытаниях, пал жертвою гр. Л.Н. Толстого молодой человек, русский подданный Дрожжин, умерший впоследствии от чахотки. Но мученическая смерть Дрожжина, павшего жертвой в первом ряду лживого учения, не устрашила поклонников гр. Л. Николаевича. Не только в России проявляются подобные случаи теперь чаще, но и в Австрии принялось, к несчастью, в полной силе это учение среди лучших и способных людей из славянской молодежи.
Немцы и другие западники восхищаются, комментируют и превозносят гр. Л.Н. Толстого по известным причинам, но и тем у них все кончается. Чтобы среди них нашлось много последователей науки гр. Л.Н. Толстого, этого вероятно опасаться не нужно. Зато учение Толстого с разрушительной силой распространяется среди славян, в первом же ряду среди словаков. Этот бедный народ, страдающий столь много от мадьяр и находящийся сегодня в отчаянном положении, нуждается в сильных и мужественных ратниках за народное дело, чтобы сохранить свой элемент от гибели. Но ряды борцов между молодшим поколением уменьшаются и может вскоре придти к тому, что славно начатое дело Коллара, Штура и Гурбана для возвышения словацкого народа не найдет себе достойных последователей и защитников. За то - помилуй Боже – многие молодые люди из словаков попали в пучину лживой науки гр. Л.Н. Толстого и, заменив народную идею лживым христианским и космополитизмом по рецепту гр. Л.Н. Толстого, готовы и страдать за его науку…
А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л. Н. Толстого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_433.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1950
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.16 08:23. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/I..


А.И. Добрянский. Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления

А.И. Добрянский-Сачуров, будучи глубоко верующим православным христианином, не мог равнодушно относиться к нападкам на православную церковь и ее главную опору — Россию. Защите православия были уже посвящены его сочинения: „Календарный вопрос", и „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого". Поэтому, когда в 1899 году „Биржевые Ведомости" (н.55) обрушились на русскую духовную семинарию, а в „С.-Петербургских Ведомостях (н.33) Н. Дурново выступил с критикой деятельности Святейшего Синода и русского духовенства, — А.И. Добрянский-Сачуров ответил статьею, напечатанною в харьковском журнале „Вера и Разум" (1899г. и отд. оттиск в 29с.) под заглавием: „Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени".
В этом сочинении, представляющем, по-видимому, отрывок из большого письма, Адольф Иванович, выяснив вкратце (с.1—2) несостоятельность суждений „Биржевых Ведомостей", желавших лишить духовные семинарии их специального характера, сделав из них какой-то ненужный придаток гимназии, — подробно разбирает проект реформы русского церковного управления, предложенный Дурново. Не отрицая „пользы при известных обстоятельствах" некоторых его пожеланий, напр., относящихся „к возстановлению (вернее — учреждению) церковных общин в связи с церковными советами, к возстановлению института окружных протоиepeeв (протопресвитеров или протопопов), к значительному умножению епархий, к расширению власти митрополитов и к возстановлению всероссийского патриаршества" (с.3), — автор „Суждения" возстает против рекомендуемого Дурново проведения этих реформ путем подрыва авторитета Св. Синода, признанного всею православною церковью. А.И. Добрянский-Сачуров выясняет, в какой тупик заводит дело церковной реформы Дурново, с одной стороны считающий Св. Синод учреждением неканоническим (т.е. незаконным), а с другой — признающий полный авторитет за „какою-то соборною комиссиею, составленною не Святейшим Правительствующим Синодом и не другим каким-либо церковью признанным собором, но неизвестно кем, по его только личному желанию, так как в своей статьe он называет даже лиц, которые должны быть призваны к участию в этой комиссии" (с.3 — 4). Стоя за участие в делах Церкви также и мирян, А.И. Добрянский-Сачуров не находит ничего противного канонам в существованию должности обер-прокурора (с.12). Отвечая же на раздающиеся в печати обвинения русского духовенства, Адольф Иванович указывает на усиление у нас католической и протестантской пропаганды, доказательством чего может служить западное происхождение штундр и некоторых других распространяющихся в России сект, и особенно подчеркивает возможность распространения в России того безразличного отношения к религии, которое давно уже известно в Западной Европе под названием „безконфисийности" или вневероисповедности.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени
(Известного Галицко-русского деятеля и патриота — Адольфа Ивановича Добрянского, знаменитого ученого и выдающегося бойца за Русь и Прaвославие в Австрии, имя которого любезно русскому народу. Предупреждает, впрочем, читателей, что достоуважаемый Адольф Иванович вовсе не имел намерения писать журнальную статью в общепринятом смысле, а потому он не загромождает своих суждений множеством цитат и ссылок па канонические памятники и исторические факты, хотя для каждой его мысли легко привести подобного рода цитаты. Адольф Иванович совершенно случайно высказывает здесь только свое суждение по затронутому вопросу, — и тем не менее высказанные им положения так ясны, определенны, точны и основательны, что с ними не может не согласиться ни один честный и безпристрастный читатель. В его словах слышится голос истинно-православного xристианина, благородное сердце которого возмущено грубым и преднамеренным искажением истины. Редакция приносит достопочтеннейшему Адольфу Ивановичу свою глубочайшую благодарность за его разрешение напечатать настоящее суждение его на страницах журнала „Bеpa и Разум". Ред.)
...Совершенно позабыл автор проекта а и о том, что и самые лучшие реформы могут оказаться не полезными, а вредными для всероссийской церкви, если будут вводиться, согласно требованию рассматриваемого проекта, одновременно, без постепенности, так как вековой опыт учить ясно, что одновременное введение многих, хотя бы самих по себе и целесообразных реформ вредно отзывается на громадных организмах и способно даже всколебать их. Но ужели разрушения прочного организма всероссийской церкви хочет достигнуть автор проекта наравне с другими ее клеветниками, также подрывающими самые корни ее не по религиозным убеждениям, которых у них обыкновенно не бывает, а ради ослабления могущества и влияния России, т.е., по чисто политическим побуждениям?
Эти враги России, не менее своих щедрых покровителей, наученные опытом, что ее могуществу и влиянию нельзя сильно повредить завоевательными армиями и флотами, в новейшее время занимаются не только распространением недоверия и ненависти к ней по всем европейским государствам, но вместе с тем и внутри ее — подкапыванием и расшатыванием главных основ русской государственности, именно православия, единодержавия и народности, прочно связывающих и объединяющих ее коренное население. Конечно, они опасны для русского народа не по своему сравнительно ничтожному количеству, а потому, что ими руководят образованные, даже высокообразованные и талантливые, но с сожженною совестью, личности, поддерживаемые могуществом и щедрою рукою государств обезпокоенных очевидным ростом и развитием русских сил, преимущественно же — известной соперницы России на близком и дальнем востоке. Так, крайне враждебно настроенные против русской государственности апостолы известного русского писателя графа Л.Н. Толстого, как известно, свили себе теплое гнездо в Англии, откуда они и распространяют враждебный России дух как чрез странствующих своих агентов, так и при посредстве особой газеты и различных брошюр по всей Европе; затем не менее враждебные к своему отечеству духоборцы русские теперь переселились на остров Кипр, захваченный после пресловутого берлинского конгресса Англией, чтобы и в Малой Азии успешно распространять ненависть к России, на которую тамошние христиане привыкли смотреть с благоговением, как на единственную и надежную свою опору. А внутри России ее враги хитро написанными сочинениями и значительною частью периодических изданий распространяют космополитические и другие угоднические идеи гнилого запада; осмеивают русские государственные учреждения и жизнь, как государственных чиновников, так и всех слоев русского общества; требуют уничтожения войска и военной службы, чтобы приготовить для России судьбу Китая; поощряют польские мечты и стремления к возстановлению самостоятельного польского королевства от моря (Балтийского) до моря (Черного) и затем немецких баронов, направленные к соединению балтийских окраин с немецкою империею; подстрекают население Финляндии к ослушанию и внушают даже юго-западной ветви русского народа создать при помощи исконных своих врагов (поляков) особое малорусское государство. Мало того, громадные материальные средства, которыми располагают враги России, позволяют им, при содействии польских и еврейских студентов, устраивать почти во всех русских университетах формальные бунты учащейся молодежи; а чтобы произвести безконечные смуты и в массе коренного русского населения, враги России прославляют раскольников и их священство, превозносят жизнь и yчeниe всевозможных сектантов—штундистов, молокан, духоборцев, баптистов, ругают и клевещут на русскую церковь и духовенство, требуя не только одновременная преобразования почти всех ее учреждений, но даже замены освященного постановлением первого вселенского собора календаря новым — григорианским, не менее, а еще более ошибочным и неверным, как это доказано уже, между прочим, и в сочинении новейшего времени, напечатанном под заглавием —„Календарный вопрос в России и на Западе", — в Петербурге в 1894 году.
В виду всего изложенная невольно является мысль, что такие прискорбные одновременные явления, как бы взаимновосполняющие друг друга в одном и том же враждебном России направлении, не случайны, но систематически вызываются государствами, обезпокоенными ростом могущества и обаяния России; а это обстоятельство невольно возбуждает подозрение, что и одновременно появившийся разсматриваемый проект — „Как возстановить каноническое управление русской церкви?” вызван не религиозными, а странными политическими соображениями, о чем, впрочем, ясно свидетельствует и его содержание, наполненное ничем неоправдываемыми выходками против Православной Церкви и ее духовенства.
А.И. Добрянский. Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени. Харьков: тип. Губ. правл., 1899, 29с.
http://dlib.rsl.ru/01003555617
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_434.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1951
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.16 12:00. Заголовок: А.И. Добрянский. Куд..


А.И. Добрянский. Куда мы дошли?

В 1898 году А.И. Добрянский-Сачуров напечатал в „Галичанинe" свое сочинение „Куда мы дошли? Разсуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии", которое затем появилось в виде отдельного оттиска (Львов, 1898г., 95с.). В этом сочинении автор задается вопросом: к чему привела Австрию современная конституция, и много ли потеряло бы, австро-угорское государство, если бы конституция была отменена. Доказывая основную мысль своей статьи, — что конституция не принесла никакой пользы,- Адольф Иванович подробно разбирает тяжелое положение покоренных народов Англии, которая хотя и является родоначальницей конституционной свободы, но в то же время никогда не гнушалась угнетать побуждения и национальности и тем самым сделала в их представлении конституционную свободу горькой иронией.
„Пресловутая сия конституция, — говорит Адольф Иванович , — позволяла Вел. Британии, без формального нарушения законов, посредством искусственной маиоризации в законодательных собраниях, препятствовать развитию побежденного населения британских островов, безпощадно эксплоатовать и даже истреблять побежденное население, чтобы гордым представителям победителей жилось пышно и роскошно. Но сей успех, не прекративший, а раздувший самомнение представителей англо-сакского племени, сделался для Великой Британии роковым, ибо поощрял ее воспользоваться рано достигнутым преобладанием по морям к безпрерывным захватам и к безпощадной эксплоатации всего захваченного, постепенно даже всего мира настолько, что еще и Китайская империя была войной принуждена допустить в свои области ввоз опиума, отравляющего ее население" (с.21-22).
Далее автор говорит о других государствах, пользующихся конституцией по образцу английской, и поэтому, по его мнению, терпящих разного рода невзгоды, начиная от неудачных войн и кончая хищениями чиновников. Переходя к Австро-Угрии, А.И. Добрянский-Сачуров с грустью замечает: „Немудрено, если и в нашей Австро-Угорской монархии чувствуются горькие плоды введенной 30 лет тому назад английской конституции тем более, что составные ее части соединены, не как в других государствах племенным сродством или общею всем историей, а исключительно царствующею габсбургско-лотарингскою династией, представитель которой, император, лишен конституциею безпосредственного (влияния на ее судьбы (с.30—31).
Подробно разбирая тяжелое положение каждого народа австро-угорской монархии, доказывая безполезность требования признания за отдельными областями „исторических прав" и защищая автономию народностей в этнографических границах, — А.И. Добрянский-Сачуров, наконец, ставить ребром вопросы что нужно сделать для спасения Австрии от неминуемого распада? Для этого, по мнению автора, необходимо произвести государственный переворот с целью отмены конституции и возстановления абсолютизма, тем более, что в австро-угорской монархии уже были такие перевороты.
„Не только в 1848 году, — говорить А.И. Добрянский-Сачуров, — в котором прекратилась юрисдикция и другие преимущества дворянства, быль государственный переворот, но он был также после 1867 года, так как введение дуализма и английской конституции, раздувшей ожесточенную борьбу всех со всеми до чудовищных размеров, были также государственным переворотом. Неужели нам, испытавшим уже до сыта, до отвала пагубные последствия сей конституции, не радоваться ее устранению и не посочувствовать ему? Неужели нам ждать бездельно до поры, когда гнет парламентарного правления принудить более терпеливую часть деморализованного населения к выселению за океан, а менее терпеливую — к бунтам, как это случалось уже среди широких мазурских и мадьярских масс? Неужели ждать до поры, когда в конце-концов наша монархия распадется на составные части?" (с.84—85).
Автор тем более защищает необходимость возстановления абсолютизма, что Галицкой Руси жилось до введения конституции - привольнее, так как тогда русское население получало права непосредственно от императора, а с 1867 года оно было отдано на произвол парламентского большинства в Вене и польского сейма во Львове.
В своем сочинении Адольф Иванович дал дельную критику темных сторон австрийской государственной жизни и указал на выход из этого положения. Как лойяльный австрийский гражданин, автор взглянул на вопрос с чисто консервативной точки зрения и пришел к выводу о необходимости возстановления абсолютной власти императора. Этот же вопрос о свободной жизни отдельных национальностей был поставлен на очередь демократическими слоями австрийского государства, и год спустя после появления сочинения “Куда мы дошли?" состоялся (в 1899г.) в Берне Моравском съезд представителей социалистических партий отдельных австрийских народностей, на котором было торжественно принято единогласное постановление о преобразовании Австрии из централистическо-капиталистической монархии в демократическое государство, представляющее добровольный союз свободных национальностей. Это требование было затем включено и в официальную программу австрийской социал-демократической партии, которая является в настоящее время второй по численности политической организацией в венском парламенте.
Таким образом и А.И. Добрянский-Сачуров, и представители социалистического миросозерцания одинаково сошлись на признании важности и неотложности разрешения национального вопроса. Этот факт может служить наилучшим подтверждением изречения, что истина есть только одна, хотя и ведут к ней разные дороги!
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

А.И. Добрянский. Куда мы дошли? Розсуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии. Издание редакции Галичанина. Львов: Типография Ставропигийского Института, 1898

…Пресловутая сия конституция, позволяла Вел. Британии, без формального нарушения законов, посредством искусственной маиоризации в законодательных собраниях, препятствовать развитию побежденного населения британских островов, безпощадно эксплоатовать и даже истреблять побежденное население, чтобы гордым представителям победителей жилось пышно и роскошно. Но сей успех, не прекративший, а раздувший самомнение представителей англо-сакского племени, сделался для Великой Британии роковым, ибо поощрял ее воспользоваться рано достигнутым преобладанием по морям к безпрерывным захватам и к безпощадной эксплоатации всего захваченного, постепенно даже всего мира настолько, что еще и Китайская империя была войной принуждена допустить в свои области ввоз опиума, отравляющего ее население.
Придуманная уже французским императором Наполеоном I континентальная система против такой всеобщей эксплоатации не достигла цели, так как встревоженные наполеонскими победами народы не могли искренно сочувствовать мероприятиям грозного победителя. Но в настоящую пору, когда все знатные государства глубоко огорчены наносимыми им чувствительными обидами, вероятно удастся смирение гордых представителей Великой Британии, отвратительная вероломность которой не только у немцев выражается пословицей: das perfide Albion, но давно испытана и прочими народами земного шара. Все государства с недоверием относятся к Великой Британии и потому испытала онa в новейшее время как на европейском, так на азиатском Востоке неудачи, подрывшие ее обаяние на столько, что eй трудно будет оправиться и смирять угрожающие ей бунты безсердно эксплоатуемых, следовательно крайне недовольных своим положением английских колоний.
Все то приводит мимовольно в память пророческие слова приснопамятного великого мыслителя и деятеля А.Ст. Хомякова в великолепном стихотворении под загл. Poccии
"Гордись! - тебе льстецы сказали: -
Земля с увенчанным челом,
Земля несокрушимой стали,
Полмира взявшая мечом!
Пределов нет твоим владеньям,
И, прихотей твоих раба,
Внимает гордым повеленьям
Тебе покорная судьба.
Красны степей твоих уборы,
И горы в небо уперлись,
И как моря твои озера..."
Не верь, не слушай, не гордись!
Пусть рек твоих глубоки волны,
Как волны синие морей,
И недра гор алмазов полны,
И хлебом пышен тук степей,
Пусть пред твоим державным блеском
Народы робко клонят взор,
И семь морей немолчным плеском
Тебе поют хвалебный хор;
Пусть далеко грозой кровавой
Твои перуны пронеслись -
Всей этой силой, этой славой,
Всем этим прахом не гордись!
Грозней тебя был Рим великой,
Царь семихолмного хребта,
Железных сил и воли дикой
Осуществленная мечта;
И нестерпим был огнь булата
В руках алтайских дикарей;
И вся зарылась в груды злата
Царица западных морей.
И что же Рим? и где монголы?
И, скрыв в груди предсмертный стон,
Кует бессильные крамолы,
Дрожа над бездной, Альбион!
Бесплоден всякой дух гордыни,
Неверно злато, сталь хрупка,
Но крепок ясный мир святыни,
Сильна молящихся рука!

И вот за то, что ты смиренна,
Что в чувстве детской простоты,
В молчаньи сердца сокровенна,
Глагол творца прияла ты,-
Тебе он дал свое призванье,
Тебе он светлый дал удел:
Хранить для мира достоянье
Высоких жертв и чистых дел;
Хранить племен святое братство,
Любви живительной сосуд,
И веры пламенной богатство,
И правду, и бескровный суд.
Твое всё то, чем дух святится,
В чем сердцу слышен глас небес,
В чем жизнь грядущих дней таится,
Начало славы и чудес!..
О, вспомни свой удел высокой!
Былое в сердце воскреси
И в нем сокрытого глубоко
Ты духа жизни допроси!
Внимай ему - и, все народы
Обняв любовию своей,
Скажи им таинство свободы,
Сиянье веры им пролей!
И станешь в славе ты чудесной
Превыше всех земных сынов,
Как этот синий свод небесный -
Прозрачный вышнего покров!
1839
Чувствуют то английские патриоты, как доказует между прочим разсуждение глубокого мыслителя Уашберна, помещенное в январской книге журнала Contemporary Rewiew за тек. год. Выдержки из сего разсуждения, сообщенные в “Петербургских Ведомостях" в статье „Славянин идет" а за ними и в нашей „Православной Буковине", столь интересны, что стоит познакомиться с ними, или по крайней мере с некоторыми из них. „Россия – пишет Уашберн - есть без сомнения держава, задающая тон в Европе, а под ее гегемонией есть до ста миллионов славян. На франко-русский союз следует смотреть, как на ополчение славянской расы с латинской против тевтонского преобладания. При таких условиях нет ничего странного в том, что славянская раса считает себя призванною к выполнению высокой миссии в мире”. – На вопрос, в чем кроется нравственная силе русского народа? отвечает Уашберн, что не во внешних чертах, а в чем-то более сокровенном и продолжает: Поразительно для воображения, если подумать, что 76 миллионов русских готовы во всякое время повиноваться одной единичной воле. Верующие в судьбу русского народа говорят, что в нем есть некоторые духовные свойства, делающие его способным властвовать над миром и, что эти черты пребывают в скрытом состоянии ожидая удобного случая проявиться. До сих пор народная духовная мощь имела случай выразиться двояко: в облике русского воина, превосходные качества коего известны всему миру, тоже и в неподдельном, в высшей степени сильно проявляющемся религиозном настроении целого народа. В дебрях России жив еще тот дух, который был некогда в Иоанне Гусе, великом славянском проповеднике, Общий дух проникает во все русские души как православных так и сектантов. Это есть дух высокого самопожертвования (selfsacrifice). Русский народ с этой стороны словно оторван от нашего материального века”. Обращаясь затем к освещению политических горизонтов, Уашберн примечает, что между высшими слоями русского общества и простонародием его гораздо большая внутренняя связь, нежели это кажется по виду. „Дух и расовые инстинкты те же, и эта однородная масса способна привести под свое влияние прочих славян Европы. Ныне уже ясно для того, кто умеет различать смысл событий, что уже не еллин призван быть наследником восточной империи; это наследство явно должно перейти к славянину” (с.21-25)
А.И. Добрянский. Куда мы дошли? Рассуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии. Издание редакции Галичанина. Львов: Типография Ставропигийского Института, 1898, 95с.
http://web.archive.org/web/20111229155341/http://mnib.malorus.org/kniga/106/
http://www.knigafund.ru/books/38019/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_435.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1952
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.16 08:50. Заголовок: http://f2.s.qip.ru/T..


А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской

В разсуждении “Проект политической программы для Руси австрийской” (1871г.) А.И. Добрянский-Сачуров доказывает необходимость автономии для всей австрийской Руси, под которой он разумеет не только русские части Галичины и Буковины, но также и Угорскую Русь. Последняя согласно проекту должна, после устранения двойственности, составлять одно административное целое с Галичиной и Буковиной и находиться в составе Федерации австро-угорских народов, которая будет именоваться Aвстрией. Отсюда и происходит принятое автором название, — австрийская Русь.
Ход всего изложения следующий.
Галицко-русский, или австрийско-русский вопрос не является местным, наоборот, в его разрешении заинтересовано все австро-угорское государство. Так как оно должно, рано или поздно, преобразоваться из дуалистического в федеративное, то и австрийской Руси необходимо заранее выяснить свои требования и выработать определенную политическую программу.
“Представляю затем Paде русской, — говорить автор, — на которой лежит обязанность защиты прав целой Руси австрийской, покорнейшее внесение, дабы возвала всех патриотов из Галиции,
Угор и Буковины до предложения требований, и дабы на основании тех же занялась составлением полной политической программы” (с.4).
При изложении программы необходимо исходить из того соображения, что русский народ, живущий в Австрии, является “только частью одного и того же народа русского, мало—бело—и велико-русского, — имеет одну с ним историю, одни предания, одну литературу и один обычай народный” (с.9—10).
Это народно-бытовое единство русского народа не в силах нарушить даже сепаратистическая деятельность украйноманской партии, которая, — по мнению автора, — когда убедится в “невозможности воскресения Украины в пределах монархии австрийской” должна будет солидарно трудиться со “всею интеллигенциею нашей” (с.16).
Затем указывается на недовольство дуализмом всех (за исключением немцев и мадьяр) народов государства, так как он построен на противоестественном начале, господарства немецко-мадьярского меньшинства над славяно-романским (румыны и итальянцы) большинством.
Дуалистическая система в частности очень невыгодна и для русского народа, так как делит его на две части: австрийскую (Галичина и Буковина) и угорскую (Угорская Русь). Итак, Aвстрия должна преобразоваться из дуалистического государства в федерацию народов. А так как большинство ее населения составляют славяне, то отсюда вытекает необходимость, чтобы Австрия была как во внутренней, так и во внешней своей политике, вполне славянским государством.
Обсуждая положение восточного вопроса и касаясь вместе с тем могущества Германии, только что объединившейся после удачной для нее франко-прусской войны (1871г.), автор выражает уверенность, что объединенной Германии будет служить противовесом Россия, - разумеется, в союзе с племенем славянским (с.30).
Говоря о будущей, неизбежной войне России с Германией из-за балканского вопроса, А.И. Добрянский-Сачуров делает свои предположения, которые свидетельствуют не только о его горячем славянолюбии, но и замечательно верном понимании задач славянской политики России.
Так как будущая русско-немецкая, или славяно-германская, война должна привлечь на сторону России всех славян, то необходимо предварительно достигнуть русско-польского примирения. Для этого, — по мнению автора, — желательно и справедливо было бы в лице политики славянской, дабы Поляки назад приобрели природные и нравственные условия своего быта и развития национального в пределах целой империи российской, так само было бы совершенно справедливо и необходимо, если б они точно исполняли все основательные требования державной идеи российской” (с.41).
В своем “Проекте” А.И. Добрянский-Сачуров затронул многие вопросы внутренней и внешней политики Австрии, разсмотрев их в тесной связи с положением и ролью русского народа и всего славянства. Впоследсвие он к этим вопросам еще вернулся, и в целом ряде сочинений разработал их более подробно.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. 1871

Покликуючися на свои „мысли о русской Раде", и пригадуючи тии ласкавейшей памяти интелигенции нашей, предкладаю теперь в проекте политической програмы для целой Руси австрийской дальшое пояснение и подробное определение вопроса, который определяется найлучше яко австрийско-русский. Меж програмою из г. 1848 а проектом предлежащей програмы находится известная связь логическая, о сколько поднятый тут вопрос австрийско-русский считати надобно дальшим розвитием и розширением оной до границ природных, и о сколько наглящим есть воздвижение дела нашего до значения державного; однако логика фактов требует неоспоримо, дабы сорвати с централизмом, яко принципом, всей славянщине ненавистным и, следовательно, компромитующим. Таким понятое образом и в такой представленное форме может дело народа нашего дождатись наконец фактически всестороннего и полного удовлетворения со стороны престола и правительства, и то единственно на случай устройства монархии федеративного. Очевидно, есть то дело трудное — весьма трудное. Однако як из одной стороны патриотизм наш вне всякого сомнения, так дает нам из другой совершенная справедливость требований наших совсем верную надежду на успех хороший.
Представляю затем Раде русской, на которой тяжит обязанность защиты прав целой Руси австр., покорнейшее внесение, дабы возвала всех патриотов из Галиции, Угор и Буковины до предложения требований, и дабы на основании также занялась составлением полной политической програмы. При ея содействии должно после созватись общое coбpaниe представителей целой австрийской Руси, до которого одобрение полной политической програмы исключительно належит.
Относительно своего проекта не имею ни малейших амбитных притязаний и представляю его русской Раде и всей интелигенции нашей, яко правдивый результат совестных политических наблюдений.
Поручаю его римским обычаем публице нашей: „Quod bonum, faustum fortunatumque sit!"
Артикул I.
Общеизвестно, якую обширную пространь занимает в пределах монархии Габсбургов наш русский народ, если плотною держит он массою одну половину Буковины, целую восточную Галицию и одну часть западной, также четверть северно-восточную королевства угорского, и если свои колонии имеет и в южных Уграх (на пp. в воеводине сербской, в королевстве славонском и т.д.) и в земле семиградской.
Первостепенным условием и основанием политической програмы нашей окажется, следовательно, представити престолу и правительству народ наш русский, тут в пределах Австрии три мильоны обнимающий, именно же в отношении до других народов австрийских, яко особую индивидуальность национальную, и то всецело и нероздельно. Или иначе сказати, мы не может и не имеем даже власти, отделяти справы галицко-русской от всей прочией Руси австрийской, и для того представляем престолу и правительству нашему, уверившись в тесной и несокрушимой солидарности национальной, дело народа русского не яко домашний вопрос галицкий, но яко державный вопрос австрийский.
После сознаем солидарно должность нашу трудитись для народного добра всеми силами и законными средствами, с полною верою, безпрестанно и неусыпно; понеже такое предпринятие именно, согретое правдивой любовью и искренним единодушием, есть предпринятием священным и патриотическим, и понеже любовь для народа есть силой великой, которая все переможет. Иначе думати и делати трудно. И действительно лишь при усилии общем интелигенции своей, народ русский достигнет того значения политического, которое имени его принадлежит.
И так решается собранием в первых, стояти твердо в оборони самостоятельности русского народа (относительно до других народов австрийских), также в обороне его ровноправности политической, и конституциею и законами державными запорученной, и то в пределах целой австрийской монархии).
Toe собрание решает дальше во вторых, двигати и образовати народ русский в Австрии, на основании 19. арт. конст. из 21 декабря 1867, в отношениях нравственном, политическом, словесном, экономическом (господарском, материальном) и т.д., дабы таким образом действий при ласкавейшем содействии правительства, и даже в пользу целой монархии австр., довести его до полной доспелости нравственной и политической и приобрести для него значение совершенно достойное.
А если, наконец, при одушевленной и верной любви для дела народного, добрым и возжеланным увенчается успехом предлежащая цель стремлений наших относительно русского народа, исполнится тогда и увенчается тоже долг наш найвысший, найсвятейший.
Артикул II.
Тримильонный народ наш русский, под скиптром австрийским живущий, есть одною только частью, одного и того же народа русского, мало- бело и великорусского, имеет одну с ним историю, одни предания, одну литературу и один обычай народный; имеет, следовательно, всякие приметы и условия полной единоплеменности национальной с целым народом русским и может, следовательно (покликуючись на тое), сознати и заявити свое правдивое национальное становище.
Про то есть сознание нашего национального единства с целым народом русским дальшим и интегральным условием нашей политической программ, и подносится откровенно и публично из взгляду на верность и преданность нашего народа для престола и правительства, затверженную его именем и кровью в течении одного столетия изобильно.
При том подчиняется народ наш русский с покорнейшей преданностью авг. Престолу нашему, который полное имеет право требовати от народа своего русского твердой и непоколибимой солидарности для интересов монархии австрийской, о сколько то с конституцией согласно (с.3-10)
В отношении до партии украинской (О сколько вопрос украинский есть социальный, находится он в тесном союзе со стремлением социальным общерусским, от блогополучного и счастливого решения которого, зависит дальшое, правильное движение и розвитие целого народа русского)
Украинский вопрос, представленный во форме своей настоящей, основывается на историческом выводе о бывшей самостоятельности Украины козацкой, и определяется близше старобытностыо наречия малорусского и самостоятельностью новейшей литературы южнорусской. Тот же вопрос остается также в известной степени в союзе со современным социальным стремлением общерусским. Последной его целью есть самостоятельность Украины. Справедливо ли, или несправедливо, то вопрос другий. Однако все таки представляет стремление партии украинской, в такой понятое форме, две стороны, именно: а) в отношении до России и б) в отношении до монархии австрийской. И то короткое пояснение его.
Исторический вывод (при том признаем старобытность наречия малорусского, которая вне сомнения, и признаем вполне красоту и достоинство людовой литературы украинской; однако одно и другое не есть аргументом политическим. Иначе сказати, ни филология ниже литература не могут быти нияк основанием политической самостоятельности) вопроса того досыть неоснователен, понеже украинское или малорусское козацтво не было николи в целой своей масе независимо; противно, оно делилось а) на козацтво польское (украинное, grodowe), которое основано было польским правительством из мещанского и сельского народонаселения целой Украины польской, остаючись в зависимости от того же до своего розвязанья (официального) около половины XVIII в., и б) - на вольное козацтво запорожское или сичовое. Из истории очевидно, что козацтво не было николи народом, а лить институциею военною, до которой входило много чужих элементов национальных, и Поляки и Литвины, также Волохи, Татаре и т.д.; именно же до славной сичи запорожской. Очевидно дальше, что подобно каждой иной институции и козацтво муселось пережити, а потерявши таким образом условия (или рацию) быта своего, не может служити ни основанием якой нибудь комбинации политической ни самостоятельности политической. Такая есть неумолимая логика фактов исторических, которой доказательством новая Украина, не имеющая ничого общого с козацкой, кроме своего наречия малорусского. Новая Украина, то край богатый, земледельческий. При том увзгляднити надо, и то с большим натиском, что новая Украина образовалась при содействии той системы, которая вообще весь русский народ из условий быта старого выдвигла на становище истинно высокое, с цивилизацией и прогрессом сходное. Иначе сказати, новая Украина есть одной интегральной частью той системы, которая сделала могущим народ русский, и которая создала „государство" российское. При теперешних обстоятельствах, может она в том отношении почиталась счастливою. А если так, то ея должностью святейшей есть, остатись верною той системе, с которою тесно соплелись все условия ея быта теперешняго и будущого, блогосостояния нравственного и материяльного.
Исторический вывод украинского вопроса, который служит наилучшим доказательством несостоятельности и анахронизма его, отнимает ему из горы всякие условия до якой нибудь комбинации политической с Aвстриею тем больше, понеже Галиция, Буковина и Русь Угорская не входила николи до системы козацкой, ни украинной (польской), ни запорожской. Следовательно, из истории проистекает второе поразительное доказательство против доктрины украинцев австрийских; Однако логика фактов исторических простирается дальше, она сокрушает безпощадно всякие идеалы политические, не основаные на строгой исторической действительности, или не проистекающии из требований общих, политических и дипломатических заровно. Меж Австриею и Россиею, яко державами соседними, и существуют такие отношения, и политическии и дипломатическии, противныи украинскому вопросу именно. Из политической точки зрения не может Австрия брати в свою защиту того вопроса, который есть внутренним делом империи российской, тем меньше, если корыстей прямых и действительных от такой защиты досмотретись трудно. Противно, Австрия могла бы лишь наразитись на опасность без пользы малейшей, понеже из взгляду на природу народа русского, не дастся украинский вопрос употребити, хотябы лишь яко средство политическое.
Предлежащий вопрос подняла „Мета" когдато, очевидно в виде довольно измененном, если поддавала Украину не только дипломатической защите Австрии, но указывала также на ея присоединение к Австрии в перспективе далекой. Таким делом подняла „Мета" именно политику австрийско-украинскую. Есть ли такая комбинация здорова и с наипростейшими понятиями политическими и дипломатическими сходна, отвечает уже уступ повысший. Или есть смысл який, отрывати „новую Украину" от связи природной и сопрягати с организациею державной, для Украины непонятной, на тое отвечает судьба „Меты", которая удержатись не успела и давно уже не выходит.
Кроме того подносит новейшая школа украинский вопрос также во имя панславизма, понятого конечно в форме федеративной (такий панславизм должен впрочем (рахуют Украинцы) за 200 лет, не скорше, наступити! Нехай счастливо дожидается!), на основании которого должен во федерации народов славянских и „народ малорусский" занять значение вполне самостоятельное. Превосходный план, если б только не так трудный и скомбинованный, если б только панславизм федеративный подобно як панславизм однолитый не был безплодною фантазиею, фикциею. Или возможно подумати серьезно о панславизме политическом (или нивеллюющем или федеративном), если только сообразится условия государственной системы европейской или природныи условия географическии племени славянского именно. Или державы европейскии, Австрия, Пруссия (Германия), Турция (?) и Россия, так есть и Россия также, будучи найблизше интересованы вопросом панславистическим, могут согласитесь на панславизм политический, як долго в каждой из них живет сознание особых целей державных и особой индивидуальности державной? И есть ли наконец блогородно и возможно, возставати в доктрине о самостоятельности Украины или самостоятельности 15-мильонного народа малорусского против великости целого народа русского и против тысячелетней истории русской? А если то прямый путь к измене народной?
Из дотеперешного розсуждения не следует однако исключение и полное усторонение партии галицко-украинской от акции политической на Руси австрийской (и нехай Бог сохранит, дабы тое наступило), а противно, тая партия должна, переконавшись о совершенной невозможности воскресения Украины в пределах монархии австрийской, во имя любви и обязанностей взглядом австрийской части народа русского, трудитесь и солидарно, с всею интелигенциею нашей на основании статутов Львовской Рады русской арт. II. в) г) д) и проч.
Предлежащий проект политической програмы для Руси австрийской должен также полное найти одобрение у партии украинской, и то в целом основании своем, из взгляду на цель и содержание свое, представленное в артикулах 1. 3. 4. 5. и арт. 2. включительно, по крайней мерь тогда, если его логическое основание было переконующим.
Артикул II проекта того не исключает однако так наглящей акции политической при соблюдении совершенной солидарности национальной целой интелигенции австрийско-русской, еслиб даже украинская партия при своем политическом догмате удержатись хотела. Партия украинская может тогда употребити известную форму парламентарную и запротоколовати свое мнение яко votum меньшости публично и правильно. Партия украинская должна видети и оценити в артикуле II выражение достоинства народного и действительности исторической, и увзгляднити после предовсем, что дальшей и важнейшей целью того проекта есть, пояснити наглящии потребы народа русского и порозуметись взглядом средств и направлений полезной акции политической целой австрийской Руси. Коли теперь последняя настала пора сосредоточения усилий целой интелигенции нашей для добра и для защиты прав (так есть, для защиты прав!) народа нашего в Австрии живущого, то стается солидарность точна и безгранична условием первостепенным. Последняя пора действительно! Новое автономическое правительство, которое теперь с Чехами и Поляками, имеющими свои полный политически програмы, в переговоры вступает, может лишь тогда наши требования увзгляднити, если они представлены будут в форме детайличной програмы политической, и если уверится о тесной и единодушной солидарности целой интелигенции русской и всей Руси австрийской. Иначе будет иителигенция тая к ужасу своему смотрети, як из ея причины, считаючи ю политически недоспелой, правительство перейдет над народом русским, яко над фактором меньше значительным, до порядку дневного.
Предлежащий проект политической програмы дает партии украинской полную возможность, с достоинством и честью отступити от идеала политического, ни в пределах Австрии, ни при ея помощи осуществимого, а в дальшей консеквенции, именно в союзе с реставрационой политикою польскою, опасного и ненародного, и присоединитись, соответно с должностью патриотической, до акции около движения и обороны той части народа русского, которая находится под скиптром австрийским.
Так есть, позволим собе указати партии галицко-украинской на обширное поприще социальное на Руси австрийской, обширное и с каждым днем, к великому нашему сожалению, обширнейшое, сорозмерно с безграничною нуждою народа нашего, и на деятельность совершенно сходную с ея народолюбием, голошенным безпрестанно, понеже ствержаючи делом и патриотизмом народолюбие тое, стается таким образом партия тая в полном и добром смысле слова того русским обществом демократическим.
Очевидно, лучше есть, а даже должностью партии галицко-украинской святейшею есть, отступити от воздушных, поэтически-политических увлечений и присоединитись до солидарной акции политической для добра той части Руси, которой мы все именно принадлежим, а взглядом которой мы, яко интелигенция ея, предовсем до труда неусыпного обовязаны, то есть взглядом нашей Руси австрийской (с.12-18)
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1953
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.16 11:57. Заголовок: А.И. Добрянский. Про..


А.И. Добрянский. Программа для проведения национальной автономии в Австрии

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров в 1885г. С портрета художника Феофила О. Глебовицкого

Проект преобразования Австро-Угрии из федерации областей в федерацию народов был одною из любимых мыслей А.И. Добрянского-Сачурова. Еще в 1849г. он настаивал на объединении всех русских областей Габсбургской монархии, в 1849-50гг. он стремился к образована в Угрии хоть одного русского округа, в 1861г. в своей непроизнесенной речи (напечатанной по-немецки) он высказывался за преобразовании Угрии на началах автономии народностей, в речи 13 (25) ноября 1868г. требовал сохранения за угорскими народами значения корпораций, призванных заботиться о развитии своего языка и народности, а в „Проекте политической программы для Руси австрийской” (1871г.) он прямо указывал на необходимость устранена дуализма и предоставления автономии каждому народу. Но наиболее подробно А.И. Добрянский-Сачуров развил свой взгляд на этот вопрос в изданной в 1885г. в Москве книге „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси". Она произвела огромное впечатление на австро-угорских славян и была предметом всесторонняя обсуждения в их печати. Польские газеты привели из нее выдержки, чешские - посвятили ей ряд статей, а в общеславянском „Парламентере" были изложены точки зрения на этот проект: словенцев, чехов, угорских сербов и даже французского политика Жюля Ферри. Все это заставило Адольфа Ивановича высказаться подробнее, что он и сделал в своем сочинении — „Программа для проведения национальной автономии в Австрии (Programm zur Durchfuhrung der nationalen Autonomie in Oesterreich)” напечатанном сперва на столбцах „Парламентера” за 1885г. и в том же году появившемся в виде отдельного оттиска в 167 страниц.
Автор подробно разбирает отношение к идее национальной автономии отдельных австро-угорских народов, излагая при этом их историческая права. Затем он указываем на то, что теперь все эти народности „воюют друг с другом и тратят свои силы в ожесточенной борьбе, которую вызвала, поддерживает и будет всегда поддерживать единственно нынешняя система автономии областей” (с.26). Из сеймов эта борьба вносится в рейхсрат, который становится неработоспособным. Автономия областей ведет к застою в законодательстве, потере времени, притупляющей патриотизм, всеобщей усталости, волнениям среди угнетаемых народов и репрессиям со стороны народов-угнетателей, даже кровавым возстаниям, а в будущем и к вмешательству иностранных государств; непомерной избалованности привилегированных народов, разсматривающих все государство, как свою вотчину, к уменьшение любви к государству и падению его престижа, а через ослабление национального чувства, - к материализму и, наконец, к анархии (с.26—30).
С уничтожением коронных областей, Австрия, — по проекту А И. Добрянского-Сачурова, — должна разделяться на следующие „национальные административные области” (nationale Verwaltungsgebicte):
1) Немецкая административная область составилась бы из нынешних коронных областей Нижней Австрии, Верхней Австрии, Зальцбурга, Тироля и Форарльберга, далее из непосредственно граничащих с этими коронными областями сплошь заселенных немцами частей Чехии, Моравии, Каринтии и Штирии.
2) Юго-славянская административная область охватывала бы Далматию и Крайну, Истрию, Терст (Triest), Горицу и Градиску, далее словенские части Каринтии и Штирии.
3) Чешская административная область должна бы быть образована из славянских частей Чехии и Моравии, равно как и из Силезии.
4) Польская административная область должна была бы состоять из великого воеводства (вел. герцогства) Краковского, затем из прилегающих чешских воеводств (герцогств) Осветимского и Заторского, равно как из также прилегающих, совсем ополяченных занадных частей Галичины.
5) Галицко-русская административная область охватывала бы неополяченную часть Галичины и Буковину.
6) Наконец, чтобы навсегда обезпечить...имперской столице и резиденции достойное и соответствующее ее особенным интересам самостоятельное положение в империи, вместе с тем, придать ей одинаково привлекательный для всех австрийских народов, чисто австрийский отпечаток, а тем самым заинтересовать все племена империи в подъеме ее благосостояния и значения, - Вена со своими предместьями должна бы образовать особую…шестую самостоятельную административную область.
После устранения дуализма получили бы приращение:
а) Немецкая административная область от присоединения прилегающих к Нижней Австрии частей Угрии, сплошь заселенных - немцами…и охватывающих всю Визельбургскую столицу и большую часть столиц Эйзенбургской и Эденбургской;
б) юго-славянская административная область, которая должна бы быть соединена с Хорватию и Славониею, а также с Рекою (Fiume) и славянскими частями столиц Залянской и Эйзенбургской, а затем с областью, образованной в министерство Баха сербской Воеводины, равно как и с Босниею и Герцеговиною, - особенно выиграла бы в объеме;
в) чешская административная область, на долю которой выпали бы те столицы Угрии, которые содержат сплошное словацкое население и поэтому уже в министерство Баха образовали особую, а именно Пресбургскую административную область Угрии;
г) галицко-русская административная область, на долю которой вы пал бы населенный русским племенем северо-восток Угрии, т.е. в общих чертах образованная в министерство Баха Кошицкая административная область, за исключением, однако, румынских частей столиц Мараморошской и Угочанской.
Итак, после устранения дуализма следовало бы образовать еще румынскую и мадьярскую административные области:
7) Румынская административная область должна была бы охватывать Семиградье в тех границах, в каких оно находилось в министерство Баха, далее существовавшие в то время столицы Арадскую, Южно-Бихарскую, Сатмарскую и Чанадскую с румынскими частями бывшей Военной Границы, а также столиц Бекешской, Темешской, Мараморошской, Угочанской и Буковины.
8) Пространство и составные части мадьярской административной области обозначаются таким образом сами собою (с.59—61).
По проекту автора, каждая из этих областей „имела бы свой сейм (в Bене усиленную представителями предместий городскую думу)...свое наместничество...(в Bене магистрат...)" (с.61).
Круг ведения сеймов может остаться таким, как теперь, или даже быть сужен, „лишь бы он остался для всех одинаковым”.
„Единственно в делах, касающихся народности, т.е. языка, церкви и школы (насколько они не касаются религиозных обществ, как таковых), такое бы то ни было сужение компетенции сеймов было бы вредно” (с.61).
„В тех национальных административных областях, в которых нельзя избежать больших и однородных иноязычных островов, как, например, в румынской — саксонского и мадьярского, или заметно различие местных интересов и исторических воспоминаний, что вероятно случилось бы в немецкой административной области, или, наконец, проявляется различие соперничающих друг с другом религиозных обществ, — случай, который мог бы встретиться, например, в юго-славянской и даже галицко-русской административной области, — кроме областных, должны были бы собираться еще окружные сеймы для решения тех сеймовых дел, которые вследствие господствующего различия в интересах не могли бы с должным спокойствием обсуждаться на областном сейме или могли бы привести к нарушению прав меньшинства.
„Во всех случаях, где оказывается неизбежным созыв окружных сеймов, необходимо и учреждение окружных правительств, как они существовали в начале 50-х годов в министерство Баха" (с.62); последние для удобства управления должны быть учреждаемы и в случае обширности области или по требованию местных условий. Все же число сеймов и правительств (областных и окружных) будет меньше теперешнего. Описывая выгодный последствия национальной автономии (с.62—65), Адольф Иванович приходит к заключению, что она сделает Австрию сильною внутри и могущественною во вне.
В сочинении „Программа для проведения национальной автономии в Австрии" А.И. Добрянский-Сачуров коснулся множества политических, экономических, правовых, религиозных, исторических и даже филологических (например, об отношении словенцев к хорватам) вопросов и при этом проявил свои обширные познания и большую самостоятельность мысли.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1954
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.16 14:40. Заголовок: А.И. Добрянский. Где..


А.И. Добрянский. Где выход?

В 1901 году А.И. Добрянский-Сачуров (за подписью Аидин) напечатал по-немецки и по-русски в журнале „Славянский Век" (Bена, 1901г., нн.14 и 16) свою статью „Где выход?" (Wo hinaus?); она является последним, появившимся при жизни автора, сочинением и кратко излагает те взгляды Адольфа Ивановича на национальный вопрос, которые он так подробно развил и обосновал в целом ряде предыдущих литературных трудов.
По своему содержанию статья распадается на две части: в первой из них („Славянский Век”, н.14) автор доказывает необходимость замены автономии исторических областей автономией народностей, а во второй (н.16, того же журнала) — перечисляет недостатки австрийской конституции и предлагает меры к их устранению.
В первой части статьи А.И. Добрянский-Сачуров подчеркивает то обстоятельство, что „все австрийские народности добиваются обезпечения и развития не только их языков, но также их национальности вообще. Они, следовательно, добиваются возможности иметь безпрепятственное влияние на свои духовные и материальные интересы, — коротко, на все те предметы, которые при явном нарушении их прав, подлежать компетенции смешанных в настоящее время сеймов”.
„И это понятное стремление народностей, — говорит автор, — вполне обоснованно в австрийском основном государственном законе, ибо XIX его статья гарантирует каждой (само собою понятно, живущей сплошными массами и насчитывающей миллионы) народности ненарушимое право на сохранение и на развитие своей национальности и своего языка. Этот важный основной государственный закон, дословно перешедший в австрийскую конституцию из хорошо обдуманной отменными государственными мужами, так называемой, кремерижской конституции, — был бы способен не только удовлетворить все народности, но также держать в стороне от рейхсрата опасные национальные распри. Aвстрия, таким образом, могла бы согласно ее историческому призванию, посвятить себя заботам о благоденствии своих как малых, так и частей больших народов и безпрепятственно развивать свое могущество, тем более, что она была свободна от забот перед общими революциями, имеющими обыкновенно место лишь в национально-однородных государствах.
На деле, однако, вышло, к сожалению совсем другое. И это потому, что упомянутый важный основной государственный закон, который принципиально предоставляет всем без изъятия народностям важные права, признавая их, таким образом, юридическими лицами, молчит относительно автономных органов, которые, в качестве представителей народностей, были бы призваны осуществлять их права. Предполагалось, очевидно, издание дополнительного к нему применительного закона, который, благодаря стремлению к исключительному положению на историческом основании со стороны властвующих в некоторых национально-смешанных сеймах элементов, не был до сих пор осуществлен. Недостаток применительного только закона был причиною тому, что важный основной государственный закон остался мертвою буквою. Этому же обстоятельству следует приписать, что высиженные и тщательно взлелеянные в национально-смешанных сеймах злополучные национальные распри обострились до такой степени, что делают невозможною плодотворную деятельность даже рейхсрата, что угрожают серьезною опасностию и без того уже пошатнутому дуализмом могуществу австро-венгерской монархии”.
„Я поэтому и теперь еще считаю осуществление и без того принципиально гарантированной основным государственным законом национальной автономии единственным непогрешимым средством, которое может привести к основательному оздоровлению запутанного положения вещей во всех отношениях и которое, в виду нынешнего положения дел, могло бы быть приложено путем императорского рескрипта".
Далее Адольф Иванович говорит: „Замена противоестественной автономии так называемых исторических стран, в которых взаимно отталкивающиеся элементы насильно принуждаются к совместным совещаниям в общих сеймах — естественною автономиею национальностей, составляющею, как это непреложно доказывает группировка его представителей в палате депутатов рейхсрата, общее желание населения, — сделала бы возможным вполне разрешить историческую задачу Австрии, заключающуюся в одинаковом культивировании всех народностей”.
Во второй части своей статьи, Адольф Иванович, следующим образом характеризует недостатки австрийской конституции: „Австро-венгерские автономные учреждения состоят вообще из слишком большого числа членов. Это с одной стороны затрудняет, а подчас делает совершенно невозможным управление, а с другой мешает, благодаря желанию многих блистать своим ораторским талантом без нужды, совещаниям и воспитывает для общества профессиональных парламентарием и прочих карьеристов. Кроме того, оно поощряет к шатанию всего существующего и сильно обременяет налогоплательщиков. Особенное зло представляют собою далее вечные выборы, не дающие населению успокоиться, отрывающие его часто на целые недели от обычных занятий, приводящее притом к пьянству, подкупам, запугиваниям, словом, — деморализующие всячески население и воспитывающие, для полного торжества распространяемой безнравственности, опасных для общества выборных агентов”.
Таково содержание небольшой, но интересной своими выводами статьи „Где выход?”
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 15 (28) января 1901. н.14. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Где выход?
(Предлагаемая статья принадлежит перу маститого славянского патриота, долголетнего выдающегося политического деятеля и отменного знатока австрийских отношений. – Ред.)
Я не принадлежу к слепым поклонникам парламентаризма, который повсеместно приводит к неурядице, к обструкции, к панаме и вообще к деморализации, и который пережил себя во всех государствах тем более, что налагает на плательщиков налогов непосильные тяготы. В пределах Автрийской империи он уже и совсем не на месте, ибо своим началом она обязана отнюдь не разнородному ее населению, но исключительно царствующей династии и самое ее дальнейшее существование до такой степени всецело зависит от этой же династии, что требуется значительная доза непонимания для оспаривания у императора, уже как главы и представителя этой необходимой династии, права непосредственного вмешательства в дела империи.
К сожалению, однако, в Австрии уже существует парламентаризм, и внезапное устранение его, как и уместная модификация в высшей степени сложной, чтобы не оказать чудовищной австрийской конституции вообще, могли бы вызвать волнения, особенно в средних классах населения, которых следует избегать. Поэтому представляется целесообразным предпринять нечто такое, что могло бы удовлетворить недовольное при господствующих национальных течениях нынешнею конституцией подавляющее большинство населения и сделать его, следовательно, склонным выбирать в палату депутатов представителей, которые охотно содействовали бы оздоровлению австрийских отношений. И для такого предприятия, по моему мнению, вполне достаточны представляемые австрийской конституцией средства, если только целесообразно ими воспользоваться.
Попытки привести к соглашению чешские и немецкие элементы в Чехии и в Моравии окажутся, вероятно, недостаточными, если бы даже они, против ожидания, удались, ибо и в лучшем случае они бы устранили бы лишь местные симптомы болячки на короткое время, могли бы, стало быть, быть приняты во внимание только как паллиативная мера. Точно также и общее урегулирование путем закона языкового вопроса, даже в том случае, ежели бы удалось трудное соглашение относительно подобного закона, не приведет к прочному удовлетворению Ведь, все австрийские народности добиваются обеспечения и развития не только их языков, но также их национальности вообще. Они, следовательно, добиваются возможности иметь безприпятственное влияние на свои духовные и материальные интересы, коротко, на все те предметы, которые, при явном нарушении их прав, подлежат компетенции смешанных в настоящее время сеймов.
И это понятное стремление народностей вполне обоснованно в австрийском основном государственном законе, ибо XIX его статья гарантирует каждой (само собою понятно живущей сплошными массами и насчитывающей миллионы) народности ненарушимое право на сохранение и на развитие своей национальности и своего языка. Этот важный основной государственный закон, дословно перешедший в австрийскую конституцию из хорошо обдуманной отменными государственными мужами, так называемой кремирижской конституции - был бы способен не только удовлетворить все народности, но также держать в стороне от рейхсрата опасные национальные распри. Aвстрия, таким образом, могла бы согласно ее историческому призванию, посвятить себя заботам о благоденствии своих как малых, так и частей больших народов и безпрепятственно развивать свое могущество, тем более, что она была свободна от забот перед общими революциями, имеющими обыкновенно место лишь в национально-однородных государствах.
На деле, однако, вышло, к сожалению совсем другое. И это потому, что упомянутый важный основной государственный закон, который принципиально предоставляет всем без изъятия народностям важные права, признавая их, таким образом, юридическими лицами, молчит относительно автономных органов, которые, в качестве представителей народностей, были бы призваны осуществлять их права. Предполагалось, очевидно, издание дополнительного к нему применительного закона, который, благодаря стремлению к исключительному положению на историческом основании со стороны властвующих в некоторых национально-смешанных сеймах элементов, не был до сих пор осуществлен. Недостаток применительного только закона был причиною тому, что важный основной государственный закон остался мертвою буквою. Этому же обстоятельству следует приписать, что высиженные и тщательно взлелеянные в национально-смешанных сеймах злополучные национальные распри обострились до такой степени, что делают невозможною плодотворную деятельность даже рейхсрата, что угрожают серьезною опасностию и без того уже пошатнутому дуализмом могуществу Австро-Венгерской монархии.
Что древняя Австро-Венгерская монархия будет доведена до этого, и я предвидел еще пятнадцать лет тому назад (автор этой статьи – отец идеи об автономии национальностей, а не стран в Австро-Венгрии – Ред.) и советовал создать вышеуказанный закон. Сделанные с тех пор печальные опыты могли только еще более укрепить меня в моем тогдашнем убеждении. Я потому и теперь еще считаю осуществление и без того принципиально гарантированной основным государственным законом национальной автономии единственным непогрешимым средством, которое может привести к основательному оздоровлению запутанного положения вещей во всех отношениях и которое, в виду нынешнего положения дел, могло бы быть приложено путем императорского рескрипта.
Лишь только наступит именно необходимость роспуска рейхсрата, следовало бы издать на основании параграфа 14 основного государственного закона от 21 декабря 1867г., Сп. Государ. Законов н. 141, путем императорского рескрипта, применительный закон к статье XIX основного госуд. закона касательно прав граждан, одновременно октроировав для всех живущих сплошными массами и насчитывающих миллионы народностей автономные органы и назначив для них выборы, дабы каждый народ оказался в положении фактически осуществлять принципиально давно за ним признанные права. Подобный образ действия, отвечающий вполне историческому призванию Австрии и вполне обоснованный в действующей конституции, не только устранит немедленно тревогу всех народов на недостаточное внимание к их национальности и языку или даже за их безопасность и не только безповоротно положит тем конец грустным национальным распрям, но вместе с этим оживит в благодарных за это императору и его правительству народах, дремлющий австрийский патриотизм в такой степени, что новые выборы обязательно дадут такую палату депутатов рейхсрата, которая изьятая из под влияния страстей исключительных национальных стремлений, спокойно займется культивированием общих материальных интересов и вскреплением положения Австрии как великой державы.
Что при обсуждении вопроса о временном применительном законе к статье XIX основ. госуд. закона касательно прав австрийских граждан такая палата депутатов согласится на закрытие ставших лишними безчисленных сеймов, - не может подлежать ни малейшему сомнению. Но это означало бы еще и дальнейший чрезвычайно знаменательный успех, ибо устранение, так называемых, исторических сеймов, которые сознательно или безсознательно, толкают ивстрии к федерализму и в последнем расчленении – к распадению на маленькие, безпомощные, только по имени самостоятельные государства, - было бы в состоянии на все времена обеспечить Австрию от грозящего ей в противном случае разложения. И это тем вернее, что национальная автономия явилась бы не унаследованным, а специфически австрийским учреждением, которое могло бы равномерно и на продолжительное время удовлетворить малые и части больших народов Австрии.
Коротко, замена противоестественной автономии, так называемых, исторических стран, в которых взаимно отталкивающиеся элементы насильно принуждаются к совместным совещаниям в общих сеймах — естественною автономиею национальностей, составляющею, как это непреложно доказывает группировка его представителей в палате депутатов рейхсрата, общее желание населения, — сделала бы возможным вполне разрешить историческую задачу Австрии, заключающуюся в одинаковом культивировании всех народностей.
Сверх того национальная автономия выразительно гарантирована в ХIХ статье основного государственного закона о правах австрийских граждан. Такая замена устранила бы поэтому не только национальный спор, но также обусловленную им безплодность законодательных учреждений; вместе с тем она логически оживила бы теснимый провинциальным (поместным) патриотизмом — патриотизм австрийский в такой степени, что всякая жажда присоединения к другим соседим государствам исчезла бы раз навсегда подобно тому, как исчезло бы стремление к расчленению Австрии на маленькие, лишь по внешности самостоятельные государства.
Вот как я представляю себе основательное оздоровление австрийских отношений. Такое оздоровление дает, в особенности, еще в руки средство, если уже не совершенно уничтожить, то, по крайней мере существенно ограничить вопиющий вред, приносимый австрийскою конституцией, особливо вызываемые ею злоупотребления. А через это будет вместе с тем на продолжительное время устранено обусловленное конституцией безпрестанное чрезмерное обременение плательщиков государственных налогов, питающее недовольство широких народных масс.
Злоупотребления, к которым дает повод австрийская конституция, случаются иногда даже и в окружных представительствах, введенных в некоторых провинциях, на пр. в Галичине. Там эти представительства питают недовольство населения чувствительным постоянным гнетом, производимым ими на широкие народные массы и еще усиливаемым во время производства выборов в автономные учреждения, да еще своею расточительностью и своею дороговизною вообще.
Но самые ужасные злоупотребления, к которым дает повод австрийская конституция, заключаются в том, что господствующая в национально-смешанных сеймах партия систематически высасывает путем различных земских обложений страну в интересах своей национальности и, в случае этих обложений не хватает, не отступается и перед заключением значительных займов для покрытия ненужных расходов на предметы роскоши, подвергая, таким образом, легкомысленно опасности и будущее края.
Это безбожное хозяйничанье, против которого совершенно безсильно что либо предпринять сеймовое меньшинство, хотя бы оно на самом деле было призвано заступать фактическое большинство населения края, — до такой степени не знает предела, что, на пр., в Галичине стране было навязано ручательство за растраты в круглой сумме пятнадцати миллионов крон, учиненные видными польскими патриотами во Львовской сберегательной кассе. В тоже время причастные к растратам патриоты были поголовно оправданы подлежащим судам присяжных и оказались свободными от возмещения убытков и вообще от понесения какого бы то ни было наказания за свою вину. Невероятно, но не только правда, а даже общеизвестно, ибо своевременно было предметом обсуждения во всей повседневной печати!!!
Подобные ужасные злоупотребления, возможные при австрийской конституции, едва ли будут повторяться раз сеймы будут заменены национальными представительствами. Перехожу, поэтому, к общим присущим австрийской конституции несовершенствам, устранение или хотя ограничение которых, является в высшей степени желательным.
Но об этом в следующей главе.
Аидин.
А.И. Добрянский. Где выход?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_438.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. 1985. 167с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1955
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.16 13:03. Заголовок: А.И. Добрянский. Где..


А.И. Добрянский. Где выход?

Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 15 февраля (1 марта) 1901. н.16. Вена. Редактор Д.Н. Вергун

Любовью и силой

"Единство, - возвестил оракул наших дней, -
Быть может спаяно железом лишь и кровью..."
Но мы попробуем спаять его любовью,-
А там увидим, что прочней...

Беззвездная полночь…

Беззвездная полночь дышала прохладой,
Крутилася Лаба, гремя под окном;
О Праге я с грустною думал отрадой,
О Праге мечтал, забываяся сном.

Мне снилось - лечу я: орёл сизокрылый
Давно и давно бы в полете отстал,
А я, увлекаем невидимой силой,
Всё выше и выше взлетал.

И с неба картину я зрел величаву,
В убранстве и блеске весь Западный край,
Мораву, и Лабу, и дальнюю Саву,
Гремящий и синий Дунай.

И Прагу я видел: и Прага сияла,
Сиял златоверхий на Петчине храм:
Молитва славянская громко звучала
В напевах, знакомых минувшим векам.

И в старой одежде Святого Кирилла
Епископ на Петчин всходил,
И следом валила народная сила,
И воздух был полон куреньем кадил.

И клир, воспевая небесную славу,
Звал милость господню на Западный край,
На Лабу, Мораву, на дальнюю Саву,
На шумный и синий Дунай.
А.С. Хомяков
Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 1900-1905. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm


Где выход?
II

Австро-венгерские автономные учреждения состоят вообще из слишком большого числа членов. Это с одной стороны затрудняет, а подчас делает совершенно невозможным управление, а с другой мешает, благодаря желанию многих блистать своим ораторским талантом без нужды, совещаниям и воспитывает для общества профессиональных парламентарием и прочих карьеристов. Кроме того, оно поощряет к шатанию всего существующего и сильно обременяет налогоплательщиков. Особенное зло представляют собою далее вечные выборы, не дающие населению успокоиться, отрывающие его часто на целые недели от обычных занятий, приводящее притом к пьянству, подкупам, запугиваниям, словом, — деморализующие всячески население и воспитывающие, для полного торжества распространяемой безнравственности, опасных для общества выборных агентов.
Чтобы предотвратить это зло следует уже при самом октроировании национальных представительств позаботиться о том, чтобы они состояли из умеренного числа членов, которые, раз избранные, потом уже сами себя дополняют, как это прежде практиковалось в некоторых городских общинах и как это еще теперь имеет место в представительном учреждении Сан-Маринской республики, функционирующем к общему удовольствию. Далее следует воспользоваться благоприятным для правительства настроением, наступления которого после октроирования национальных представительств непременно должно ожидать в палате депутатов рейхсрата, - для того, чтобы провести закон, который с одной стороны, определил бы число членов этой палаты депутатов в строгом соответствии с численностью всех живущих сплошными массами больших народных племен, — что привело бы к сокращению слишком великого числа депутатов, - с другой же, предоставил, бы выборы этих депутатов, представительным учреждениям народных племен.
Такой отвечающий требованиям справедливости образ действия мог бы не только устранить таящиеся в австрийской конституции несовершенства, пресечь в особенности прогрессирующую бесправность населения, но также облегчить управление всеми автономными учреждениями, сократить в желательной мере земские присутствия и снять с налогоплательщиков чрезмерное бремя, о котором так много говорят и так много пишут. К сожалению, однако, последнее делается большею частью людьми, которые, не касаясь обременения налогоплательщиков, обусловленного австрийскою конституцией добиваются только сокращения бремени, обусловленного армией, нисколько не заботясь о том, что осуществление подобного стремления могло бы грозить опасностью государственному могуществу и что уже по одному этому является абсолютно невозможным.
Обусловленные большими армиями налоги, несомненно, велики и обременительны; было бы поэтому очень желательно, чтобы возбужденный уже на гаагской конференции вопрос о сокращении этих pасходов как можно скорее был бы разрешен. Но покуда дела обстоят так, что ни одна великая держава не может односторонне сократить свою армию без того, чтобы не подвергнуть опасности свое могущество. Общее же сокращение армий предстоит только в непредвидемо-далеком будущем. В этом направлении, стали быть, невозможно достигнуть облегчения для налогоплательщиков ни в какой великой державе, а менее всего а Австрийской монархии.
В 1848—1453 годах убедились, ведь, на грустном опыте, что только своим временным спасением в виду одновременного восстания италиянцев, мадьяр и поляков, но и возможностью очень скоро снова возвратить себе положение великой державы, Австрийская империя была обязана исключительно своей армии. Но и в настоящее время, не смотря на продолжительный мир, государственная власть едва ли могла бы удержать законный порядок без содействия армии.
За то возможно, как уже было сказано, достигнуть весьма существенного облегчения для налогоплательщиков не только путем воздержания от лишних расходов на предметы роскоши и пресечения злоупотреблений, к которым приводит конституция, но также путем соразмерного сокращения чрезмерного числа земских присутствий и слишком большого числа членов автономных учреждений, точно также, как и путем ограничения уж очень частых выборов в эти самые учреждения. И все это повлекло бы за собою еще и другие существенные выгоды, как мною уже было замечено.
Необходимо помнить, что расходы на предметы роскоши и вопиющие злоупотребления, как они в настоящее время имеют место в особенности в смешанных в национальном отношении провинциях, питают нравственный уровень народонаселения в такой же мере, как периодически мешающие обычным занятиям широких народны масс частые выборы и сопряженные с ними едва ли когда либо устранимые уродливые явления. И все это было бы большею частью устранено, при чем сокращение числа членов автономных учреждений дало бы возможность выбирать в них вполне подходящих лиц, укоротило бы их дорогостоящие периодические сессии, облегчило бы напряженные труды министров и наместников и сообщило бы общему положению дел известную степень постоянства и прочности, что также имеет свою хорошую цену. Но что замен сеймов национальными представительными учреждениями, кроме прочих указанных существенных выгод, положит еще предел заключающейся в быстром наростании социального движения оспасности - в этом едва ли возможно сомневаться.
Aидин.
А.И. Добрянский. Где выход? - Славянский Век. 1901. н.14 и н16
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_438.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.И. Добрянский. Программа для проведения национальной автономии в Австрии 1985. 167с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1956
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.16 12:45. Заголовок: Политический процесс..


Политический процесс 1882г. Речь на нем А.И. Добрянского

В 1880-х годах галицкие поляки предприняли ряд решительных мер с целью полного национального обезличения галицко-русского народа. Прежде всего они постарались о том, чтобы от русского населения Галичины было избрано как можно меньшее число представителей в австрийскую Державную Думу. Действительно, при выборах 1879г., в венский парламент было избрано вместо прежних 16-ти, только два русских депутата: В.Д. Ковальский и Д.М. Кулачковский. Подорвав, таким образом, влияние русских галичан на политическую жизнь страны, поляки решили ослабить также и значение русской церкви, для чего призвали на помощь иезуитов, и, отдав в их распоряжение два богатейших униатских монастыря - Добромильский и Лавровский, — поручили им воспитание, в чисто-польском духе русских монахов-василиан. Кроме всего этого, польские политики усиленно поддерживали мазепинское движение, одновременно преследуя, даже самое малейшее, проявление русского национального самосознания.
В это тяжелое для Галицкой Руси время лучшие ее представителя обратили свои взоры на Адольфа Ивановича Добрянского-Сачурова и попросили его передать из Чертежного во Львов, чтобы стать во главе народной работы и помочь настрадавшейся Галицкой Руси отстоять свои права от бешеного натиска польских шовинистов.
Адольф Иванович с полною готовностью принял предложение галицко-русских патриотов, радуясь вместе с тем тому, что может оставить место своего вынужденного уединения и заменить кабинетные занятия живым практическим трудом на пользу столь горячо им любимой Галицкой Руси.
Осенью 1881 года А.И. Добрянский-Сачуров переехал один во Львов, и остановился у зятя Ю.М. Геровского, а затем, устроившись окончательно, выписал семью. Адольф Ивановичу предстояло трудное дело. Оп застал в Галицкой Руси общее уныние и заметил несогласие даже там, где должно царствовать единодушие. Многие патриоты хотя и работали для народа, но каждый порознь, почему и не могли представлять достаточной силы для успешной борьбы с польскими угнетателями. Вообще чувствовалось отсутствие объединяющего начала, не было программы, которая бы сплачивала русских галичан в одно идейное целое.
С прибытием А.И. Добрянского-Сачурова сразу началось оживление среди галичан, а прежнее уныние сменилось бодростью и верой в будущее. Адольф Иванович был избран председателем общества “Русское Касино”, где сходились для дружеской беседы русские жители Львов. Благодаря влиянию и умению этого, всеми признанного русского вождя, сблизились между собой галицко-русские деятели, а кроме того старшее поколение пошло навстречу молодежи, чем устранялось нежелательное отчуждение „отцов" от „детей".
Достигнув больших результатов в деле объединения русских патриотов, А.И. ДобрянскиЙ-Сачуров обратил свое внимание также и на дело сплочения представителей галицко-русской печати и, вообще стремился к примиренно, во имя общей работы, руссофилов и украйнофилов. Однако обстоятельства помешали Адольфу Ивановичу осуществить все его благие намерения.
Польские политики воспользовались случаем перехода из унии в православие крестьян села Гниличек и затеяли политический процесс. Адольф Иванович и его дочь Ольга Адольфовна (по мужу — Грабарь) вместе с другими русскими патриотами были в январе 1882 года неожиданно арестованы и посажены в тюрьму, в которой просидели под предварительным следствием и во время судебного разбирательства целых полгода.
Наконец, 28 апреля (10 мая) 1882г. подсудимым был объявлен обвинительный акт, содержащий нелепое обвинение в государственной измене и требующий предания их смертной казни. Главным свидетелем против Адольфа Ивановича был приславший из Будапешта полную клеветы и явной лжи записку угорский министр-президент Коломан Тиса (умер. 1902г.), который несколько лет перед тем предлагал вождю угро-руссов министерский портфель...
В своей защитительной речи, произнесенной в 9 и 10 заседаниях суда, А. И. Добрянский-Сачуров подверг обвинительный акт убийственной, уничтожающей критике. Отметив в нем все противоречия и явные подтасовки, Адольф Иванович приходит к выводу, что прокурор стремился, очевидно, внушить подсудимым, а вместе с тем и всему галицко-русскому народу следующее:
а) что образование, честность, трезвость и незапятнанный образ жизни, признанные неоднократно высочайшими местами и лицами, заслуги» в отношении к престолу и государству и неизменная верность при самых трудных обстоятельствах никого нe могут охранить от публичного поругания его имени, от материального разорения и даже тюремного заключения, что все означенные качества могут служить даже поводом для обвинения, если против подобного лица представляется подозрение, что он привержен своей народности и пользуется особенным уважением своих соплеменников;
б) что, сообразно с этим, ношение высочайших отличий, особенно орденов, при известных условиях, может считаться отягчающим вину обстоятельством;
в) что основные государственные законы, обезпечивающие каждому народу его язык и национальность, свободу науки и образования, свободу печати и совести, ни мало не связывают прокурора и вообще власти, коль скоро им угодно заподозрить в ком-нибудь побочную цель при пользовании этими законами;
г) что каждый может спастись от уничтожения своей чести и имущества лишь тем...(Председатель призывает подсудимого к порядку);
д) что мы, следовательно, должны всячески обособлять нашу литературу от наших заграничных соплеменников, должны отказаться от литературы в собственном смысле слова, особенно же старательно избегать знания или употребления нашего древне-славянского церковного языка, читать исключительно рекомендуемый обвинительным актом — за специально австрийские тенденции — украйнофильские издания, особенно же писанные фонетическим правописанием; должны воздерживаться от взаимных посещений и закрытой переписки, хотя бы то между родными, в крайнем же случае, можем пользоваться открытыми письмами, если не желаем провиниться в угрожаемой смертью государственной измене;
е) что мы должны с отвращением избегать, как опаснейших врагов Австрии, наших православных соплеменников во Львове, Буковине и Угрии и вообще всех приверженцев греко-восточной церкви; должны, по примеру г. прокурора, называть их бранным именем схизматиков и питать убеждение, что если бы кому-либо из греко-униатов заблагоразсудилось перейти к греко-восточной церкви, по одиночке или в сообществе нескольких лиц, то это была бы, по обвинению, апостазия, т.е. отпадение к язычеству, и что подобным лицам никак нельзя верить в переход по религиозному убежденно, а наоборот, следует разсматривать их, без дальних околичностей, как государственных изменников;
ж) что редакторы должны в будущем издавать свои журналы на таком языке и правописании, а вдобавок в таком церковном и политическом направлении, какое нравится г. прокурору, под страхом не только частых конфискаций и, следовательно, материального разорения редакторов, но и их ареста, как, государственных изменников, если они напечатают статьи, против которых ни закон, ни прокурор не могли возразить в свое время, и хотя бы с тех пор прошло много лет;
з) что общества, где занимаются чтением газет, биллиардною и карточною игрою или устройством общественных увеселений, и которые потому очень подозрительны в политическом отношении, никак не могут избирать в свои председатели лиц хорошей репутации, особенно же имеющих знаки высочайшего отличия; в противном же случае, они должны быть судимы в государственной измене" (Прокурор прерывает подсудимого, а председатель грозит лишить его слова).
Свою замечательную речь А.И. Добрянский-Сачуров закончил следующими словами:
„Я не знаю за собой никакой вины, которая могла бы возбудить против меня подозрение. Если же дело идет о том, что я пользовался правами, которые обезпечены каждому гражданину основными законами, то я не думаю, чтобы кто-нибудь в этом мог осудить меня по этому поводу. Если приговор нарушает основные законы, то он сам противозаконен, а потому такой случай не только поколебал бы нашу правовую почву, но и вызвал бы крик негодования как здесь, так и за границею и нанес бы нам всенародное посрамление”.
17 (29) июля 1882г. присяжные вынесли А.И. Добрянскому-Сачурову и шести другим подсудимым (всех было 11 человек) оправдательный приговор.
Когда Адольф Иванович вышел из здания суда, его встретила кликами „ура" тысячная толпа народа, а русская молодежь подняла на руки своего вождя - страдальца.
В тот же день вечером состоялся ужин в честь освобожденных. За общею трапезою собралось около ста представителей русских галичан из Львова и провинции, чтобы засвидетельствовать невинно-пострадавшим горячую признательность и общую любовь народа.
Адольф Иванович в своей речи поблагодарил собравшихся за дорогое для него внимание и при этом заявил, что должен завтра же покинуть Львов и переселиться в Вену.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Стенографический отчет из судовой расправы по делу Ольги Грабарь и ее товарищей. Львов. 1882. Из типографии Ставропигийского Института

Первое Заседание

Девятое Заседание
Стенографический отчет из судовой расправы по делу Ольги Грабарь и ее товарищей. Львов. 1882. Из типографии Ставропигийского Института. 265с.
http://web.archive.org/web/20120102204241/http://mnib.malorus.org/kniga/55/ 17Мб
http://libinfo.org/?id=11067
Речь А.И. Добрянского-Сачурова, произнесённая им в 9 и 10 заседании львовского уголовного суда в 1882 году. Немецкий подлинник напечатан в книге „Стенографический отчет из судовой расправы по делу Ольги Грабарь и товарищей, Львов, 1882, с.112-144. Русский перевод — проф. А.С. Будиловича, — помещен в С.-Петербургских Ведомостях за 1882г., нн. 231, 232 и 233 под заглавием „Отрывок из червоннорусской мартирологии" (РГБ: отдел газет Химки: Д VIII 22/1; Д X 19/2; Д VI 10/3).
Политический процесс 1882г. Речь на нем А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_438.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1957
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.16 07:59. Заголовок: Деятельность А.И. До..


Деятельность А.И. Добрянского в качестве комиссара при русской армии в 1849г.

А.И. Добрянский-Сачуров в 1866г. По фотографии Боршова и Доктора в Будапеште. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

19 апреля (1 мая) 1849 года А. И. Добрянский был назначен помощником гражданского комиссара при русском войске графа Франца Зичия, а 13 (25) июня — гражданским комиссаром при 3 корпусе генерала Ридигера. Последний очень ценил советы А.И. Добрянского, знавшего хорошо местность, людей и общее положение вещей в Угрии. На прощание Адольф Иванович получил от Ридигера благодарственное письмо. Вообще А.И. Добрянский пользовался большим уважением и любовью со стороны военно-начальствующих лиц, что последними не раз подчеркивалось и на деле. Так, напр., князь Паскевич подарил ему два драгоценных пистолета.
А.И. Добрянский участвовал в больших сражениях при Вацове и Дебрецине. А в селе Артанде близ Великого Варадина ему пришлось присутствовать при приеме графом Ридигером мадьярской военной депутации, которая от лица всей армии просила о присоединении Угрии к России. Под Вилогошем А.И. Добрянский был единственным представителем Австрии, и ему передали пленных.
Во время похода Адольфу Ивановичу пришлось пережить немало тяжелых минут, вследствие чего пошатнулось его крепкое здоровье. Он везде освобождал из тюрем заключенных мадьярами ни в чем неповинных славянских деятелей, следил, чтобы не было грабежей, и заботился о продовольствии войска. Интересно при этом отметить, что местное мадьярское население не хотело отпускать съестных припасов для австрийских солдат, наоборот, для русских воинов оно делало все охотно. Это мадьяры объясняли тем, что австрийцев считают своими врагами, а русских — союзниками, так как после окончания возстания примут подданство России. За свою деятельность в качестве военного комиссара при русской армии в 1849 году, А.И. Добрянский был награжден сразу двумя орденами: св. Владимира 4 ст. (указ дан 20 авг. (1 сент.), а грамота — 16 (28) сент. 1849г.) и св. Анны 3 ст. (указ дан 21 авг. (2 сент.), а грамота—2 (14) сент. 1849г.) Это необычайное пожалование надо объяснять по всей вероятности тем, что к ордену Владимира его представил князь Паскевич, а к ордену Анны — генерал Ридигер.
Заметим при этом, что австрийский император разрешил А.И. Добрянскому русские ордена принять и носить, русскую же медаль в память похода с надписями „За усмирение Венгрии и Трансильвании — и „С нами Бог! разумейте, языцы, и покоряйтеся, яко с нами Бог" принять, но не носить (об этом сохранилось особое письмо графа Зичия от 20 июня (2 июля) 1850 года), может быть, потому, что видел в последней надписи намек на предложение русскому царю угорской короны; в австрийской же медали за угорский поход А.И. Добрянскому отказано (бумага венского „Platz Commando" от 2 (14) дек. 1882 года).
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.С. Будилович. О значении русского похода в 1849 году для австро-угорских народов. СПб: печ. Е. Евдокимова, 1896, 20с.
http://dlib.rsl.ru/01003553635

Приложение
В распоряжении автора имеется записка о походе 1849г. одного из тогдашних австрийских военных коммисаров, прикомандированного во время похода к III корпусу, графа Ридигера. Вот некоторые выдержки из этой записки.
„...Русские войска, как должно быть памятно всем участникам 1849г., еще перед вступлением в Галицию и Силезию, были приветствуемы, как освободители, не только русскими галичанами, но также галицкими мазурами (поляками) и чехомораванами, ибо эти мазуры столь же боятся возстановления Польши, как чехи и моравяне усиления наступательного германизма, против которого они борются в течение уже тысячи лет. Еще с большим одушевлением встречаемы были войска кн. Паскевича славянами и румынами Угрии и Семиградья, которых они спасали от терроризма мадьярских верховодов. Лишь с этого времени прекратилась деятельность мадьярских правительственных коммисаров и военных судов, которые покрыли страну виселицами и наполнили тюрьмы ослушниками из немадьяр. Не удивительно, что русское население жупаний Шаришской (Saros), Абауйской (Abauj), Боршодской (Borsod), целыми массами устремлялось к главной дороге, по которой двигалась из Дукли к Мишковцу (Miskoloz) превосходно снаряженная русская армия, охотно снабжая ее и подводами, и продовольствием, и вообще угощая по мере средств своих братьев и избавителей. С таким же восторгом встречены были в Семиградии войска генерала Лидерса единоверным им румынским населением, которое также страдало не менее славян от мадьярских коммисаров и кровавых судов.
Одушевление славянского населения Угрии еще более возрасло, когда оно убедилось, что может объясняться с русскими воинами на своем языке, молиться с ними в одних (червонорусских) храмах, когда открыты были, по приказанию военных коммисаров этой армии, тюрьмы, переполненный политическими преступниками, и когда за поставляемый армии подводы, продовольствие и т.п. народ получал золото и серебро, вместо господствовавших дотоле кошутовскнх банкнотов. И русские войска были радостно удивлены, встретив в неприятельской стране столь дружественное и даже родственное население. Многие солдаты были даже искренно убеждены, что они все еще находятся в России и все спрашивали, где же, наконец, находится земля неприятельская, мадьярская. Лишь к югу от Мишковца, где протекает р. Топля, еще в XI в. служившая (по Chronicon Hungaropolonicum) границею между Венгрией и Русью, совершенно изменились эти условия, ибо в самом Мишковце солдаты могли еще объясняться с жителями, даже мадьярского происхождения, на языке славянском.
Поход через мадьярскую часть Угрии между Мишковцем и Великим Варадином, не занял бы много времени, если бы авангардному III корпусу гр. Ридигера не пришлось дожидаться у Дёндёша (Gyongyos) армии Гергея, пробивавшейся из-под Коморна и Вайцена на юг, для соединения с главными мадьярскими селами. При этом в армии Гергея оказалось много дезертиров: например, у Балаша-Дярмат от 4 до 6,000 славян и румынов спрятались в кукурузу и затем отдались русским, которые распустили их по домам. В Дебречине и мадьярское население было очаровано гуманным обращением русских войск с жителями по взятии этого города и, между прочим, торжественным молебном этих войск на главной площади.
Вообще, после Дебречинского сражения, изменился взгляд на русских и в среде мадьярского населения, которое по прокламациям своего правительства привыкло считать русских солдат какими-то разбойниками, вообще выродками человечества. Уже в Беретьо-Уйфалу (Веrettyo-Ujfalu), по пути из Дебречина в Великий Варадин, явился к военному коммисару III корпуса один из влиятельных местных обывателей и заявил ему по секрету, что жители Беретьо-Уйфалу и его окрестностей, незаконно лишенные своих прав, коими они прежде пользовались, как вольные гайдуки, охотно подчинятся русскому царю и даже примут его веру, которая некогда господствовала у их предков. Несколько же дальше, в селении Артанде (Artand), близ Великого Варадина, явилась особая депутация, состоявшая из генерала Пельтенберга (Poltenberg), подполковника Беницкого (Beniczky) и ротмистра pp. Ветлена (Bethlen), от имени уполномоченной на то диктатором Кошутом армии. Депутация эта просила у генерала гр. Ридигера свободного пропуска в русскую главную квартиру, чтобы поднести угорскую корону и армию императору Николаю или, буде это окажется невозможным, великому князю Константину, либо, наконец, герцогу Лейхтенбергскому, и испросить для сего содействия фельдмаршала кн. Паскевича.
Хотя гр. Ридигер откровенно высказал свое мнение, что вряд ли кто возьмется передать такое ходатайство императору Николаю, столь дружественно расположенному к австрийскому императору, тем не менее названная депутация отправилась в русскую главную квартиру и мадьяры были убеждены в благоприятном ее приеме кн. Паскевичем, как это обнаружилось при дальнейшем следовании III корпуса, из Великого Варадина в Киш-Ены (Kis-Jeno).
Хотя страна эта заселена почти исключительно румынами, однако, в ней встречаются и отдельные мадьярские селения, например, Салонта (Szalonta), Фекете Ардов (Fekete Ardо), затем Надь Зеренд (Nagy Zerеnd) и др. Во всех этих селениях народ с одушевлением разсказывал о предстоящем счастии включения Венгрии в состав могущественной и богатой России. Для русской армии эти поселяне доставляли охотно и в отличном виде нужный провиант, тогда как к Австрии относились самым враждебным образом. Известно, что и генерал Гергей не желал сдаться австрийским войскам, а единственно русским, как он и действительно сдался под Вилогошем русскому корпусному командиру гр. Ридигеру. Необходимо заметить, что сдача эта была вызвана крайней необходимостью, а именно усиливающимся дезертирством солдат и очень враждебным отношением к революционным войскам со стороны местного румынского населения. Австрийскому военному коммисару при III русском корпусе, следовавшему со взводом казаков из Вилагоша в Киш-Ены, после сдачи Гергея, пришлось лично освободить от неминуемой смерти нескольких мадьярских кавалеристов, захваченных по пути румынскими крестьянами.
Пленные мадьяры сумели скоро расположить к себе русских офицеров и солдат указанием на то, что они поднесли императору Николаю I корону и армию Венгрии, и вообще своим уменьем прилаживаться. Всем бросилось тогда в глаза демонстративное братанье победителей с побежденными, тогда как между офицерами союзных армий, т.е. русской и австрийкой, постепенно развился трудно объяснимый антагонизм, так что с обеих сторон пришлось принимать энергические меры против все учащающихся поединков между этими офицерами. Этим обусловлено было и ускорение передачи мадьярских пленников австрийским войскам. Но и после того мадьярские поселяне с отвращением относились к Австрии и сопротивлялись снабжению австрийских войск необходимым провиантом. Это случилось, например, в селении Фекете-Ардов с эскадроном австрийских кавалеристов, с бар. Рейшахом во главе. Когда австрийский коммисар III русского корпуса, прибывший в это селение с 20 казаками, спросил у местных стариков о причине отказа в доставке провианта войскам австрийским, тогда как русским он был доставлен исправно и охотно, старшины ему ответили: „мы имеем основание считать русских солдат своими друзьями, а австрийских врагами". Конечно, этот резон не подействовал и провиант был реквизирован силою.
Когда по окончании войны была отчеканена в память ее медаль с надписями: „За усмирении Венгрии и Трансильвании" и „Разумейте языцы и покоряйтеся, яко с нами Бог", то австрийское правительство, дозволив своим подданным, участникам похода, принять эту медаль, не разрешило ее носить, может быть, предполагая в этой надписи намек на предложение царю венгерской короны".
Деятельность А.И. Добрянского в качестве комиссара при русской армии в 1849г.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_440.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1958
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.16 07:27. Заголовок: Смерть и похороны Ад..


Смерть и похороны Адольфа Ивановича Добрянского (1901)

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. С очень редкой фотографии. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

С осени 1900 года Адольф Иванович стал замечать большой упадок сил и после продолжавшейся около полугода болезни тихо скончался утром 6 (19) марта 1901 года.
9 (22) марта тело Адольфа Ивановича было отправлено для погребения в Чертежное; на вокзал бренные останки угро-русского вождя провожали, кроме его вдовы, также славянские студенты Иннсбрукского университета.
12 (25) марта, в час пополудни, тело прибыло на ближайшую к Чертежному железно-дорожную станцию - Межилаборцы, где было встречено духовенством и народом; Гроб поставили на запряженную четырьмя лошадьми крестьянскую повозку, и за ним до самого Чертежного (около 7 вер.) шла толпа окрестного угро-русского населения, а также приезжие: из Галицкой Руси — прис. повер. Вл.Ф. Дудыкевич (гор. Коломыя), и из Буковины (гор. Черновцы) студенты И.Ю. Цурканович и болгарин Цанков. Население сел, через которое следовало печальное шествие, встречало великого покойника колокольным звоном и крестным ходом. Особенно торжественно гроб встретили жители Чертежного, которые трижды преклонили кресты и хоругви перед прахом своего покровителя и вождя.
По прибытии в Чертежное, гроб Адольфа Ивановича был поставлен в убранном в глубокий траур зале его дома, где крестьяне всю ночь читали молитвы. Ночью прибыли с венками представители русских обществ Галичины.
На другой день (13 (26) марта) 12 русских священников из Угрии и Галичины совершили обряд отпевания. Межилаборский священник о. Вл. Ройкович в своем слове указал на огромные заслуги покойного и на его верность восточному обряду, который он защищал от всяких посягательств.
Затем шествие двинулось на кладбище, где первым говорил присяжный поверенный Вл.Ф. Дудыкевич: „Над твоей могилой, великий покойник", — сказал он, — „мы клянемся, что всегда останемся верными твоим заветам и пойдем по пути, который ты нам указал". Далее говорили студенты И.Ю. Цурканович — от имени карпато-русской молодежи и болгарин Цанков.
Через несколько лет над могилою А.И. Добрянского-Сачурова была положена белая мраморная плита с вырезанным на ней осьмиконечным крестом и соответствующей надписью.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Павел Федор. Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского (Лекция, читанная 19 марта 1926г.). Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 20. Ужгород 1926г. Типография Школьной Помощи.

Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского
19 (6) марта сего года исполнилось 25 лет со дня смерти нашего великого деятеля и народного вождя А.И. Добрянского, памяти которого посвящен мой доклад.
Предмет настоящего доклада и моих последующих сообщений должен бы послужить матерьялом для ученых, публицистов и историков нашей русской семьи. Я избрал именно эту тему для того, чтобы возбудить инициативу разработки вопросов, связанных с личностью и деятельностью, выдающегося нашего патриота, каким был А.И. Добрянский. Задача эта трудна потому, что письменных данных о Добрянском на родине его почти не осталось; архив его в большей части увезен проф. А.С. Будиловичем в Москву, а оставшаяся часть погибла в 1914г., во время всемирной войны в с. Чертежном Кошицкой (в то время еще Земплинской) жупы. Что-же относится к данным во Львове, Вене и Инсбруке, где Добрянский проживал с 1881 до 1901 года, до самой своей смерти, о том мне мало что известно. Так как Добрянским в свое время занимались и писали о нем только за границей, а здеcь на родине, вследствие террора мадьярского правительства это было невозможно, то письменных данных мне вообще не удалось отыскать, кроме одного издания, именно „Научно-литературного сборника", появившегося в 1908 году
в издании „Галицко-Русской Матицы", где о личности Добрянского приводятся данные в связи с событиями 1848 и дальнейших годов.
Несмотря на такую скудость матерьяла, я постарался собрать хотя некоторые сохранившиеся у нас следы событий, связанных с личностью и деятельностью нашего большого патриота и верного, стойкого вождя…
…Адольф Иванович, из своего места жительства, лучше сказать изгнания, отлучался только два раза, когда прибыл в Чертежное в 1898г. на шесть недель, а в 1900 году только на три дня; тогда он и разсказал часть мною приведенных сведений о. Иринею Ханату, как сочувствующему его идеям, которые мною вторично были записаны 18 августа 1925г.
Могу сказать, что повод к сегодняшнему моему докладу дал мне тот момент, когда после 20-ти летнего промежутка времени 18 авг. 1925г. вновь довелось мне увидеть надгробную мраморную плиту, под которой лежат останки верного сына Карпаторусского народа и вообще всего славянства, с трехраменным крестом и следующей надписью:
„Здесь покоится угрорусский деятель и ктитор церкви Чертежнянской, рожден 19 (6) декабря 1817г. в Рудлеве, упокоившийся 19 (6) марта 1901г. в Инсбурке.
Вечная ему память!
Блаженны ихже избрал и приял еси Господи и память их в род и род".
Тут должен я еще заметить, что угнетатели еще и останков его боялись и не хотели допустить, чтобы тело этого в их глазах изменника и революционера, для нас же народного героя, в родной земле и ему так милой отчизне почивало.
Семь дней лежало его мертвое и уже никому не угрожавшее тело в Инсбруке и только тогда было отправлено на родную землю. Русский народ окресности Лаборца и соседней Галиции под церковными хоругвями, в числе не меньше 10.000 человек, собрался в Чертежное на его похороны, чтобы отдать последний долг своему любимому и за народную идею пострадавшему сыну и вождю, и чтобы положить его останки под любимую им церковь Чертежскую.
Дальнейшее оставляю историкам, чтобы судили, и нынешним вождям, чтобы из деятельности и патриотической любви его черпали себе примеры. Ведь времена уже не те, что тогда были, за свое, не вешают...
К сожалению, деятельность А.И. Добрянского, на родине, до сего времени не оценена в должной мере. Между тем без таковой личности, каким является наш незабвенный Адольф Иванович, наверно не знали бы о нас жителях Подкарпатья другие племена нашей славянской семьи, а то, что достигнуто теперешним поколением его земляков, можно приписать его идеям и деятельности.
Его дух зовет нас к дальнейшей работе, его дух ищет сынов, народных деятелей, подобных ему!..
В Ужгороде 14 февраля 1926г.
Павел Федор. Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского (Лекция, читанная 19 марта 1926г.). Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 20. Ужгород 1926г. Типография Школьной Помощи. 19с.
http://rusyns-library.org/ocherk-o-deyatelnosti-a-dobryanskago-p-fedor/

Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 15 (28) марта 1901. н.18.

Любовью и силой

"Единство, - возвестил оракул наших дней, -
Быть может спаяно железом лишь и кровью..."
Но мы попробуем спаять его любовью, -
А там увидим, что прочней...

Адольф Иванович Добрянский
Подъяремная или, как в России говорят, зарубежная Русь произвела немало людей, завоевавших себе видное место в истории русской культуры. Идея о „собирании русской земли" вышла из ее пределов. Уже в первые годы ее закрепощения под польским игом, в начале 14 века из нее уходит на Русь Московскую Петр, игумен „на рЪцЪ РатЪ", (вытекающий из под Равы Русской), Петр, ставший впоследствии первым митрополитом Московским и внушивший князьям московским мысль о „собирании земли русской". В поседствии, во время правления Ягеллонов, которые желали что бы „Polska, Rus I Litwa" была „jedna modlitwa", из червонорусской земли выходило много людей, стяжавших себе славу, как на поприще литературы, так и в науке. Об этом свидетельствуют две „червоннорусские школы" в истории польской литературы, первая в „золотой век” ее, в начале 16 века, с Клёчовичем, Шимоновичем и др. в главе, вторая „украинская” уже в начале 19 века, с Богданом Залесским, Мальченским, Заборовским, Гощинским, Падурой и т.д. Об этом свидетельствуют многие знаменитые имена профессоров ягеллоновского краковского университета, на пр. известный гуманист Григорий из Санока и др. Классический свидетель также и знаменитый Станислав Ореховский, называвший себя сам „genie Ruthenus, natione Polonus”. Крайне трудно определить, сколько подобных „национальных оборотней” произвела во славу Польши подьяремная Русь.
Переносить „братское” иго было крайне тяжело и кто из карпатских русских людей не чувствовал в себе призвания к вечной грызне, к упорному бдению на стороже русского письма, русского языка и русской веры, кто желал применить свои силы к более производительной работе, к служению всему человечеству, тот покидал родные карпатские горы и уходил, кто в Москву, кто в Польшу, а кто в немецкие земли. Это скитальчество усилилось особенно после присоединения подьяремной Руси к Австрии в 1772г. В начале прошлого столетия из Угорской Руси ушел в Россию Юрий Венелин, знаменитый историк болгарского народа, открывший миру это забитое турками даровитое славянское племя; ушел Балудьянский, один из воспитателей царя Александра I Благочестивого, профессор петербургского университета и помощник Сперанского по русскому законодательству; ушел Петр Лодий, занимавший в Петербурге кафедры философии и права. Из Галицкой Руси ушел во второй половине прошлого столетия Яков Федорович Головацкий, известный этнограф и собиратель галицко-русских песен; принужден был уйти и второй „возродитель” Галицкой Руси, о. Иоан Григорьевич Наумович, известный народный писатель. Из Галиции ушло в Россию, после возсоединения униатов, также много даровитых священников, чтобы способствовать довершению „возсоединения Руси”. Адольф Иванович Добрянский принадлежал к тем „неискупленным” русским людям, которые, оставаясь в Австро-Венгрии, добились в ней высокого чиновного положения и всю жизнь неутомимо ратовали за права своих угнетаемых земляков.
Бурную, без малого столетнюю жизнь его, в томах не описать! Это история угро-русского возрождения до 1867г., история открытия в Чехии залежей каменного угля, история усмирения венгерского мятежа в 1849г., во время которого он состоял австрийским гражданским комиссаром при русских войсках; история борьбы венгерских славян против учреждения погубившего их австро-венгерского дуализма в 1867г., в которой он принимал участие и как угорско-русский депутат в Будапештском сейме и после, как австрийский „гофрат”; история борьбы за дарование всем народам, населяющим Австро-Венгрию „национальной автономии”, за которую ратовал покойный еще в 13 н-ре „Славянского Века”, под псевдонимом „Аидин”; история громкого процесса русских галичан о государственной измене Австрии в 1882 г., на котором его после собственной блестящей защиты оправдали; история борьбы захвата иезуитами униатских „василианских” монастырей в Галиции: история так наз. „кирилло-мефодиевского” движения в Чехии, Моравии и Вене в 80-ых годах; история распространения русского языка между австрийскими славянами в прошлом столетии; история сношений этих славян с учеными русскими славистами. Каждое десятилетие своей жизни Адольф Иванович ознаменовал крупным событием в политической и культурной истории Австро-Венгрии. Не смотря на то, что в свое время он занимал пост, равносильный министру, и был в самых дружественных отношениях с покойным дядей императора Франца-Иосифа, эрцгерцогом Альбрехтом, в бытность его венгерским наместником, Адольф Иванович тем не менее всю жизнь состоял под надзором австрийской полиции, как глава мнимой „панславянской пропаганды” в Австро-Венгрии и под конец жизни должен был удалиться на заточенье в далекий Инсбрук, где, полузабытый, и скончался. Мадьяры, пригласившие его после 1867г. занять министерский пост, лишь бы заставить его примериться с существующим порядком вещей, в озлоблении раз даже покушались на жизнь его (в Унгваре, в 1869г.). Но мужественно и храбро претерпел он все, ни разу не изменив ни славянскому знамени, ни своим убеждениям. В нем потеряла и Русь, и Славянство одного из редких великанов духа. Глубокие черты, которые он врезал в скрижали славянской истории ныне еще не всем ясны. Значение их оценят только потомки.
Дм. Вергун

Памяти А.И. Добрянского

Почти cтолетие трудился он
На полувспаханной славянской ниве,
Он сеял семя и мечтал о жниве -
Но, нет, не сбылся долгой жизни сон.

Полузабыт, он умер вдалеке
От родины, своих Карпат любимых.
По ней он много пролил слез незримых
И опочил в унынье и тоске.

Он верил все, что колокол Софии
Нас позовет на праздник всеславянства
И с мощью векового постоянства
Пахал-пахал наперекор стихии.

Его гнели, судили, - но, кремень,
Он перенес все кары, oскорбленья.
В безвременье, в час общего смятенья
Он все вещал, что близок-близок день.

Заря взошла…но день еще далек
И хоть сто лет он ждал его сиянья,
Хоть победил все муки и страданья,
Дожить до дня не дал суровый рок.

Но день придет...забытого признают,
Увидев всходы брошенных семян
И в гордом сонме сплоченных славян
Его статую лавром увенчают.
Дм. Вергун
Вена, 7 (20) марта 1901г.
Славянский Век. 1901. н.17. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
А.И. Добрянский (некролог: „Листок", „Наука", Ужгород, 1901; „Неделя", Будапешт, 1901; „Галичанин", Львов, 1901, нн.53 и 64; „Православная Буковина", Черновцы, 1901, нн.7-9; „Новое Время", Петроград, 1901, н. 1901; „Свет", Петроград, 1901, н. 85; „Прибавление к Церковным Ведомостям", Петроград, 1901, н. 11; „Московские Ведомости", 1901; „Рижский Вестник", 1901, н. 72.
„Adolf Jvanovic Dobrianskij": „Narodnie Noviny", Турчанский св. Мартин, 1801 н.35; „Hlas Naroda". Прага, 1901; „Politik" (немецкая газета). Прага, 1901, н. 84.
Смерть и похороны Адольфа Ивановича Добрянского (1901)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_441.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1959
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.16 12:47. Заголовок: Общая характеристика..


Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянского-Сачурова

Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянского-Сачурова
Наиболее авторитетным лицом в деле суждения о значении А.И. Добрянского-Сачурова для русско-славянского дела был его покойный друг и зять — проф. А.С. Будилович. Он написал об Адольфе Ивановиче яркую и в высшей степени интересную брошюру (Об основных воззрениях А.И. Добрянского, Петроград, 1901г.), откуда мы и приводим соответствующие страницы.
Проф. А.С. Будилович в своем сочинении останавливается на трех основных вопросах:
1) как смотрел Добрянский на догматические и исторические отношения христианских церквей, в их взаимодействии с другими сторонами народной и культурной жизни славян?
2) В каком виде рисовались ему идеалы политической жизни славян? и
3) как представлял он себе их нормальные отношения в области научно-литературной, в частности по вопросу об общеславянском языке?
Взгляды Добрянского по этим вопросам могут служить затем критерием и для оценки общего его миросозерцания, тем более, что это был человек очень твердый и последовательный в убеждениях, развитых в стройную систему и проведенных в жизнь.
II
По первому из указанных вопросов при поверхностном взгляде могло бы показаться, что Добрянский, как униат по происхождению и патрон нескольких русско-униатских церквей, в одной из коих он и похоронен по завещанию собором униатских священников Угорской Руси и Галича, был не только формально членом русско-униатской церкви, но и искренним поборником ее специфических идей и стремлений, что в этом отношении он не отличался существенно по воззрениям от бывшего холмского епископа, из червоноруссов, Куземского или, пожалуй, от знаменитого ревнителя унии между югославянами, дьяковарского епископа Штросмайера. В подтверждение такого взгляда можно бы сослаться и на некоторые литературные произведения Добрянского, например на составленные им: 1) Петицию к папе от имени угрорусского духовенства, по вопросу о ношении униатскими священниками бороды, 2) Апелляцию к папе от имени известного галицкого писателя о. Наумовича, по поводу отлучения его от западной церкви и 3) Протест против занятия галицко-русских монастырей иезуитами, поданный особой депутацией не только австрийскому императору, но и венскому нунцию.
Но в этих фактах и произведениях выражаются не коренные религиозные воззрения Добрянского, а только побочные их спутники и некоторые дипломатические необходимости.
Добрянский был настолько униат, насколько он считал унию, в формах кирилло-мефодиевской организации и обряда, безконечно ближе и благоприятнее для народного сохранения и культурной отдельности славян, чем папизм латинский или любая протестантская секта. Он ценил в русской унии прежде всего церковно-славянский язык, как звено, соединяющее настоящие поколения червоноруссов с их отдаленными предками времен кирилло-мефодиевских, а равно со всеми славянами православными, употребляющими тот же литургический язык и те же богослужебные книги. Затем он придавал великое значение и другим обрядовым сторонам русско-униатской церкви, полагая, что как ни важна и в теории и в истории догматическая сторона вероисповеданий, особенно для кругов образованных, живущих в мире идей, тем не менее для простонародья, пожалуй, еще важнее внешняя организация церкви, формы ее культа, в их отношениях к народности. Целибат, напр., был ему противен - не только по причинам каноническим, но и по вредному влиянию на прирост народной интеллигенции.
С другой стороны, он понимал, что уния есть мост для перехода не только от церкви восточной к западной, но и наоборот, почему и считать полезным ратовать как бы за унию в беседах с католическими словинцами или чехомораванами, переманивая их к возврату сначала к обрядам и организации, а затем уже к догматам кирилло-мефодиевской церкви.
Как мыслитель, он не допускал компромиссов в убеждениях; но как деятель практический, знавший природу людей и тайну успеха между ними, — допускал компромиссы в тактике, что выражается и в указанных его записках к папе по делам русской унии.
Собственные же его взгляды на вопросы религии и славянской церковной истории ничем существенно не отличались от воззрений наших православных богословов и историков церкви. Это выражалось во множестве фактов и личной его жизни, и общественной деятельности, и в статьях на богословские темы.
Будучи сам униатом, он всегда однако предпочитал посещать богослужение православное и сближаться с православным духовенством (сошлюсь на его тесную дружбу с венским протоиереем Раевским); некоторых детей своих он крестил в церквах православных; во время же поездки по Россию с особенным чувством посещал наши храмы и монастыри, участвуя в богослужениях и таинствах. Он же был двигателем того вероисповедного движения между западными славянами, которое привело к образована православных общин между венскими чехами, а также на юге между словинцами и хорватами.
Из напечатанных им в „Славянском Свете" (Tpиecт, потом Вена), „Кромерижских Новинах", „Велеграде", „Parlamentar'e" и друг, журналах статей видно, с какой любовью и как основательно по источникам знакомился он с православной догматикой, литургикой, патристикой, церковной историей, каноническим правом, вообще со всеми сторонами православного учения и культа. Что его взгляды по всем вопросам этой области ничуть не разнились от православных, видно из перепечатки некоторых его статей в наших духовных журналах, напр., о религиозных воззрениях гр. Толстого, о синодальном управлении русской церкви, о вопросе календарном. Этому последнему вопросу посвящена обширная его статья, напечатанная в 1893г. и выражающая те же взгляды на недостатки календаря григорианского и на неуместность замены им вовсе еще не устарелого для практических целей календаря юлианского, которые впоследствии выражены были в комиссии при СПб. астрономическом обществе незабвенным Вас. Вас. Болотовым, а в Академии наук академиком Бредихиным. Но Добрянский выяснил сверх того и практическую важность для славян православного и униатского исповедания юлианского календаря, как охранного вала против их слияния с католиками и протестантами.
И в области славянской истории любимым предметом размышлений и разысканий Добрянского были предания кирилло-мефодиевской церкви. Предания эти он умел воскрешать по летописям и актам с той проницательностью, которая дается лишь действительным и продолжительным интересом к делу, а именно его любовью к заветам Славянских Первоучителей. Самые блестящие догадки Добрянского в этой области относятся к церковной истории Венгрии 10—14 вв., но касаются отчасти и стран смежных, славянских и инородческих. При дальнейшей разработке они могут привести к совершенно новой постановке и новому освещению многих отделов западно-славянской истории.
III
В теснейшей связи с религиозными и церковно-историческими воззрениями Добрянского были и политические его взгляды.
Признавая вселенское значение и призвание восточной церкви, он находил, что с нею тесно связана и идея восточной империи, воплощавшаяся в средние века в Византии, а после ее падения в Царстве Русском. Эту связь он усматривал для древнего периода уже в исторической обстановке вселенских соборов и считал ее как бы основною нитью для переживаемых веков развития этой церкви и этой империи.
По этому взгляду в старый, средневековый период вост. империи в большей или меньшей зависимости от нее находились все славянские государства, насколько они не были отторгнуты в подчинение империи западной, так что они могут быть разсматриваемы как члены одной обширной восточно-христианской федерации, во главе которой стоял византийский император. Когда же его роль с XV—XVI в. перешла к царям московским, а потом к императорам всероссийским, то по взглядам славянских и инородческих населений православного Востока этот царь стал их естественным покровителем, т.е. как-бы главою все той же обширной нравственной федерации восточно-христианских государств и народов, поскольку они сознавали свою отдельность от политических систем мусульманских и латино-немецких.
Таким образом эта федерация, по взглядам Добрянского, объединена не только культурною солидарностью всех этих государств и народов, но и существованием живого их центра и призванного главы в царстве и царе всероссийском. По его мнению, она должна быть построена по гегемоническому типу, т.е. опираться главнейше на национальные и культурные силы России.
Процесс образования такой федерации, по воззрениям Добрянского достаточно уже обозначился в постепенном образовании огромного русского царства, но далеко еще не закончился, в виду принадлежности многих восточных христианских народов - даже русской ветви — к государствам чужих культурных систем, особенно мусульманской и латино-немецкой.
Ускорение и довершение этого процесса составляет, по взглядам Добрянского, основную задачу как России, так и прочих государств и народов христианского Востока, так что они не должны останавливаться на этом пути ни перед какими жертвами, подобно как не останавливались перед ними и немцы при образовании на наших глазах империи немецкой или всенемецкой -как теперь часто выражаются в Австрии. Местные интересы отдельных ветвей грекославянского племени, их местные патриотизмы или сепаратизмы могут-де быть принимаемы в расчет и терпимы лишь настолько, насколько они не мешают интересам и целям федерации, ибо она одна может обезпечить существование всех этих ветвей, след. их главный интерес — интерес жизни.
С этой же точки зрения разсматривал Добрянский и пригодность международных союзов. Он думал, напр., что союз России с Францией может быть полезен лишь в том случай, если приближает грекославян к федеративному объединению. Если же, наоборот, он удаляет от такой цели, то должен быть заменен другой международной комбинацией, хотя бы напр. сближением с Германией.
Только за союз с Англией Добрянский никогда не высказывался, считая „коварный Альбион" таким же непримиримым врагом России, каким был некогда Карфаген для Рима.
Процесс образования всенемецкой федерации империалистского типа вовсе не смущал Добрянского, равно как и вероятность отражения этого процесса в среде латинских народов южной Европы. Наоборот, он считал подвиг Бисмарка как бы подготовительным условием для объединения народов грекославянской сферы.
По его убеждению, только напор германизма на западный окраины нашего культурного мира может парализовать исконные сепаратизмы грекославян и как бы ударами немецкого молота сплотить их в более тесную и прочную культурно-историческую систему. Лишь в случае дальнейшего развития и конечного торжества в мире восточно-христианском начал разобщения и взаимного соперничества усматривал Добрянский в империи Гогенцоллернов великую опасность для тех его ветвей, которые своевременно не опрутся на Россию. Всего глубже разъяснена эта опасность в замечательном трактате его: „Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и грекославяне” (Слав. Обозрение 1892г.), подписанном „Сремец".
Но, могут спросить меня, как же примирить с этими широкими грекославянскими идеалами Добрянского его верное служение Австрии как во время венгерской революции, так и в эпоху Баха, Шмерлинга, вплоть до утверждения дуализма? Как согласить идеи о федерации восточно-христианских народов со статьями о мерах для спасения империи Габсбургов главным образом посредством превращения ее тоже в своего рода федерацию национально-автономных групп?
На это отвечу, что Добрянский не был каким-нибудь фантазирующим доктринером, смешивающим отдаленное и близкое, идеалы и действительность, а практическим политиком, имевшим верный глазомер и уменье избирать доступные пути в движении к отдаленным, идеальным целям. Он знал, что исходной точкой в стремлении к восточной федерации должны быть не какие либо отвлеченные начала, а живые реальности, в виде напр. Австро-Венгрии, Германии, Турции и др. государств, где имеются то в центрах, то на перифериях элементы, из коих при благоприятных условиях в более или менее отдаленном будущем может выработаться несколько звеньев грекославянской федерации. Сверх того он понимал что нужно принимать все законные физические и нравственные меры для ободрения и укрепления западных окраин грекославянского мира, в переживаемый ими тяжелый период, чтобы по отношению к ним не нашло себе применения предостерегающее изречение: пока солнышко взойдет — роса глаза выесть!
IV
По вопросу о национальных основах восточной федерации Добрянский не впадал в те крайности филетнизма, которые были свойственны напр. Коллару и многим чешским его последователям.
Он признавал, конечно, серединное значение в этом организме народности греческой в период византийский, а славянской — в московский и петербургский. Особенно важную роль в устроении судеб греко-славянского мира присваивал он народу русскому в совокупности всех его ветвей, в том числе и зарубежной Червонороссии. Но вместе с тем Добрянский понимал, что физические или расовые особенности славянства не могут перевешивать его психических или культурных основ, особенно вероисповедных, которым он придавал величайшее значение даже в вопросах чисто государственных. Вот почему он всегда был так расположен к румынам, считая напр. их элемент в Буковине гораздо родственнее местным русским, чем элемент польский, несмотря на латинское происхождение румынов, а славянское поляков. С неменьшим сочувствием относился он к средне-вековым и новейшим грекам, историческая судьба коих представлялась ему тождественною с судьбою славян. На этом же основывалось его благоговение к древним эллинам, язык и образованность которых он считал столь же родными и близкими для славян, как язык и образованность древне-латинские — для народов романского и германского запада.
Из этих посылок логически вытекали его советы чехам, полякам, хорватам и вообще западным славянам не полагаться особенно на факт сохранения их наречий, как на верную гарантию этих народностей в их борьбе за жизнь с надвигающимся с запада германизмом и романизмом, а наоборот стремиться к укреплению своего племенного славизма культурным, особенно в области вероисповедной и литературной.
V
Очень важное значение придавал Д-ий сближению славян западных с восточными и южными в области языка и графики, причем основою для такого сближения считал язык Пушкина и графику кирилловскую, в традиционном или историческом ее употреблении. По его мнению, всего подробнее изложенному в письме ко мне, напечатанном во II т. моего соч. „О языке общеславянском" (СПб. 1892), русский образованный язык является не соперником прочих славянских и неславянских наречий нашего культурного мирa, а наоборот — их союзником в борьбе за жизнь с прочими большими языками, напр. немецким, итальянским и др., которые и ныне очень часто употребляются на почве этих наречий. Взаимное размежевание сфер употребления языка общеславянского и частных наречий не может-де представить особых затруднений, если только будет добрая воля и свобода от инородческих науськиваний.
С другой стороны Д-ий был горячим поборником сохранения языка церковно-славянского в богослужении славян, а отчасти и в духовной их литературе, по историческому его значению и по близости к этимологическим основам славянской речи. В постепенном же распространении между латинствующими греко-славянами кирилловской графики он видел одно из важных условий их сближения с письменностью славян православных, а вместе как бы внешний барьер против слияния с народами запада, аналогичный юлианскому стилю в счислении времени.
По этим же причинам с крайним скептицизмом относился Д-ий к старым и новым попыткам испортить традиционную кирилловскую орфографию, объясняя их кознями врагов славянства, напр. венского слависта Копитара при введении у сербов Вуковской графики, а в недавнее время — иезуитов и польской шляхты при насильственном введении в галицкие школы чтения и письма по запутанной и невежественной фонетической системе.
Не удивительно, что Д-ий был непримиримым врагом и язычного раскола в среде ветвей русского народа. Возникновение и распространение у малоруссов и червоноруссов особого образованного языка, как-бы плеонастического дублета для языка Пушкина и Гоголя, он считал предательскою изменою и вековым преданиям русского народа, и кровным интересам как этого народа, так и всего грекославянского мира. Раскол этот, по его убеждению, прежде всего ослабляет самих сепаратистов: при особом южно-русском языке они не в силах бороться ни с польским языком в Галичине, ни с румынским в Буковине, ни с мадьярским в Венгрии, не говоря уже о языке немецком, который в лице евреев, а также чрез немецкие колонии уже и теперь надвигается на Подкарпатье и Украйну. Затем южнорусский литературный язык наносить ущерб языку Пушкина, стремясь к отторжению от него целой трети или четверти русского племени, след. к пропорциональному ослаблению его в состязании с прочими мировыми языками. Более того, по убеждению Д-го раскол этот подготовляет распадение самой России как в национальном и общественном отношении, так и в политическом, тем более, что разлагающее действие этого раскола неизбежно будет поддержано на русском юго-западе и другими центробежными элементами и влияниями, каковы напр. полонизм, июдаизм, штундизм и вообще германизм и т.п. Таким образом южнорусский литературный сепаратизм при дальнейшем развили мог-бы стать причиною гибели некоторых окраинных ветвей славянства, ослабил-бы его русский центр и след. стал-бы по последствиям как-бы авангардом германизма в борьбе с грекославянским миром.
Но, спросят нас, почему же в таком случае Д. не только сочувствовал, но по возможности содействовал литературному расколу в среде чехословенской, когда в 40—50-х годах словаки отторглись от языка Гуса и Коменского? А потому, что в этом расколе он не видел ничего опасного ни для чехов, ни для словаков, ни для греко-славян вообще, так как наречие словацкое ближе к русскому, а вместе и к коренным основам славянской речи. Это было движение центробежное по отношению к языку чешскому, но центростремительное к языку русскому, след. как бы подготовляло торжество последнего в высшем образованном употреблении у чехов, мораван и словаков.
VI
Из изложенного видно, что воззрения Д-го по вопросу о политическом и литературном сближении славян довольно близки к взглядам на этот предмет Данилевского (Европа и Россия). Различаются же они между собою главнейше тем, что Данилевский придавал преувеличенное значение побочным группам грекославянского мира и опекал их самостоятельность насчет серединного ствола; тогда как Д. в опытах истории находил доказательство чрезмерного развития в этом мире — как некогда в эллинском — начал центробежных. Потому-то задачею будущего Д-ий ставил развитие не их, а наоборот — начал центростремительных, что выражалось в его идее восточного царства, как федерации гегемонического типа.
Вообще следует отметить, что Д. стоял по основным воззрениям очень близко к нашим славянофилам, гораздо ближе, чем к Коллару, Палацкому, Штросмайеру и др. корифеем славянофильства западного. Только Штур в своем трактате: „Славянство и Mир будущего" оказывается на западе очень близким к воззрениям Добрянского. Но и по сравнению со Штуром Добрянский, особенно по воззрениям вероисповедным, все еще ближе к Хомякову, которому он не уступал ни по обширности образования, ни по орлиному полету мысли, ни по самобытности ее развития и неотразимой силе диалектики. Только метафизики и поэзии у Д. мы вовсе не находим ни в аргументации, ни в стиле. Его мышление развивалось в формах более трезвых и положительных. Материалом для него служили главным образом данные истории и политики, обобщающим же и вдохновляющим элементом — глубокое религиозное и патриотическое чувство, несокрушимая вера в великое призвание России и Славянства или вернее Грекославянства.
***
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

Антон Будилович. Об основных воззрениях А.И. Добрянского. СПб., 1901, 17с.

Об основных воззрениях Адольфа Ивановича Добрянского
Предложение Совета СПб. Славянского Общества почтить поминальным словом в Общем Собрании 11 мая заслуги недавно скончавшегося червонорусского патриота и деятеля А.И. Добрянского было принято мною с тем большею готовностью, что с его именем связано для меня лично много дорогих воспоминаний. Начинаясь с того незабвенного дня, когда я впервые встретил А.И. осенью 1872г. в Вене с юною его дочерью Еленою, которая потом стала моею женою, воспоминания эти обнимают почти 30 лет, в течении которых я имел возможность не только видеться с А.И. ежегодно, но и находиться с ним в непрерывной, дружеской и родственной переписка. Благодаря этому я располагаю довольно обширными материалами для характеристики его личности и деятельности, которыми, как и завещанными им мне рукописями, и намерен воспользоваться для составления в близком будущем, подробной биографии этого замечательного человека.
В настоящем же собрании я не стану утруждать вас, М.м. Г.г.,напоминанием внешних фактов трудовой жизни Добрянского, тем более, что они более или менее известны из многочисленных его некрологов, напечатанных в наших газетах, вскоре после смерти его, последовавшей 6 марта с.г. Не стану останавливаться и на его служебных и общественных заслугах для Австро-Венгрии, как горного инженера, открывшего между прочим некоторые каменноугольные копи в Чехии: как австрийского комиссара при русской армии, именно в корпусе Ридигера в походе 1849г., присутствовавшего и при сдаче Гергея под Вилагошом; как даровитого администратора, посвятившего много лет неутомимой деятельности культурному и экономическому подъему его родной Венгрии, между прочим по устройству ее канализации и первых рельсовых путей; как блестящего, хотя и ненавистного большинству, оратора в заседаниях венгерского сейма 60-ых годов; наконец, как общепризнанного народного вождя угроруссов, отчасти и других венгерских славян, в их борьбе с мадьяризмом на поприще народном и вероисповедном.
Предоставленным мне получасом времени я воспользуюсь для того, чтобы обрисовать основные воззрения Добрянского, особенно те, которые имеют отношение к сегодняшнему торжеству в память Славянских Первоучителей и которыми определяется его принадлежность к деятелям кирилло-мефодиевского направления. В частности же я остановлюсь на вопросах:
1) как смотрел Добрянский на догматические и исторические отношения христианских церквей, в их взаимодействии с другими сторонами народной и культурной жизни славян?
2) В каком виде рисовались ему идеалы политической жизни славян? и
3) как представлял он себе их нормальные отношения в области научно-литературной, в частности по вопросу об общеславянском языке?
Взгляды Добрянского по этим вопросам могут служить затем критерием и для оценки общего его миросозерцания, тем более, что это был человек очень твердый и последовательный в убеждениях, развитых в стройную систему и проведенных в жизнь...
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1960
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.16 14:12. Заголовок: Проф. К.Я. Грот в св..


Проф. К.Я. Грот в своей прекрасной брошюре („Памяти Адольфа Ивановича Добрянского”. Оттиск из „Известий С.-Петербургского Славянского Благотворительного Общества", 1902г., с.2—4) дает следующую характеристику А.И. Добрянского-Сачурова:
„А.И. обладал исключительным даром покорять себе сердца и умы людей, к нему приближавшихся. Этот дар заключался в том обаянии, которое производила на всех, в особенности же на молодежь, его необыкновенно одаренная, сильная и вместе неотразимо-привлекательная личность. Она соединяла в себе, кажется, все, чем человек может подчинять других своему нравственному и вообще духовному влиянию.
Уже самый внешний облик А.И., его приемы и обращение, в высшей степени симпатичные, подкупали всякого при первой же с ним встрече. В 1883 году, когда я впервые увидел Добрянского, ему было уже под 70 лет (он родился в 1817г.), а по его собственному уверению даже гораздо более (у него была слабость прибавлять себе годы); преклонные лета и испытанные гонения уже успели несколько отразиться на его фигуре и посеребрить его красивую, характерную голову; но он все-же производил впечатление человека скорее средних лет, в полной еще силе,—так он прекрасно сохранил себя; этому способствовали и необыкновенная его живость, подвижность и энергия, заметные в каждом его слове и движении...Доброе, светлое, благоволящее выражение в улыбке и тонких чертах его худощавого энергичного лица вместе с глубоким, проницательным взглядом его живых, умных глаз из под нависших бровей и высокого лба, при замечательной простоте, искренности и задушевности обхождения, как-то сразу располагало вас и внушало неограниченное к нему доверие.
При ближайшем же знакомстве с ним невозможно было не привязаться к нему душою, так привлекал к себе его мощный дух, его высоко-нравственный, благородный строй души, его принципы. Цельность, самобытность и внутренняя гармония его душевных сил внушали не только глубокое уважение, но и удивление. Неодолимая стойкость характера и до конца почти юношеская энергия и пыл; при этом горячее сердце, истинная доброта, мягкость и незлобивость к людям; наконец замечательно глубокий и светлый, многообъемлющий ум при блестящих дарованиях, — эти три стороны духа одинаково поражали в богатой натуре А.И.: ни одна из них не подавляла другую, и все гармонично служили тем высшим началам и целям, который составляли смысл и задачу жизни Добрянского.
Железная воля и неисчерпаемая энергия А.И., закаленная в трудной житейской школе и перенесенных испытаниях были поистине изумительны. С помощью их и в соответствии с усвоенным себе возвышенным мировоззрением он выработал свой строгий жизненный порядок, свои привычки, свое философское отношение к материальным благам, к житейским удобствам и комфорту. Все внешнее было для него второстепенным; на первом месте был упорный и неутомимый, но регулярный труд и сознательное стремление к поставленным себе целям; всегда живой и бодрый, никогда не падавший духом, всегда занятой, но не уклонявшийся от постоянного живого общения с друзьями и знакомыми, с людьми ему симпатичными, особенно с вступающею в жизнь молодежью, Добрянский примером своим и наставлением заражал и других, поддерживая в них энергию и одушевление к работе. Благодаря той-же стойкости характера, он закалил свое здоровье и усвоил себе строго размеренный, в ином даже суровый образ жизни и привычки, которым не изменял до глубокой старости. И тут было—в чем у него поучиться, что позаимствовать!
Все, кто ближе стоял к нему, помнят ту теплоту и сердечность, которые он вносил в свои отношения к людям, особенно к тем, кто шел на встречу его постоянной готовности оказать свою поддержку и руководство, в занятиях-ли, или в духовных и нравственных стремлениях и исканиях. А таких людей было всегда много, благодаря разносторонности интересов А.И. и горячему участию его в общественной жизни. Тут на первом месте была всегда особенно чуткая и восприимчивая молодежь, именно всего более та, которая стояла на рубеже школы и жизни: продолжала учиться и уже начинала действовать. В Вену, где Добрянский жил и трудился в 80-х годах (после пресловутого процесса), кроме постоянной славянской, по преимуществу чешской колонии, всегда съезжается много славян всех народностей для довершения своего образования, отчасти для службы или приискания работы в столице. Сколькие из них нуждаются в помощи, руководстве, участии, и конечно для таких людей, как Добрянский, этот авторитетный славянский вождь и вместе самый добрый и участливый человек, открывалось широкое и благородное поле для деятельности и влияния. Нет возможности определить и исчислить, сколько добрых дел, сколько истинной пользы в материальном и нравственном отношениях оказал А.И. на этом частном, интимном поприще своего служения славянскому делу.
Но если характер и душа этого редкого человека имели такие притягательные свойства, то не менее, если еще не более обаятельными для окружающих были чрезвычайное развитие его умственных сил и его высоко-поучительные беседы. Не знаешь бывало, слушая Адольфа Ивановича, чему более удивляться: глубине ли и тонкости его мышления, разносторонним его занятиям и широте умственного кругозора, или несокрушимой логике и последовательности его взглядов и выводов. При этом Добрянский обладал большим красноречием и диалектическим талантом. Как обыкновенно у людей сильного, самобытного ума — у него было свое оригинальное цельное и стройное мировоззрение, основанное на глубоких изучениях и вынесенных из жизни убеждениях".

К.Я. Грот. Памяти Адольфа Ивановича Добрянского (По поводу годовщины смерти А.И. Добрянского (6 марта 1901г.)). СПб, 1902, 7с.

Памяти Адольфа Ивановича Добрянского
Прошел год со смерти знаменитого угро-русского вождя-патриота и славянского деятеля. Великая потеря, понесенная в его лице всем славянством, была отмечена и у нас в России, в ряде некрологов и поминок, ему посвященных, а также в особой поминальной речи самым компетентного и близкого к покойному лица, А.С. Будиловича, в торжественном собрании Славянского Общества 11 мая 1901г.
Но если сопоставить истинно-историческую, мощную и славную роль Добрянского в национально-культурном и политическом развитии и угро-австрийского славянства в прошлом веке, крупные и прочные результаты его долгой трудовой и плодотворной жизни, его неоспоримые общеславянские заслуги —с тем, что о нем знало раньше и что усвоило себе по поводу его кончины русское общество, то окажется поразительное несоответствие, иллюстрирующее лишний раз наши — хотелось бы думать — уже невозможные более впредь отсталость и равнодушие ко всему, что касается не только вообще западного славянства, но даже и наших ближайших родичей, зарубежной Руси.
Впрочем, и обстоятельства жизни и деятельности Добрянского не благоприятствовали непосредственному знакомству русского общества с этой замечательною личностью. Они, эти обстоятельства, не позволили А.И. посещать России и быть часто и открыто нашим гостем, сближаться с нами так, как рвалась к тому его русская душа, и если он несколько раз, главным образом по семейным своим делам, заглядывал к нам, то на самый краткий миг и почти incognito. Он не хотел ухудшать и без того трудные условия своей патриотической работы на пользу родины и славянского дела, к которой почитал себя призванным, а подозрительные мадьярское и австрийское правительства зорко следили за каждым шагом этого опасного с их точек зрения славянского патриота и “панслависта".
К этому надо прибавить, что Адольф Иванович, по характеру в высшей степени скромный, никогда не искал славы и популярности, не старался выдвинуться и обратить на себя внимание толпы, ибо, глубоко преданный своим идеям и задачам, он заботился исключительно о том, чтобы как можно более успеть сделать в сфере своей полуобщественной, полукабинетной деятельности; да и окружавшие его условия и отношение к нему правительственных сфер требовали сдержанности и тактичности как от него самого, так и от его многочисленных друзей, почитателей и приверженцев. Невзгоды, постигшие Добрянского на его долгом веку и особенно в дни известного нелепого Львовского процесса, и вскоре затем вынужденное его заточение (несмотря на полное оправдание) не ослабили энергии и пыла маститого славянского ветерана, но деятельность его еще более замкнулась и скрылась от общественных взоров, хотя нисколько не утратила значения.
Как бы то ни было, в России Добрянского до сих пор и знали и ценили слишком мало. Но это не значит, что так будет и впредь. Покойный принадлежал к людям, которых истинная и полная оценка, по условиям и обстановке их жизни не вполне доступная современникам, массе общества, слагается постепенно и прочно, беспристрастным судом истории, благодаря явным плодам их замечательных трудов и пышному всходу благотворных семян, ими посеянных.
Мы имеем полное основание надеяться на появление в более или менее близком будущем большой и обстоятельной биографии Адольфа Ивановича. Но чем более мы будем говорить о таком человеке, чем чаще будем вспоминать его мысли, наставления и заветы, и возстанавлять в памяти его живой, одушевленный и одушевляющий образ, тем более принесем мы пользы себе и великому делу, которому он так самоотверженно и так безкорыстно служил…
Вот почему и я, имевший счастье лично знать Адольфа Ивановича и сохранивший об этом знакомстве самые отрадные и утешительные воспоминания, считаю себя в праве поделится с читателями “Известий” несколькими впечатлениями, из него вынесенными. Я не намерен повторять здесь общеизвестных биографических фактов и выяснять политические и общественные заслуги А.И., что же в общих чертах сделано в его некрологах, а также характеризовать его основные политические, религиозные и культурные воззрения, столь ярко и живо очерченные его другом-славистом в упомянутой речи…Я позволю себе ниже отметить несколько тем и взглядов, на которых любил останавливаться покойный в своих поучительных беседах в эпоху нашего сближения (зимой 1883г.), но главным образом я имею в ввиду коснуться здесь самой его личности, его характера и духовного склада, которым нельзя не приписывать решающего значения в успехах его деятельности, и которые должны быть возстановлены людьми его знавшими – для исторического его портрета. В них разгадка той роли, которую он продолжал играть, находясь в дали от властвующих сфер, давным давно не удел и в загоне, - разгадка столь успешного осуществления и торжества его идей и начинаний в сфере культурного перевоспитания и сплочения под одним знаменем молодых славянских поколений.
А.И. обладал исключительным даром (с.1-2)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1961
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.16 14:18. Заголовок: Профессора А.С. Буди..


Профессора А.С. Будилович и К.Я. Грот в своих статьях дали общее представление о личности и литературно-общественной деятельности А.И. Добрянского-Сачурова. Но так как в вышеприведенных характеристиках совсем не говорится о разработанной Адольфом Ивановичем проекте автономии народностей, то необходимо изложить взгляды А.И. Добрянского-Сачурова на национальный вопрос в Австро-Угрии, для чего мы их разберем с государственно-правовой точки зрения.
С именем Адольфа Ивановича неразрывно связана идея автономии народностей или национальной автономии. Так как в государственном праве под этим названием понимается совершенно другая форма национального самоопределения, чем та, которую защищал А.И. Добрянский-Сачуров, то мы сперва изложим сущность национального вопроса вообще, а затем укажем на особенности разработанного Адольфом Ивановичем проекта автономии народностей.
Все изследователи национального вопроса, обыкновенно, видят его разрешение в предоставлении отдельным народностям прав на автономное развитие. Но как только речь заходить о формах или типах автономии, то взгляды резко расходятся: одни стоят за территориальную автономию, другие же, наоборот, защищают автономию национальную. В этом разделении мнений, быть может, надо видеть влияние факта социального подразделения общества и классовой борьбы. Недаром территориальную автономию часто называют буржуазной, а национальную - социалистической. Разсмотрим последовательно тот и другой тип автономии.
Чтобы лучше представить как сущность, так и недостатки территориальной автономии, мы возьмем в качестве примера идею чешской автономии, подробно разработанную в чешской литературе, а также и в сочинениях А.И. Добрянского-Сачурова. Спрашивается, способна ли территориальная автономия Чехии удовлетворить все чешское население, живущее в пределах австрийского государства. Ведь чехи живут не в одной лишь этнографической Чехии, а во всех частях Австрии, причем в одной только Вене их насчитывается пятьсот тысяч человек. Неужели же для удовлетворения кровных нужд чешского народа достаточно одного сознания, что в другом месте государства, на берегах Волтавы, тот же народ пользуется автономными правами? Очевидно, что практически осуществленная территориальная автономия Чехии потребует логического своего дополнения: необходимо будет создать, в той или другой форме, автономное устройство для чешского населения там, где оно является в меньшинстве. Итак, первый существенный недостаток территориальной автономии заключается в том, что она каждый народ подразделяет на большинство и меньшинство, из которых первое пользуется фактически автономными правами, второе же знает их лишь номинально, на бумаге. Ведь автономия, обыкновенно, преследует в числе других целей и ту, что, предоставлением каждой народности прав на самоопределение, желает создать в государстве национальный мир. Но достижимо ли это при территориальной автономии? На этот вопрос придется ответить лишь отрицательно. Благодаря существованию национального большинства и меньшинства явится угнетение сильным слабого, последствием чего будет национальная борьба. Итак, территориальная автономия, направленная к тому, чтобы избежать в государстве борьбу национальностей, не достигает цели, так как национальная борьба, утрачивая свой общегосударственный характер, меняя место сражения, возгорается еще с большею силою и ожесточением в пределах отдельных территориальных автономий. Это — второй недостаток территориальной (областной) автономии, которая кроме того создает своими границами для каждой национальности своего рода черту оседлости.
Из всего вышесказанного видно, что территориальная автономия не может служить исключительным, исчерпывающим средством разрешения национального вопроса. Поэтому, в противовес идее территориальной автономии, выставляется идея автономии нелокальной, творцами которой являются славянские социалисты, а главным популяризатором — выдающийся знаток национального вопроса австрийский социалист Карл Реннер, более известный под псевдонимами Синоптикуса и Шпрингера.
Славянские социалисты, в лице южно-славянской социал-демократической партии, следующим образом формулировали свои требования по национальному вопросу в резолюции, предложенной съезду австрийской социал-демократии в Берне Моравском в 1899 году:
„1) Австрия должна стать демократическим союзным государством национальностей.
2) Каждый народ, живущий в Австрии, независимо от обитаемой его членами территории, представляет автономную группу, которая вполне самостоятельно удовлетворяет и регулирует свои национальные потребности, касающиеся культуры и языка.
3) Территориальные области имеют чисто административное значение и не оказывают никакого влияния на национальные отношения.
4) В государстве все наречия равноправны; поэтому исключаются всякие национальные преимущества, а также и всякий государственный язык; необходимость всесторонних сношений заставит свободные нации кроме родного языка учиться и тем языкам, которые им необходимы в практической жизни."
Идею национальной автономии, высказанную в вышеприведенной резолюции славянских социалистов, более подробно и популярно изложил Карл Реннер.
По мнению Реннера территориальный принцип представляет нечто антинравственное и антисоциальное. В чем его сущность? Если - ты живешь на моей территории, то обязан подчиняться моему верховенству, моему языку, моим правовым нормам...„Этот принцип есть выражение господства, но не равноправия; господства оседлого над пришельцем, собственника, привязанного к своей собственности, над неимущим, который должен подчиняться решениям большинства, а иногда даже и меньшинства оседлого населения. Отсюда происходят территориальные войны национальных государств и территориальная политика различных наций в одном государстве. Таким образом младочехи добиваются государственного права на чешскую территорию потому, что оно обезпечило бы им господство над немецким меньшинством; младонемцы же хотят возстановить самостоятельность бывших немецких союзных земель и отделения Далмации и Галиции (так называемое младо-немецкое государственное право), что обезпечивало бы господство за немецким большинством. Территориальный принцип никогда не может повести к равноправию и соглашению; он несет за собою борьбу и угнетение ибо его сущность — господство.
Нация, как целое, ничего не выигрывает от такого господства. Вследствие переселений внутри государства и соприкосновения самых отдаленных общественных групп, благодаря экономическим сношениям, нации не могут удержаться в определенных территориальных рамках, к тому же довольно тесных. Все граждане, покидающие свою родную территорию, безправны, ибо они иностранцы.
Если разсуждать строго последовательно по государственному праву, то нужно признать, что чех не может, например, в Вене проявлять свою национальность. Территориальный принцип безпощадно выдает „свое” меньшинство и столь же безпощадно угнетает „чужое" в угоду оседлым имущим классам. Благодаря ему, совмещаются интересы национальные с интересами собственников, и он часто является антинациональным” - („Государство и нация").
Поэтому Реннер ищет разрешения национального вопроса в совершенно иных путях и средствах. Необходимо „организовать национальности, облечь их известными правами и ответственностью и установить, что каждый член какой-нибудь нации во всех частях государства, хотя бы до известной степени, пользуется защитой своей нации и разделяет ее повинности и обязанности. Короче говоря: в основу регулировки должен быть положен личный принцип, а не территориальный. Нацию нужно конституировать не как территориальное целое, а как союз личностей; не как государство, а как народ; не по какому-то отвлеченному государственному праву, а по жизненному обычному праву".
Национальная автономия рисуется в следующих чертах: лица одной национальности, живущие в данной местности, образуют национальную общину, владеющую имуществом и облеченную публичными и гражданскими правами и правом самообложения. Известное число таких общин, объединившихся культурно и территориально, образуют национальный округ, имеющий тот же цикл прав, что и община. Наконец совокупность этих округов дает нацию. Она также есть субъект публичного и гражданского права.
В связи с этим административное устройство государства должно быть следующим: государство отбирает у всех совершеннолетних граждан заявления об их национальности, занося их в метрические национальные книги. Дела, касающиеся интересов исключительно данной национальности, выдаются особыми национальными учреждениями (общинным, окружным и национальным советами); над ними стоят областные учреждения, ведающие дела целых областей, в которых живут несколько национальностей и, наконец, над всем этим возвышается общегосударственное законодательство, с общегосударственным парламентом, направляющим жизнь всего государства, всех областей и всех национальностей.
Итак, если славянские социалисты являются творцами идеи национальной автономии, а Реннер ее популяризатором, то окончательная и самая подробная формулировка основ национальной автономии принадлежит съезду российских национально-социалистических партий, состоявшемуся в Финляндии в апреле 1907 года.
Необходимо отметить, что национальный принцип был не только изучаем в теории, но и применен на практике в Моравии, которая, со времени введения в Австрии всеобщего избирательного права в 1907 году, разделена дважды на избирательные округа, как будто бы зарегистрированы две Моравии—чешская и немецкая. Для чешских избирателей вся Моравия разделена на 30 округов, а для немецких тоже вся провинция поделена на 19 округов. Каждый гражданин обязан до начала выборов, смотря по своему родному языку, записаться в чешский или немецкий „народный кадастр", а затем уже голосовать в той или другой национальной организации. Следовательно в Моравии, вместо территориально-ограниченных избирательных округов, созданы однородные национальные группы и голосование происходит не по территориальному, а по национальному принципу.
Проследив развитие идеи национальной автономии, остается в заключение подчеркнуть то обстоятельство, что национальная автономия есть средство разрешения национального вопроса лишь внутри данного государства. Где же национальный вопрос выходит за пределы того или другого государственного организма, там необходимо и другое средство, каким не может быть уже национальная автономия, а должно явиться национальное государство (или, - в случае обширности территории и разноплеменности населения, — государство национальностей). Так было с Грецией, то же повторилось, когда объединялись и освобождались Италия и Германия, а в наши дни — Сербия и Болгария.
Если славянский вопрос разрешать лишь внутри России, Австро-Угрии и Германии, то большого нельзя требовать, как признания за славянами со стороны этих государств национальной автономии; если же решать славянский вопрос во всем его объеме и раз навсегда, то тогда неминуемо должны придти к выводу, что порабощенное и раздробленное славянство должно создать свое собственное государство — единую и свободную Славию.
Изложив сущность территориальной и национальной автономии, переходим к особенностям проекта А.И. Добрянского-Сачурова, предложенного им для разрешения национального вопроса в Австро-Угрии. И в своей практической деятельности и в литературных трудах Адольф Иванович постоянно касался вопроса о правовом положении различных национальностей, живущих в империи Габсбургов. В этом отношении заслуживают особого внимания деятельность А.И. Добрянского-Сачурова в 1849г., его непроизнесенная речь в 1861г., речь 13 (25) ноября 1868г., „Проект политической программы для Руси австрийской" (1871г.), меморандума „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси" (1885г.), „Программа для проведения национальной автономии в Австрии" (1885г.), „Куда мы дошли?” (1898г.), „Программа, направленная к оздоровление наших отношений" (1900г.) и „Где выход?" (1901г.). В 1849г. Адольф Иванович добивался объединения всех русских земель тогдашней Австрии (со включением Угрии), т.е. территориальной автономии в этнографических границах; в 1861г. он требовал с одной стороны разграничения столиц согласно их этнографическим признакам и образования в Угрии мадьярско-немецкого, русского, словацкого, румынского и сербского округов с введением местных языков во внутреннее их делопроизводство (при некотором, однако, ограждении интересов национальных меньшинств или „остров”), с другой же стороны—разрешения представителям каждого народа и каждой церкви в Угрии ежегодно собираться для обсуждения своих национальных, церковных и школьных дел „независимо от границ округа"; в 1868г. А.И. Добрянский-Сачуров убеждал сейм дать народам Угрии церковно-школьную автономию (без территорий); в 1871г., считая безполезным раздел Галичины на русскую и польскую части, он высказывался за учреждение как в областной управе, так и областном училищном совете особого русского отделения с самостоятельным бюджетом, т.е. за автономию русских галичан в национальных, церковных и школьных делах, не требуя при этом права на территориальное самоуправление восточной Галичины; во всех последующих сочинениях Адольф Иванович не ограничивался уже церковно-школьной автономией, а требовал также и самоуправления каждого народа в пределах его этнографической территории, с признанием, однако, Вены за особую автономную единицу. Таким образом, А.И. Добрянский-Сачуров в национальном вопросе отстаивал в зависимости от политических условий данного времени, то минимальную, то максимальную программу, причем и ту и другую он называл национальной автономией. Первая (минимальная) программа сводилась к предоставлению каждой национальности прав на церковно-школьное самоуправление, управление же территорий, заселенной данной национальностью, попрежнему оставалось в руках центрального правительства и областных сеймов. Вторая (максимальная) программа требовала для каждой народности помимо церковно-школьного самоуправления также права распоряжаться, - при контроле центрального правительства,- до известной степени и своей территорией (напр. проводить дороги, регулировать реки, заботиться о развитии земледелия и промышленности, устанавливать нормы городского и сельского самоуправления и т.д.); областные сеймы при этом упразднялись, в делопроизводство же остающихся областных (судебных и административных) учреждений вводились местные языки, с сохранением, однако, прежних прав за немецким языком в центральных учреждениях. Итак, идея экстерриториальной церковно-школьной автономии (минимальная программа), которая со временем могла бы развиться в действительную национальную автономию, была оставлена А. И. Добрянским-Сачуровым, склонявшимся в своих симпатиях более к проекту территориальной автономии в этнографических границах. Хотя Адольф Иванович и называл этот (максимальный) проект тоже национальной автономией, однако, по своим отличительным признакам он должен быть назван как раз не „национальной”, а „территориальной” автономией. Несмотря на это, название „национальная" автономия в проекте А.И. Добрянского-Сачурова имеет логическое основание, так как свою идею автономии народностей он противополагал идее автономии исторических областей. Надо отметить, что территориальная автономия имеет две разновидности: во-первых, самоуправление в исторических границах и, во-вторых, самоуправление в границах этнографических. Так как Адольф Иванович защищал не отживший принцип исторических границ, а живое начало самоуправления населения в ныне существующих этнографических границах, то его проект был более желателен широким массам населения и поэтому, в этом именно смысле может быть назван автономией народностей или национальной автономией. Но, повторяем с точки зрения науки государственного права, проект А.И. Добрянского-Сачурова все же является не национальной, а именно территориальной автономий.
Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянского-Сачурова
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_442.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1962
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.16 08:49. Заголовок: http://f3.s.qip.ru/1..


Д.А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний)

Адольф Иванович Добрянский в молодом веку

Литературно-исторический журнал. Карпатский край. н.1. Карпатская Русь. Мукачево. 1923 октябрь (издатель "Русское Касино" в Мукачеве. Ответственный редактор и основатель А.В. Попов)

Д-р Димитрий А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний). Карпатский край. н.1 (октябрь) с.25-32; н.2 (ноябрь) с.2-8. Мукачево. 1923
В сороковые годы, годы возрождения австрийских славян, было имя Адольфа И. Добрянского в Австрии очень популярно. С этого времени А.И. Добрянский стал известен и в России. У чехов были будителями народа Ф. Палацкий и И. Ригер, у словаков Л. Штур и Иван Гурбан. Подкарпатская и Галицкая Русь имела в 1848 году тоже своего будителя и государственного мужа, которым был А.И. Добрянский.
Уже до прихода русских войск в Венгрию А.И. Добрянский организовал против мадьяр, вместе с словаками, отряды добровольцев главным образом из крестьян. Вторжение русских войск за Карпаты для подавления мадьярского возстания выдвинули молодого в то время юриста и горного инженера на первый план. В качестве комиссара при русской армии А.И. Добрянский искренне полюбил русского солдата и подружился с выдающимися офицерами русской армии. Тесная дружба связала его надолго с храбрым генералом Ридигером. Переваливши Карпаты русская армия принесла порабощенным славянам не лишь освобождение, но она повсюду оставляла следы братства и родственности. Крестьяне угнетаемые и приниженные польскими и мадьярскими панами, видели в русских солдатах своих спасителей. Дружба династий, австрийской и русской, не мало способствовала хорошему настроению народных масс. Угнетенные славяне, особенно словаки и русские, почувствовали себя впервые вольными гражданами. Эта эра свободы не была однако продолжительной. Мадьяры, бывшие до 1861г. в загоне, затребовали вначале 60-х годов новой конституции. Под шумный клич „свободы народов” они стремились к возстановлению привилегий шляхты и мадьярского режима. Звезда А.И. Добрянского стала постепенно гаснуть. Бывший верховный жупан четырех карпатских комитатов должен был подать в отставку. Дуализм, т.е. раздел Австрии на два государства на т. назыв. Цис—и Транслейтанию в 1867г., застал А.И. Добрянского уже мирным землепашцем в его имении в Земплинской жупе. Предложенный ему старым Тисой портфель мадьярского министра путей сообщения А.И. Добрянский отклонил. Он верил в шаткость дуализма, при том в то время он был предан Вене, т.е. царствующему дому. Избранный впоследствии депутатом будапештского парламента Адольф Иванович, после короткой парламентской каденции ушел совсем от политической деятельности. 
Вначале 80 годов русские галичане его вызвали в Львов. Галичане верили в авторитет А.И. Добрянского, они думали спасать себя от начавшихся преследований со стороны польской шляхты, которой не по вкусу было отрезвление и национальное просвещение галицко-русского крестьянина патриотическим галицким духовенством и мирской интеллигенцией. Переезд А.И. Добрянского, пользовавшегося еще в то время некоторым авторитетом в Вене, в Львов положению не помог. Клеветы польских министров Земляковского и Лебля, влияние поляка — кардинала Ледоховского победили на всей линии. Доклад галицкого правительства в Вену о „схизме” и о „панславизме” в Галичине нашел отзвук и в императорском дворце. Народный писатель и галицко-русский деятель, о. Иван Наумович, редакторы всех галицко-русских и буковинских изданий, политические деятели даже в провинциальных городах и селах и много крестьян были в один прекрасный день в 1881 году арестованы. Всех арестованных „панславистов” было выше ста человек. Между ними старик А.И. Добрянский и его дочка Ольга Грабарь. Процесс длился целый год. Государственной измены не установили ни судьи, ни прокурор. А.И. Добрянский и Ольга Грабарь были освобождены. Четырех обвиненных приговорил суд к нескольким месяцам тюремного заключения за нарушение публичного спокойствия. Ольга Грабарь поселилась в России, А.И. Добрянский переехал из Вены на постоянное жительство в Тироль, в город Инсбрук вместе со своим зятем Юлианом Геровским. Последний был туда переведен, а Адольфу Ивановичу было в Вене предложено не вмешиваться впредь в дела Галичины и Подкарпатской Руси. Совет венского министра внутренних дел был для А.И. Добрянского до известной степени обязательным. А.И. Добрянский был действительным придворным советником (гофратом) и как таковой получал известное содержание. Пришлось считаться с оффициальным мнением венского правительства и переехать далеко от родной страны, в Тироль.
С Адольфом Ивановичем Добрянским свела меня судьба в 1896 году. После окончания богословского факультета я переехал для изучения юридических наук в столицу Тироля, в Инсбрук. Славян в Инсбруке было достаточно. Большинство студенты и военные, офицеры — чехи и хорваты. Но было тоже несколько должностных лиц, между ними профессора университета, словинец Клеменчик и чех Невинный. Славянская, общественная жизнь группировалась в студенческом обществе „Велебит” (Горные хребты в Далмации называются „Велебит”).
Частная жизнь славян, интересовавшихся славянским движением и славянской наукой была сосредоточена в доме А.И. Добрянского. В „Велебите” были членами славянские студенты. Общество имело свой оркестр т. назыв. „тамбурашский сбор”, оно считалось “satisfaktionsfahig” т.е. многие студенты, особенно хорваты вызывали и были вызываемы на студенческие дуэли (Mensur, Paukerei). Общество „Велебит” пользовалось признанием немецких студентов как славянское землячество с правом и обязанностью дуэлирования, имело некоторую библиотеку, много газет сербских, хорватских, словинских, словацких, чешских, русских, наконец, и „орудия” студенческих дуэлей, сабли, эмблемы, бандажи и т.п. В городе пользовались славянские студенты уважением и симпатиями тирольских немцев, которые в то время, политически, были еще довольно толерантны. О „Великой Германии” и всенемецком, всемирном господстве думали единицы, но, то не были настоящие тирольцы. Всенемецкой, азартной политике тирольцы не сочувствовали, от нее в то время, как могли, открещивались. На вечерах, устраивавшихся славянами были нередко гостями немецкии семейства, на концерте тамбурашского сбора — в пользу пострадавшего от землетрясения города Любляны — явились все высшие чиновники, даже штаб офицерского корпуса со служившим в Инсбруке майором, эрцгерцогом Карлом Фердинандом во главе. Уже в мою бытность в Инсбруке устроен был общий митинг немецких и славянских студентов, протестовавший против гнета немадьярских народностей в Транслейтании. Митинг был созван в год будапештской выставки и тысячелетнего юбилея существования мадьярского государства. На концертах, вечерах и торжествах присутствовал, конечно, покойный А.И. Добрянский. Являлся он обыкновенно в черном, гофратском сюртуке с русскими и австрийскими отличиями. На шее у него был на красной ленте орден св. Владимира. Появление А.И. Добрянского среди студентов вызывало бурю аплодисментов.
На квартире А.И. Добрянского посещали очень часто славянские студенты. Симпатиями маститого старика пользовались православные сербы, русские и словаки. Последние чувствовались в доме Адольфа Ивановича как у себя, на родине. Словаков было 3 человека: Душан Маковский, Шкарван и Янко Когут. Все были на медицинском факультете. Первые два были фанатичными поклонниками учения Льва Николаевича Толстого. Шкарван до того перенялся было учением Льва Ник. Толстого, что отказался служить в солдатах, за что и просидел год в военной тюрьме. Душан Маковицкий вел аскетическую жизнь, раздавал последний грош бедным и ревностно распространял среди студентов появившиеся за границей философские сочинения Льва Ник. Толстого. После окончания студий Душан Маковицкий переехал, как извеетно, в Ясную Поляну, к Л.Н. Толстому, был личным другом последнего, был и при смерти великого русского писателя. Этот горячий прыжок своих любимцев в сторону русской Нирваны А.И. Добрянский переносил с некоторой горечью, но не перестал любить юных „толстовцевъ…”
И я — то, уже с самого начала привязался к старику, но не могу сказать, чтобы сразу завоевал симпатию А.И. Добрянского. Прошло несколько месяцев, пока мы сблизились и стали настоящими друзьями. Мои статьи в „Галичанине” и „Православной Буковине”, брошюрка о берестейской унии, появившаяся оттиском в Черновцах, прежде всего, однако, первые хорошие свидетельства семестральных коллоквий, настроили старика в мою пользу. Не было почти дня, чтобы мы вместе не гуляли. Не пришел я, так А.И. Добрянский после обеда являлся за мной, в мой скромный, студенческий кабинет. Часто заходил и я вечером к А.И. Добрянскому, чтобы прочесть галицкие и буковинские газеты. А при нем в то время, как я впрочем уже намекнул, родной — то души не было. Далеко была Карпатская Русь, родные были разбросаны: кто в Подкарпатской Руси, кто в Буковине и России. Будучи ежедневным посетителем старика я изучал его суровый, автократический характер, его привычки, знал и его частную жизнь до мельчайших подробностей. А эта частная жизнь была своеобразной и в этом отношении — хотя сам то антагонист всяких „непротивленцев” — А.И. Добрянский смахивал на Льва Н. Толстого. А.И. Добрянский вставал утром в 6, зимой в 7 часов. Принимал каждый день холодную ванну, затем делал комнатную гимнастику и, одевшись, читал в слух священное писание или Минею. После физической и духовной гимнастики А.И. Добрянский не завтракавши (зимой он выпивал стакан чистого чаю) садился за письменный стол. Писал он утром редко письма, обыкновенно, как сам он выражался, утром он сочинял. В бытность мою в Инсбруке появились его сочинения о календарном вопросе и об учении графа Льва Николаевича Толстого. Брошюры — всякая в сто страниц печати — были напечатаны в Петрограде. После появления полемической брошюры направленной против учения Л.Н. Толстого, Адольф Иванович стал писать широко и пространно о славянах, их минувшем, настоящем и будущем. Старик так и не кончил этого последнего своего сочинения, богатого материалами по славяноведению. Он остановился на 180-190 странице рукописи, записанной его тонким и четким почерком. Сбылись им часто повторяемые слова — “Ars longa, vita brevis” — И эту последнюю свою работу сочинял А.И. Добрянский тоже до обеда....
Обед подавался в 12 часов и состоял из трех блюд. Адольф Иванович быль большим любителем мясного супа и кушал его, как кушают наши крестьяне т.е. дробил хлеб и поедал всякий день обязательно 2 полные тарелки супа и много хлеба. Как настоящий демократ он видно придерживался и в этом отношении мужицкого взгляда, он убеждал нас, молодых, в том, что хлеб парализует мясные жиры, вредные пожилым людям. Вареной говядины А.И. никогда не ел, за то любил белое мясо — телятину, курицу и т.п. Скушав пирожное Адольф Иванович закуривал одну из своих трубок, которых у него было несколько штук. Трубки были поповского типа, на вишневых, длинных чубуках. За чтением газет и с трубкой в зубах я заставал А.И. Добрянского всякий день после обеда. В 2—3 часа пополудни мы уходили обыкновенно на прогулку за город, в хорошую погоду обходили красивую, быструю реку Инн и поднимались вверх по прекрасным, лесным аллеям — часто до соседних, пестрых тирольских деревень, окруженных горами в 2,000 метров высоты. 
Прогулки были единственным развлечением Адольфа И. Добрянского; в летнюю погоду они продолжались иногда 2 и 3 часа. Но Адольф Ивановичи любил — и то почти до последних лет своей жизни — погулять иногда так, как мог и умел гулять лишь настоящий турист, альпинист. За шесть, семь лет до своей смерти, 80-летний старик и 70-летний профессор петроградского университета Владимир Ламанский — умудрились взобраться на самую высокую гору возле Инсбрука, на хребет Вальдраст. Эта гора сама собой очень приступна и я лично не раз там бывал. Старички взобрались на хребет Вальдраст в сопровождении словинского медика Янка Блейвейса, кстати, внука знаменитого деятеля 1848 года, лишь на третий день...Но все-же, хотя и с остановками и передышками, они взошли и вернулись без ушибов. За то их вожатый, Блейвейс год позже слетел в окрестностях Инсбрука со скалистого утеса и сломал правую ногу.
Прогулки по тирольским горам очень закалили А.И. Добрянского. На свой век — я застал старика уже восьмидесятилетним — Адольф Иванович были сильным и бодрым. Он ходил лучше по горах, чем многие молодые люди. Оттого его здоровье было великолепно, он видел хорошо, не знал искуственных зубов, а прическа его, когда-то кудрявых волос, была молодцовата. Единственный раз здоровье Адольфа Ивановича на короткое время пошатнулось. Тут я поневоле отойду от предмета: Это было на Пасху во второй год моего пребывания в Инсбруке. Начиная со страстного четверга Адольф Иванович постился. Здоровье его было, как обыкновенно, удовлетворительно, хотя вечером, в страстный четверг, он почувствовал себя „несвойски.” Читая как обыкновенно, в слух, 12 евангелий, при чтении евангелия Иоанна он прослезился. Но пришла пасха...На пасху Адольф И. Добрянский не выдержал и съел, как и подобает русскому человеку, несколько крутых яиц. Этот пасхальный завтраки попил А. Иванович не вином, которого никогда не пил, а — по свое старому обыкновению — двумя или тремя стаканами холодной воды. Старый организм на сей раз не выдержал. А.И. слег в постель. За ним ухаживали два врача профессор Ланчнер и знаменитый ныне далматский хирург Якша Рачич. Старик пролежал две недели, но выздоровел. Лечению он подчинялся безпрекословно лишь сначала. Впоследствии, предписанные врачами порошки он не принимал и бросал их за свою кровать…До того осторожно относился А.И. Добрянский ко всяким лекарствам, принимание которых признавали лишь в крайних, необходимых случаях.
Наши общие прогулки не проходили, однако, в заурядной болтовне…Некоторые прогулки, особенно тогда, когда Адольф Ивановичи был в хорошем настроении, можно бы сравнить не то с римскими коллоквиями, не то с античными, греческими диалогами. До того разнообразны были знания этого всесторонне образованного человека. Конечно, Адольф Иванович, как все пожилые и заслуженные люди, любил больше всего говорить о минувшем. Вспоминая дела 1848 года, он с умилением и воодушевлением отзывался о выдающихся славянских, особенно галицких деятелях, о благородном и патриотическом карпаторусском духовенстве и его епископах, о душевных и моральных качествах русских солдат к офицеров, явившихся впервые в забытых Карпатах, словно апостолы и благовестители лучшего будущего славянских, в то время закрепощенных народов. Обширно передавал старики эпизоды из истории мадьярского возстания и подробности сдачи храбрых мадьярских войск. Командовавший мадьярскими войсками генерал Гергей предлагал было, по словам участвовавшого в переговорах А.И. Добрянского, посредством русского генерала Ридигера, венгерскою корону св. Стефана русскому царю Николаю I-ому. Последний предложения не принял и от возмещения убытков за вооруженный поход, достигавших 300 миллионов рублей, несмотря на решение русского штаба, отказался. Не обошлось при том и без колких замечаний маститого разсказчика по адресу австрийской династии, удивившей, как сказал Бисмарк в крымскою войну, мир своей неблагодарностью. В этом вопросе А.И. Добрянский сваливал вину за недружелюбное отношение Австрии к России в Крымскую войну в первом ряду на советников Франца Иосифа, в то время юного и неопытного. Он указывал, главными образом, на широкую антирусскую пропаганду при австрийском дворе католической шляхты, иезуитов и Рима. В связи с этим и как-бы в доказательство неджентльменского поведения Габсбургов, Адольф Иванович не преминул разсказать подробно о вынесенных ими лично впечатлениях и переживаниях при царском дворе, в Петрограде. А.И. Добрянский был в восхищении от своих трикратных свиданий с русскими императорами. Александром II-ым был А.И. Добрянский принят два раза. Первый рази вместе с другими славянскими деятелями в 1867 году, второй раз накануне русско-турецкой войны. На это последнее свидание И. Добрянский был экстренно вызван в Петроград. Россия готовилась к войне с Турцией и в Петрограде хотели лично узнать авторитетное мнение А.И. Добрянского насчет балканских славян. А.И. Добрянский знавший хорошо балканских славян, показал себя в этом вопросе лучше осведомленным и более русским чем русские дипломаты. На вопрос Александра II — как смотрит Адольф Иванович на болгарское возстание и на возможность русско-турецкой войны, А.И. ответил так, как мог ответить оторванный и порабощенный сын Руси. Он предложил Александру II-ому проект обмена Польши за Карпатские русские земли в связи с разделом сферы влияния на Балканах между Россией и Австрией.
Предложение это на Совете министров не прошло несмотря на то, что подобный проект — по инициативе вероятно А.И. Добрянского — со времен перехода Карпат русскими войсками был представлен раньше уже генералами Пашкевичем и Ридигером. Эти политические взгляды Адольфа И. Добрянского мы находим отчасти в так называемой балканской “Interessenspharenpolitik” министра иностранных дел гр. Голуховского, подобная же политика была в планах последнего русского посланника в Вене, барона Шебеко. 
Очень лестно отзывался А.И. Добрянский об императоре Александре III. Его поездка к Александру III-му — она была последней его поездкой в Россию — состоялась в начале 80-тых годов. А.И. ездил туда вместе с протоиереем Наумовичем и другими Галицкими деятелями, дабы выхлопотать кредит для „Земледельческого Кредитного Заведения” во Львове. Этот единственный галицко-русский крестьянский банк очутился перед банкротством — благодаря нефтянным спекуляциям главного директора, иностранца Михалека и его агентов, Франкля, Киндлера и Хувеса. Сотням и тысячам крестьян угрожала продажа с публичных торгов их имущества. Пришлось старику ехать в далекий путь. Благодаря авторитету Адольфа Ивановича поездка не лишь увенчалась полным успехом, но Адольфа Иванович был принят опять в экстренной аудиенции царем Александром III. Александр III, пленил старика своей простотой, демократичностью и патриотизмом. Он был хорошо осведомлен о тяжелом положении русских под польским и мадьярским владычеством. Из разсказов о приеме у русских императоров я видел, что это были, может быть, самые счастливые моменты в жизни Адольфа Ивановича. Был-же покойный А.И. Добрянский искренний и убежденный монархист!..О своих переживаниях в Петрограде Адольф Иванович другим славянским студентам не разсказывал и со мной об этом он больше никогда не говорил.
Д-р Димитрий А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний). Карпатский край. н.1 (октябрь) с.25-32; н.2 (ноябрь) с.2-8. Мукачево. 1923
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-1-oktyabr/
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-2-noyabr/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1963
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.16 09:12. Заголовок: Я отклонился немного..


Я отклонился немного от моей задачи разсказать о частной жизни А.И. Добрянского в Инсбруке и поделиться моими воспоминаниями о нем с читателями.
С окончанием каждой нашей прогулки обрывался интересный разговор. Каждому из нас нужно было идти продолжать свою работу. Я спешил домой читать кодексы, А.И. Добрянский — отдохнув немного, писал письма или перечитывал от А до Я газеты и журналы, которых у него было очень много. Вечером, в 8 часов, я обыкновенно опять являлся на короткое время, на этот раз не для разговоров, а для просмотра галицких и буковинских газет. В девять часов вечера я оставлял квартиру Адольфа Ивановича. После ужина, состоявшего из двух стаканов молока, немного меду или овечьего сыра, А.И. Добрянский серьезным трудом уже не занимался. Безпокоил опять свои старые кости гимнастикой, а затем в 10—11 часов ложился спать. Спал он лето и зиму при открытом окне, насколько не было бури (sirocco) или сильных морозов. Открывал он окно сверху или же в другой комнате. Воздух, большое количество выпиваемой до обеда воды, гимнастика — вот трилистник и разгадка долгой жизни и трудоспособности А.И. Добрянского...
Жизнь А.И. Добрянского в Тироле не была, однако, монотонной и его пребывание в Инсбруке трудно назвать заточением. Адольф Иванович был в живой переписке со своими родными и со многими славянскими деятелями. Он часто писал и получал письма о семейных делах, о хозяйстве в своих имениях от супруги Элеоноры Добрянской, женщины очень умной и представительной. Ему писали почти все дети и многие внуки. Сам старик был особенно в живой переписке с ректором юрьевского университета, зятем А.С. Будиловичем и с дочкой Ольгой Грабарь, сын которой Игорь Грабарь известен ныне всему образованному миру. Игорь Грабарь — я опять отойду немного от предмета — переселился после львовского процесса вместе с матерью в Россию. Как молодой художник написал он несколько замечательных картин и был некоторое время преподавателем в академии художеств в Мюнхене. Как критик и историк искусства он составил знаменитую историю русского искусства, в которой, кстати, изобразил много деревянных храмов его родной страны, Прикарпатской Руси. Игорь Грабарь ныне академик и работает безпрерывно на пользу русской науки и искусства в Петрограде.
Помимо семьи А.И. Добрянский был в переписке с многими русскими и славянскими деятелями и учеными. Много писем приходило из Вены и Галиции, меньше из Подкарпатской Руси. В мой бытность в Инсбруке переписывались с А.И. Добрянским лишь некоторые угрорусские священники (Ставровский, Фенцик, Ханат). Кстати, с приездом в Инсбрук, показывал мне А.И. русское письмо Фирцака, бывшего уже в то время мукачевским епископом. После того епископ Фирцак не лишь по руски, но вообще не писал. Из Будапешта получал Адольф Иванович письма от протоиерея Кордасевича и председателя судебной палаты Рубого. Часто приходили письма из России от русских профессоров, историков и славистов, нередко от некоторых, православных архиереев. Снимки киевского и московского митрополитов с подписями находились в альбоме фотографий на видном месте, кроме сего были снимки и письма от епископов западной Руси.
В живой переписке состоял Адольф И. Добрянский с ученым протоиереем о. Мальцевым, издавшим в Берлине много богословских книг. Из политических деятелей писали старику выдающиеся чешские политики, Браумер, известный моравский депутат, каноник Вурм, депутаты Грегр, Вашатый и мн. другие. И с Югославией был А.И. Добрянский в живых сношениях, получал загребские научные издания, получал газеты и письма от хорватских и словинских деятелей. Не забывал своего бывшего шефа и гофрата, его сослуживец, президиальный секцийный шеф т.е. статс-секретарь министерства внутренних дел, барон Эрб. Друг большой галицко-русского народа т. зов. старорусской партии, барон Эрб до конца жизни был в большой дружбе с Адольфом И. Добрянским. Эрб вышел в отставку за времен министерства Казимира Бадени. Почтенный, венский бюрократ не пожелал служить и в первые месяцы правительства Бадени подал в отставку. Кровавые выборы в Галиции, введение фонетического правописания, переведение иезуитской реформы в галицко-русских, василианских монастырях, церковный собор в Львове для введения целибата — те дела бывшего польского губернатора, назначенного после такой широкой деятельности министром-президентом в Вене, они не могли внушить доверия у исполнительного и маломальски честного бюрократа. В талант польского министра-премьера барон Эрб не верил, под ним служить не пожелал.
***
Разнообразности жизни в Инсбруке пособствовали посещения старика знакомыми и друзьями. До моего приезда в Инсбрук посетителей и знакомых в доме А.И. Добрянского было много. Предупредительная хозяйка дома, г-жа Геройская и ее муж д-р Юлиян Геровский, любили общество. У А.И. Добрянского были гостями знакомые его и Геровских. После переезда Геровских в Черновцы, число посетителей значительно сократилось. В хороших сношениях и дружбе был А.И. Добрянский с директором государственных доменов в Инсбруке, гофратом Главачком. Главачек и его супруга заходили обязательно раз в неделю к А.И. Добрянскому. За то Адольф Иванович был по воскресеньям и праздникам обязательным гостем в доме Главачков. Всякий праздник и воскресенье была у Главачков партия виста. Партнерами были Адольф Иванович, Главачек и еще два советника. Сам-то Главачек служил когда-то подобно барону Эрбу, молоденьким секретарем в отделении, в то время известного шефа департамента А.И. Добрянского. Будучи в Инсбруке уже дольше время Главачек считал себя более немцем, чем чехом. Таковы были и прочие партнеры виста. Главачек был высоким чиновником, в политику не вмешивался, но лично высоко ценил знания и характер бывшего начальника департамента. От поры до времени, в наши русские праздники Адольф Иванович принимал гостей у себя. Это было лишь в большие праздники и в день рождения. Нередко являлись к нему в такие дни студенты с музыкой, иногда особенно на Рождество на первый или второй день был А.И. Добрянский гостем православных, сербских студентов, которые по всем правилам сербского обряда шумно праздновали свой „Божич.”
Кроме знакомых в Инсбруке Адольф Иванович имел мало посетителей. Зимой его родные или знакомые в Тироль не заезжали. Скорее летом или осенью. Из родных были с визитом в Инсбруке помимо уважаемой Элеоноры Добрянской и ее дочери Веры, зять Будилович, сын Мирослав и его супруга. Сын Мирослав был всего раз и то с особого разрешения венского правительства. В Австрии считали Мирослава Добрянского долгое время виновником львовского процесса и въезд в Австрию был ему долгое время воспрещен. Мирослав Д. был действительным статским советником при варшавском генерал-губернаторе, он пособствовал много отделению Холмщины от Царства польского. К сожалению этого проекта, инициатива коего родилась в Инсбруке, Мирослав Д. не дожил. Он скоро потом от разрыва сердца скончался.
Из профессоров университета заходили к Адольфу Ивановичу от поры до времени доктор богословия и библиофил, фамилии которого ныне уже не помню, затем барон Мирбах, Клеменчич и палеограф Калтенбрунер. Последний читал в университете в Инсбруке и о календарном вопросе. Его появление у Адольфа Ивановича не было однако без политического значения. Министерство просвещения; во главе которого стоял поляк Ритнер приказало немцу-профессору написать брошюру о превосходстве календаря григорианского над юлианским. Из Львова были присланы Калтенбрунеру разные статьи о календарном вопросе, появившиеся в галицкой, польской и русской печати полемического и не совсем научного характера. Калтенбрунер не знал славянских языков, пришлось мне быть переводчиком. Галицкие материалы церковно-политического характера почтенного профессора не убедили. Его окончательно разубедил в несвоевременности календарной реформы в Галиции А.И. Добрянский. Калтенбрунер отстрочил свою работу на неопределенное время. Польский министр Ритнер ушел в отставку, брошюра не появилась, календарная реформа в Галиции на время провалилась.
Случилось, что в Инсбрук заехали необыкновенные гости. А.И. Добрянского посещали иногда видные политики и дипломаты из Балкан и России. Граф Н. Игнатьев, министр внутренних дел и известный инициатор „Земского Собора,” Константин Петрович Победоносцев, оберпрокурор св. Синода и митрополит, гр. Шептицкий — были в последние годы с визитом у Адольфа Ивановича. Из русских ученых были в Инсбруке профессора Ламанский (двукратно), Петров, Соколов, Пальмов, Флоринский и Марр. Посещение Победоносцева было для старика неожиданностью. Победоносцев явился у Адольфа И. Добрянского в 7 часов утра, застал старика после ванны полунагим и за гимнастикой. Два дня я А. Ивановича на глаза не видел. Старые знакомые были все время вместе, делали экскурсии, гуляли, вечером до поздней ночи оставались в гостиннице Europe. Лишь на третий день я был представлен человеку, который 25 лет ведал судьбами России и русского народа. Константин П. Победоносцев показался мне статным и представительным джентльменом. Его бритое, умное лицо в разговоре ниразу не шевельнулось, лишь изредка из под огромных, американских очков блеснул огонек его как сталь холодных очей. Не то римский патриций-полководец, не то выхоленный испанский иезуит времен Торквемады. Таким и был знаменитый автор „Московского Сборника,” приспособлявший с безпощадной святостью и слепым фанатизмом — словно Андрей Первозванный — под крестным знаменем выписанные кличи: Самодержавие, православие и народность! Но в краеугольном строительстве русской государственности этот безспорно выдающийся государственный деятель забывал часто на просвещение русского мужика. В своих теоретических выводах и на практике считал Победоносцев общее образование темных, русских, народных масс несвоевременным и ненужным обременением государственной казны.
К экстренным посещениям следует присчитать и визит митрополита графа Шептицкого. Назначенный львовским митрополитом, граф Шептицкий прямо из Рима заехал в Инсбрук в тамошнюю иезуитскую коллегию. При инсбрукском университете был, как известно, католический, богословский факультет. Богословские науки продолжались здесь полных шесть лет. Профессорами были выдающиеся католические богословы разных народностей. Здесь воспитывалась польская и мадьярская шляхта, здесь выводились кандидаты в епископы и архиепископы Австро-Венгрии. Тут учился некоторое время граф Щептицкий. Будучи с визитом у своих протекторов, граф Щептицкий счел нужным посетить православного схизматика и панслависта, Адольфа И. Добрянского. Гр. Шептицкий не быль сам. Отправив часть галицких пилигримов из Рима обратно в Галицию, явился гр. Шептицкий в Инсбруке с выбранными, русскими патриотами, архидиаконом Литвиновичем, помещиком Малецким, советниками Проскурницким и Лесковацким. Адольф Иванович Добрянский личний друг архидиакона Литвиновича, любезно принял графа Шептицкого и до некоторой степени увлекся в то время молодым, униатским архиереем. Но увлечение Адольфа Ивановича было краткосрочно. Граф Шептицкий не исполнил требований, касавшихся церковно-политических дел в Галиции, он скоро потом показал свое настоящее лицо. Из Павла стал Саулом и гонителем всего, что так или иначе носило отпечаток русскости. На этом конечно вопрос сближения востока с католической церковью не выиграл, а проиграл. Адольф Иванович был именно тем человеком который своим веским словом мог проторить дорогу начинаниям графа Шептицкого. Но те начинания и церковная политика графа Шептицкого ввиду русских не были искренни. Поэтому и его стремления имели, по моему мнению, в виду лишь личною карьеру, его пробы сближения с восточной церковью носили характер не деловой, они были театральным экспромтом без серьезности и положительных успехов. Приезд графа Шептицкого для меня и моих настоящих воспоминаний был последним, крупным эпизодом. Несколько месяцев позже я оставил Инсбрук. В Инсбрук переехала супруга Адольфа Ивановича Элеонора Добрянская. Незадолго после моего отъезда стал Адольф Иванович Добрянский серьезно болеть и в несколько недель позже он скончался. Его бренные останки были, согласно его последней воле из Инсбрука перевезены в родную землю, в Подкарпатскую Русь и там похоронены (Чертеж, Земплиаская жупа). Своим имуществом распорядился покойный таким образом, что свою супругу Элеонору назначил тестаментарным экзекутором своей последней воли. Своим детям и внукам установил Адольф Иванович легаты. Крестьянам деревень Чертежное, Габура, Дрины завещал покойный под выкуп все свои помещичьи земли (парцеляция). Мне, его последнему ученику, досталась, согласно завещанию, некоторая доля инсбрукской библиотеки покойного Адольфа Ив. Добрянского.
Такова была, на сколько ныне вспоминаю, семейная и частная жизнь Адольфа Ив. Добрянского в Инсбруке. Чтобы дать верную картину деятельности Адольфа Ивановича необходимо составить не бегло и наскоро написанный очерк, а нужно составить биографию этого выдающегося карпаторосса. Дела Адольфа Ивановича Добрянского, которых было очень много, хранятся в его сочинениях, брошюрах и статьях, разбросанных и часто безъименных по разным русским и славянским изданиям. У меня имелись до войны, некоторые сочинения и брошюры Адольфа И. Добрянского. К сожалению жестокая война лишила меня свободы (3 года военных казематов!) она лишила меня и библиотеки. Книги были конфискованы и переданы в Красный Крест в Вене для раздачи и чтения по госпиталям и лагерям русских военнопленных. Тем самым пропали материалы, на основании которых можно-бы избрать известную схему, установить данные и составить верную характеристику всей деятельности А.И. Добрянского. Русский патриот, националист, знаменитый богослов, историк, филолог и широко образованный ученый и политик Подкарпатской Руси вполне заслужил на то, чтобы его мысли и его взгляды сделались в Подкарпатской Руси общеизвестными, популярными. Многие взгляды Адольфа И. Добрянского не потеряли значения поныне, они могут быть достоянием новой, ныне воспитываемой карпаторусской интеллигенции. Задача будущего карпаторусского историографа собрать все материалы, касающиеся выдающегося политика и ученого Поркарпатской Руси — Адольфа Ивановича Добрянского. Таким образом пополнится история Подкарпатской Руси, это и будеть monumentum aere perennius.
Д-р Дмитрий Марков, бывший член австр. парламента и галицкого сейма.
Дмитрий Андреевич Марков (1864-1938). Адольф Иванович Добрянский. Иллюстрованный Русско-Американский Календарь на год 1924. Издание Общества Русских Братств в Соед. Штат. Сев. Америки (RBO - Russian Brotherhood Organization)
http://lemko.org/pdf/KLS1924.pdf
http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1924/Dobransky.php

Д.А. Марков. Последнее слово перед Австрийским военным судом
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_454.htm
Д.А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_443.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1964
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.16 03:23. Заголовок: Из переписки А.И. До..


Из переписки А.И. Добрянского

Карпаторусский Сборник. Подкарпатская Русь в честь президента Т.Г. Масарика (1850-1930). Издание Подкарпатского Народнопросветительного Союза. Ужгород. Типография Школьной Помощи. 1930

Содержание Карпаторусского Сборника

О.О. Марков. Из переписки А.И. Добрянского (Письма к О.А. Маркову)

Отдельный оттиск: О.О. Марков. Из переписки А.И. Добрянского (Письма к О.А. Маркову). Ужгород. Типография Школьной Помощи. 1930

Из переписки А.И. Добрянского (Письма к О.А. Маркову)
Печатаемые ниже письма представляют с одной стороны, материал для истории сношений Галицкой Руси с Русью Подкарпатской, с другой же — для биографии и характеристики взглядов одного из наиболее выдающихся деятелей Подкарпатской Руси XIX ст. — Адольфа Ивановича Добрянского.
Сношения А.И. Добрянского с Галичиной начались уже в 1848г. В ноябре 1848г. Добрянский (живший в то время в Венгрии под полицейским надзором) бежал в Перемышль, откуда вскоре переехал в Львов, центр тогдашнего Галицко-русского движения. В Перемышле и во Львове А.И. Добрянский вошел в тесную связь с местными русскими народными деятелями и по его инициативе было уже в январе 1849г. подано австрийскому императору от имени съезда представителей Подкарпатской Руси представление О соединении ее с русской частью тогдашней Галичины «в собственный русский край корунный». Как известно, этот проект не осуществился: на нем не настаивала уже делегация Подкарпатской Руси, которая в октябре 1949г. представила венскому правительству свои требования (Об этом см. показания А.И. Добрянского в «Стенограф. отчет из суд. расправы по делу Ольги Грабарь и тов.» (Львов, 1882г.) и «Научно-Лит. Сборник Гал.-рус. Матицы». 1908. III-IV. с.154 и сл.).
Тем не менее, связь А.И. Добрянского с Галичиной не прекратились. Напротив, мы видим, что он сравнительно часто приезжал туда и поддерживал сношения с галицкими деятелями (А.И Добрянский был во Львове в 1860г., в 1861г. Он отдает своего сына Мирослава в Перемышльскую гимназию (на квартиру к о. Ю. Желеховскому), в 1866г. он знакомится (в Bене) с Наумовичем и Гушалевичем и приблизительно к тому-же времени относится его связи с галицкой студенческой молодежью в Вене). По-видимому, к 1872 году, когда Добрянский приехал на собрание членов львовского Народного Дома, относится его первое (впрочем, только беглое) знакомство с О.А. Марковым, в то время еще молодым сотрудником газеты «Слово».
Это знакомство возобновилось на Пасху 1880г., когда О.А. Марков приехал к Добрянскому в его имение Чертеж. Что было непосредственной целью этой поездки, мы не знаем. Возможно, что это было простое посещение выдающегося деятеля Подкарпатской Руси, однако, вряд-ли можно сомневаться в том, что уже тогда говорилось о том, где искать выход из тяжелого положения, в котором очутилась Галицкая и еще в большей степени Подкарпатская Русь.
В Галичине видели выход из положения в объединении партий и в концентрации всей национально-политической работы русского населения Австро-Венгрии в Галичине. Эта программа диктовалась невыносимыми условиями тогдашней политической жизни и носилась в то время, так сказать, в воздухе. Как раз в 1880 году состоялось во Львове всенародное собрание (вече), созванное при участии обеих тогдашних галицко-русских партий, на котором с особенной силой было выражено желание возможно близкого сотрудничества и объединения деетельности обеих партий. Это мнение разделял и Добрянский.
Вскоре после этого (с января 1891г.) приступил О.А. Марков к изданию газеты «Пролом». Целью этой новой газеты (как видно уже из ее названия) была прежде всего, конечно, более решительная борьба на права русского населения в Австрии. Но наряду с этим, эта газета преследовала еще другую цель.
Впоследствии, по время судебного разбирательства 1892г., она была формулирована Марковым так, что одним из ближайших поводов к изданию газеты было именно вече 1880 года и стремление к объединению партий. «Пролом» и «Вече» — читаем в Стенографическом отчете о процессе 1882г. — «должны были пропагандировать эту идею и, вместе с тем, должны были быть выразителями согласия обеих партий, т.е. партии либеральной, прогрессивной, именуемой поляками «украйнофильской» , и партии старорусской, консервативной, которую польские газеты называют «москвофильской» или «святоюрской». Расхождения в национально-политической идеологии обеих партий - в особенности в широких кругах населения - не были еще, сравнительно, значительны, так что обьединение их деятельности считалось целью вполне реальной и достижимой.
Как раз в то время, когда казалось, что эти идеи начали уже принимать до некоторой степени конкретные формы, приехал А.И. Добрянский (в сентябре 1881 года) во Львове на собрание членов Народного Дома. На этом съезде был и этот – в то время животрепещущий – вопрос предметом обсуждения, и в результате было Добрянскому сделано предложение переехать во Львов и взять в свои руки как дело обьединения галицких партий, так и руководства галицко-русской политической жизнью вообще.
А.И. Добрянский уже раньше имел намерение переехать из Чертежа в более крупный центр культурной и политической жизни. В тогдашней Венгрии он был связан по рукам и по ногам, какая-нибудь более широкая деятельность была невозможна, а мадьярские власти не останавливались, как известно, даже перед организацией покушений на его жизнь. Между тем Добрянский был в расцвете сил, и его влекло к активному участию в культурной и политической работе. Быть пассивным свидетелем мадьяризации Подкарпатской Руси он не мог. Добрянский предстоял выбор между Веной и Львовом. На переезд в Львов настаиала в особенности, его семья; Львов был, все-таки, ближе Чертежа, а к тому же во Львове жила уже в то время одна из его замужних дочерей. Предложение, сделанное Добрянскому на собрании в сентябре 1881 года, решило, наконец,вопрос в пользу Львова. Как писал впоследствии О.А. Марков в своих воспоминаниях о процессе 1882года, Добрянский разсчитывал на то, что «со временем он сможет перенести свою работу из Галичины и на угро-русскую сторону, так что результаты его работы скажутся не только на Галицкой и Буковинской, но и на Угорской Руси». Вместе с тем, Добрянский надеялся на то, что «ему удастся объединить всю Галицкую Русь в одну мощную фалангу, которая сможет не только выдержать натиск со стороны врагов, но и добиться в сравнительно непродолжительном времени своих прав, и что тогда Галичина будет иметь возможность оказать существенную помощь и своим русским братьям в Beнгрии, угнетаемым мадьярами».
Таковы были мотивы переезда А.И. Добрянского во Львов. Как известно, работа в направлении осуществления этих политических планов была вскоре прервана арестом Добрянского и ряда его политических единомышленников и процессом 1882г. по обвинению их в государственной измене. Процесс закончился освобождением Добрянского, но, конечно, в тогдашних условиях дальнейшее его пребывание в Галичине стало невозможным. Добрянский переехал вскоре в Вену, а оттуда на постоянное жительство в Инсбрук, где он оставался уже до конца своей жизни.
Во время своего пребывания во Львове А.И. Добрянский особенно близко сошелся с О.А. Марковым. Их знакомство превратилось затем в тесную дружбу, свидетельством которой являются печатаемые ниже письма. Эту дружбу прервала только смерть, которая застигла А.И. Добрянского в 1901г. Вдали от родной земли.
Текст писем А.И. Добрянского и его жены Элеоноры Осиповны печатаем без каких-либо изменений, исправляя только явные описки и пропуская места, не представляющие никакого общественного интереса, но все-же отмечая при этом, о чем в них идет речь.






Из переписки А.И. Добрянского с О.А. Марковым
Печатаемые ниже письма извлечены из бумаг О. А. Маркова, редактора львовской газеты ”Галичанин.” А. И. Добрянский сблизился с О.А. Марковым во время своего пребывания во Львове в 1881— 1882гг. О.А. Марков издавал в то время газеты ’’Пролом” и ”Вече” и вместе с А.И. Добрянским судился в 1882г. по обвинению в государственной измене. Как известно, А.И. Добрянский переехал после освобождения из заключения в Вену, а после в Инсбрук и к этой эпохе (1882—1900) относится его переписка с О.А. Марковым.
Печатаемые нами три письма доказывают лишний раз тесную культурную связь, которая, несмотря ни на что, сохранилась между Подкарпатской и Галицкой Русью на протяжении XIX стол. Она показывает, на сколько сильным было среди деятелей Подкарпатской и Галицкой Руси сознание общности культурно-национальных и политических интересов этих русских областей и необходимости взаимопомощи для национального и политического возрождения русского народа в пределах бывшей Австро-Венгрии. С другой стороны, эти письма раскрывают и духовный мир карпаторусских лидеров того времени, которые стояли во главе нашего национального движения в Австро-Венгрии. То, во что сами верили, они внушали и народу. Потому то их переписка чрезвычайно важна для изучения истории русского национального движения в Прикарпатье.
I.
С нами Бог! Вена. 10/6, 1883
Дорогой друг! Многоуважаемый Осип Андреевич! Получив в исправности почтеннейшее Ваше письмо (по обычаю редакторов без датума), я спешу благодарить Вас от всего сердца, что Вы, несмотря на собственную нужду, так долго изволили ждать на возвращение долга. Я, правда, не знал до недавна, что я Вам еще должен, так как я давно писал жене, чтоб она поторопилась возвратить Вам долг; но видно, была и в Чертеже беда, не позволяющая воздать долг. Простите, не вменяйте во зло, что я опоздал.
Надеюсь, что отец Иван (Наумович) возвратился домой благополучно; если встретитесь с ним, сообщите, пожалуйста, ему, что лежащая до ныне в кассационном суде апеллата, или вернее кассационный рекурс, по моему мнению, никак не решится, а кончится амнистией, ожидаемою по поводу благополучного рождения государыни цесаревны. Это извольте сообщить и Венедикту Михайловичу Площанскому, но никому иному, так как открытие этой тайны могло бы иметь очень печальные последствия для всех.
Сообщенное Вами обстоятельство, что пошатнулось здоровье Ваше, не мало тревожит меня, так как материальные потери, понесенные всеми подсудимыми в нашем процессе, между прочим и Трембицким и Ничаем, будут чувствоваться лишь временно, не долго; но здоровье не возвратится ни трудолюбием и бережливостью, ни подаяниями даже щедрыми ближних, а единственно по милости Бога. К Нему прибегайте с верою, надеждою и любовью, а Он творя чудеса спасет Вас, так как Он благ и человеколюбец. И отец Иван, здоровье которого тоже пошатнулось в следствие тюремного заключения, полагает надежду свою единственно на Господа, Который не оставит уповающих на Него и может возвратить здоровье и посредством употребляемого отцом Иваном лечения омеопатического, едва-ли проводящего по себе какого либо действия.
Жалею я, что Вы должны были прекратить издание популярной газетки ”Вече”; но еще более жалею о причине прекращения, которая, как и все иные неудобства, едва ли не в том кроется, что не удалось общежелаемое соединение редакций ’’Пролома” и ’’Слова.” Пропущена, кажется, благоприятная минута, в которой возможно было соединение.
Прощайте, дорогой мой друг! Передайте мой привет всем живущим в надежде воскресения, именно членам нашего Касина, и здравствуйте всегда в благой памяти душевно Вам преданного
Адольф Ив. Добрянский.
(P.S.) Передайте Ивану Антоновичу, что я в следствие письма его к Сенкевичу составил статью, простирающуюся на 10 листов о нашей церкви.
II.
С нами Бог. Разумейте языцы и покаряйтеся, яко с нами Бог! Инсбрук-Вильтен. Andreas Hoferstrasst. 9, 23/12, 1890
Многоуважаемый, дорогой друг и сострадалец, Осип Андреевич!
От всего сердца благодарю Вас за теплые слова, которыми Вы изволили поздравить меня с днем рождения как от своего, так от имени других: не могу не поздравить как Вас, так прочих непозабывших о мне с наступающими рождественскими и богоявленскими праздниками и пожелать всем Вам от души: во первых, стойкости характера в предстоящей, как мне кажется, последней, но отчаянной борьбе за существование австрийской Руси и ее святыни; а во-вторых, полную победу, чтобы Вы могли ее плодами наслаждаться безболезненно и в полном удовольствии, не только в наступающем 1891 году, но в продолжении еще многих, многих лет грядущего XX столетия. Сделайте милость, передайте эти мои благожелания всем, от имени которых Вы поздравили меня, а кроме того славному нашему ’’Академическому Кружку”, который я намерял поблагодарить за его телеграфическое поздравление особым письмом, но сдержался по соображениям, не нуждающимся в объяснениях. Прочих поздравивших меня, будь то по телеграфу, будь то в письмах, невольте поблагодарить от имени моего в многораспространенной Вашей газете, которую читают кроме галицких тоже pyccкиe Угорщины и Буковины, которою, впрочем, пользуются все славянские газеты Австрии.
Пользуясь этой приликой, чтобы заслать: 1) для общества Качковского на 3 года 3.00, 2) на библиотеку на год 1891 3.00, 3) за Русское Слово на год 1891 3.00, 4) за Черв. Русь на половину года 1891 7.50, 5) за Страхопуд и Беседу на половину года 4.00, 6) за Новый Галичанин на половину года 2.60, итого 22.10, то есть вместе двадцать два гульдена и 10 крейцаров.
Всеми патриотами уважаемая и любимая Ваша газета держится славно, ей даже в успехе отказать нельзя, так как за ее примером пишут и другие австро-русские газеты свободнее и убедительнее. ’’Русское Слово” отважилось даже поместить мой портрет с биографией, а то самое сделал даже ’’Листок”, издаваемой в прославленной своими террористическими мероприятиями Венгрии. В конце концов мы победим непременно, так как неудовлетворенная Русь могла бы существовать только при самых интимных, самых искренних отношениях между Австрией и Россией, которых предполагать нельзя. Это давно признано, и ходить полякам лишь о то, чтобы удовлетворить русских не переведением XIX арт. основных законов или политическим и административным отделением русской от польской части Кронланда, называемого Галицией, а какою то чечевицей, от которой жирели кроме ляхов и наши Иуды искариотские.
Прощайте, дорогой Осип Андреевич! Меня ужасно мучит насморк, мало вижу и почти не знаю, что пишу. Потому и письмо мое такое, что трудно Вам будет разобрать его, но Вы не вменяйте это, Бога ради, во зло душевно Вам преданному и верному другу и сострадальцу
Адольф Ив. Добрянский.
(P.S.) Зять, дочь и все внуки кланяются Вам, мы все здоровы, так я насморк и самый сильнейший не считаю болезнью.
III.
С нами Бог. Разумейте языцы и покаряйтеся, яко с нами Бог! Инсбрук—Вилтен. 21/12. 1891.
Многоуважаемые Друзья!
Вернее было бы назвать Вас родными братьями, потому что все мы дети Святой Руси, следовательно Матери одной; один и Отец наш, к которому обращаемся ежедневно несколько раз в молитве Господней. Но находятся в нашей семье, к сожалению, братья, которые изменив из-за мелких житейских выгод заветам общих нам Отца и Матери, разорвали дружеские сношения с нами, то есть оставаясь братьями по крови, перестали быть нашими друзьями, содействующими к достижению общей цели. Вот и причина, по которой я считаю более подходящим назвать Вас не родными братьями, среди которых есть и лица, служащие нашим недоброжелателям, а друзьями, в непоколебимом народолюбии, которых даже по свидетельству иноплеменников не было, нет и не может быть сомнения.
К Вам, многоуважаемые Друзья и члены славного ’’Академического Кружка”! К Вам обращаюсь прежде всего с сердечнейшим благодарением за поздравление с днем рождения, дышащее доверием и любовью ко мне дряхлому старику, лично Вам незнакомому и доживающему при тихой работе последние дни жизни в отдаленном Тироле. Высоко, весьма высоко ценны эти чувства, так как они истекают из чистых юных сердец цвета Святой Руси, призванного отыграть важную роль не только в последнем десятилетии настоящего, но и в продолжении будущего ХХ-го столетия, значит в пору, когда непременно решится и судьба многострадального нашего народа. А это последнее обстоятельство приводит к утешительным соображениям.
Поздравительный Ваш телеграм служит доказательством, что ложь, обман и лесть, обещания и угрозы, изобильно употребляемые в настоящую критическую пору, не всколебали Вашу любовь к народу и патриотическое Ваше направление вообще. Вы, следовательно, представляете собой будущих, вполне надежных предводителей; и известный по своей живучести наш народ нуждается именно только в таких предводителях, чтобы занять почетное место, принадлежащее ему среди других народов по своей многочисленности не менее, чем по своим превосходным дарованиям и качествам вообще. Слава Вам, Друзья! Если не раньше чудом, то без сомнения при Вашем содействии получит и наша Русь все, чего в праве требовать.
Приготовляйтесь к успешному решению сей светлой задачи уже теперь пламенною верой, которая возбудит в Вас спасительное соревнование в исполнении обязанностей по части благочестия и науки; непоколебимою надеждой, которая сохранит Вас от уныния и падения духом в виду всяких возможных препятствий и неприятностей вообще; преимущественно же безпредельною любовью, которая, составляя основание спасения ”душ и телес наших”, водворит в Вашей среде то coглacие, без которого лишены и самые усердные труды желанного успеха. ”Concordia res parvae crescunt, discordia maximae dilabuntur”. Потолкуйте о сем во время наступающих светлых праздников Рождества и Богоявления Христова.
В эти праздники поется с одушевлением в наших храмах многознаменательный стих ”С нами Бог”; с сими праздниками поздравляю Вас, многоуважаемые друзья, от всего сердца, желая, чтобы Господь удостоил Вас обходить их не только теперь, но в продолжении еще многих лет при крепком здоровьи и полном благоденствии в славу и пользу Святой Руси, ожидающей от Вас сохранения в полной чистоте прадедных ее церковных обрядов и с сими неразлучно связанной народности нашего племени.
“Hic Rhodus, hic salta”. Сохранением в полной чистоте нашей Святыни сохраняется жизнь, существование нашего народа; а ’’вся прочая придадутся нам.”
Душевно Вам преданный верный друг
Адольф Ив. Добрянский.
Из переписки А.И. Добрянского с О.А. Марковым. Русский Календарь на год 1932. Издание Общества Русских Братств в Соед. Штат. Сев. Америки (RBO - Russian Brotherhood Organization)
http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1932/correspondance.php
Из переписки А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_444.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1965
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.16 08:10. Заголовок: А.И. Добрянский и ег..


А.И. Добрянский и его жизнь и деятельность

А.В. Попов. А.И. Добрянский и его жизнь и деятельность. Мукачево. 1928. Издание Народопросветительного Совета Свалявского Округа. 27с.
http://rusyns-library.org/a-dobryanskij-i-ego-zhizn-i-deyatelnost-a-popov/

Адольф Иванович Добрянский (1817—1901)
С нами Бог. Разумейте языцы и покоряйтеся; яко с нами Бог!

Среди карпаторусских народных деятелей прошлого столетия, имя Адольфа Ивановича Добрянского можно причислить к разряду людей первой величины. С Добрянским тесно связана история карпаторусского нацюнального возрождения. Родившись позднее Духновича, и пережив его на несколько десятков лет, Адольф Иванович является центральной исторической фигурой для карпаторусского возрождения. От Добрянского как бы во все стороны разбегалися жгучие лучи, ослепительно яркие, острые, мешавшие сну и национальному застою карпатороссов. Из за Добрянского восходит над Карпатами заря просвещения и свободы. С именем Адольфа Ивановича связан неразрывными узами бой с мадьярским шовинизмом. Добрянский, совместно с Духновичем, Фенциком, Сильваем, Раковским и другими карпаторусскими патриотами вырыли глубокий ров, у которого на долгое время была остановлена широкая и могучая волна мадьяризации. С другой стороны вплоть до нашего времени его великие идеи национального сознания были, хотя и немногими, сохранены как священный огонь, от которого освобожденный народ зажигает свои сердца к новой борьбе за свои национальные права, придушенные Австро-мадьярским правительством. Вот в эгом то и заключается громаднейшая заслуга политического и культурного вождя П. Руси прошлого столетия, Добрянского-Сачурова.
Адольф Иванович Добрянский родился 6 декабря 1817 года в селе Рудлове, в бывшей Земплинской жупе. Он происходил из духовного звания. Его дед и отец были священниками не очень богатого прихода. Отец Добрянского был одним из тех духовных, каковые часто встречались в прошлом, и так редко встречаются в настоящем столетии. Происходил Добрянский из старинного дворянского рода Томовы Совы, который в X столетии из России переселился вместе с мадьярским князем Гейзою на П. Русь. Однако потомственное дворянство за родом Добрянских было признано только в 1445 году жупным кендешом из Маковицы и снова утверждено Марморошской законодательной палатой в 1763 году.
По матери Добрянский происходил из немецкой линии колонистов, издавна успевших поселиться в теперешней Пряшевской Руси, из рода Семешгазия. Тесть Добрянского, Андрей Семешгазий одно время был городским головой в г. Левоче. Мать Адольфа Ивановича отличалась по тому времени широким образованием и хорошо владела несколькими языками. Последнее обстоятельство очень важно знать потому, что ее сын унаследовал от нее эти редкие способности и сам знал впоследствии все главнейшие европейские языки, как русский, немецкий, французский, итальянский, не говоря уже о языках классических и славянских, а так же — мадьярском.
Благодаря хорошему национальному семени, засеенному о. Иваном в плодородную почву, и сын его впоследствии отличался чуть ли не фанатической русской национальностью, которая была гораздо позже одной из главнейших причин императорской немилости и его ссылки. Непримиримый борец за свободу карпатороссов, пропагатор единства русского народа — крупная умственная и политическая величина — Добрянский тогдашнему Австро—Мадьярскому правительству, особенно после дуализма — 1867 был тернием в очах…

Сборник статей посвященный памяти А.И. Добрянского по поводу открытия его памятника в Ужгороде 17 XI 1929. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 70. Ужгород 1929г. Типография Школьной Помощи

Нижепоименованные статьи, посвященные памяти А.И. Добрянского (Антоний Бескид - губернатор Подкарпатской Руси; Владимир Гомичков; Константин Грабарь – градоначальник столичного города Ужгорода; Павел Федор; Евмений И. Сабов - председатель О-ва А.В. Духновича в Ужгороде; Д-р Степан Фенцик - председатель Подкарпаторусского Народопросветительного Союза; Д-р Илья Гаджега - председатель Земского суда) были напечатаны в особом издании — в однодневной газет от 17-го ноября с.г. в связи с торжеством открытия в Ужгороде памятника нашему славному вождю - Редакция
Антоний Бескид, губернатор Подкарпатской Руси.
Адольф Иванович Добрянский, как вождь и общественный деятель

Каждый народ имеет право на самостоятельное развитие и тем более, если этот народ имеет свое политическое и культурное прошлое. Его право на самостоятельное развитие своего своеобразия рождается в процессе осознания этого права его передовыми людьми и в волевом усилии сначала интеллигенции, a потом и всего народа, к своему культурному творчеству. Именно тогда народ начинает жить национальною жизнью и творить национальную культуру, когда его интеллигенция — как мозг и воля народа — выразить во вне словом и подвигом свою национальную идею, свое национальное лицо. Тогда говорят о пробуждении или возрождении данного народа. Это бывает в определенные эпохи исторической жизни народа. Словно искра, вспыхивает ярким светом национальное самосознание в энергичных умах интеллигенции и она в муках неутомимого творчества и в волевом действенном подвиге формулирует, ярко выражает словом и делом национальные потребности своего народа, различая его от других народов, определяя и указывая ему его подлинный путь национального развития и творчества. Потом уже эта искра национального самосознания передается, как пасхальный огонек от свечи к свече, от поколения к поколению. Намечается детальней и детальней путь национальной работы и национального культурного творчества, выковывается мощная традиция, которая облегчает молодым — идущим на смену — приобщение к национальной жизни и деятельности. Завещание предков-будителей, как благословеше, звучит из прошлого и не может не вдохновлять истинного сына своего народа.
Эти будители народа — творцы его будущего — являются его гордостью. Народ бережно хранит в своей памяти их славные имена. И что замечательно, в исторической перспективе их фигуры вырастают во весь свой исполинский рост и, чем дальше мы от них в перспективе времени, тем выпуклее и яснее проступают их героические черты. Так всегда бывает с крупными
явлениями или предметами. Нужно отойти от великолепной пирамиды, чтобы понять и оценить ее действительную красоту и ее действительную величину.
И мы имеем счастье поразсказать и полюбоваться своею национальною гордостью. Целая плеяда общественных деятелей, организаторов, публицистов и поэтов засверкала в 50-х годах прошлого столетия на нашем Карпаторусском горизонте. Адольф Иванович Добрянский (1817—1901), Александр Васильевич Духнович (1803—1855), Иван Иванович Раковский (1815—1885), Александр Иванович Павлович (1819—1900) и мн. др. Это первые организаторы и вдохновители национального дела, как общественного движения. К ним вплотную приростает смена — не менее одаренных, изнутри зажженных, неутомимо деятельных — Евгений Андреевич Фенцик(1844- 1903), Юлий Иванович Ставровский-Попрадов (1850—1899) и мн. др. Священный огонь родной культурной традиции, переняв от отцов своих, они передали и завещали нам — своей смене.
Сегодня мы увековечиваем память нашего славного вождя Адольфа Ивановича Добрянского...

Д-р Илья Гаджега. Наш обет
Народ, почитающий своих выдающихся мужей и ставящий их примером для себя — имеет будущее.
Одним из самых передовых лиц, заслуживающих нашу благодарность и признательность является Добрянский.
Добрянский — наш учитель в полном смысл этого слова.
Кто знает жизнь, тот должен признать, что учителем народа является не только школьная кафедра, но и общественные деятели.
Добрянский подал нам идею русского единства не только на словах, но и всем существом своей жизни. За эту идею он страдает и испытывает ряд преследований, но все переносит он во имя этой идеи и вплоть до самой смерти, которая его постигла на чужбине только потому, что он не пожелал изменить своим убеждениям.
В этом отношении он служит нам примером в современной борьбе за те-же идеи.
Пусть его мощная личность внушает нам бодрость, стойкость в борьбе, и да будет памятник символом нашего обета — вступить на его стезю.
Сборник статей посвященный памяти А.И. Добрянского по поводу открытия его памятника в Ужгороде 17 XI 1929. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 70. Ужгород 1929г. Типография Школьной Помощи. 19с.
http://rusyns-library.org/sbornik-statej-k-otkrytiyu-pamyatnika-dobryanskomu-v-uzhgorode-obshh-a-duxnovicha/

Письмо Ф.Ф. Аристова от 1 дек. 1929г.
В Правление Русского Культурно-Просветит. Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде

Высокоуважаемые Русские Деятели!
Поздравляю Вас с открытием памятника знаменитому вождю Подкарпатской Руси – Адольфу Ивановичу Добрянскому. Об этом радостном народном событии я узнал совершенно случайно, так как никто из пределов Русского Подкарпатья мне не пишет, хотя я отправил в течение года разным лицам, в общей сложности, до пятидесяти писем! Возможно, что письма просто не доходят до меня.
На оба Ваши почтенные письма я отправил подробный ответ (через Львов) 20 (7) ноября 1929г. С нетерпением жду от Вас книг, столь мне необходимых для научных занятий по карпатоведению. Убедительно прошу писать мне чаще и подробнее о культурной жизни Вашего края, дабы я имел возможность узнавать о всех явлениях точно и своевременно, а не случайно и с большим запозданием, как это было, напр., в отношении 70-летнего юбилея Е.И. Сабова и открытия памятника А.И. Добрянскому. Вследствие указанных причин я не мог послать к празднованию юбилея Е.И. Сабова его интересную автобиографию, а к открытию памятника А.И. Добрянскому – подробное исследование об его жизни и деятельности. Этот очерк посылаю теперь для напечатания отдельной книжкой, которая будет заключать в себе до 7 печатных листов. Прошу принять мое исследование в качестве авторского дара и прислать мне 125 оттисков. В ожидании Вашего письма остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданностью.
Проф. Ф.Ф. Аристов. Москва 1 декабря нов. стиля 1929 года.

проф. Ф.Ф. Аристов.
Адольф Иванович Добрянский. (Родился 6 (18) декабря 1817г. — умер 6 (19) марта 1901г.)
Первый период жизни: 1817—1848гг. (Время до выступления на общественное поприще)
Род Добрянских

Адольф Иванович Добрянский происходил из старинного дворянского рода, выводимого им от Томова Совы, который, по его словам, в X веке переселился с Руси в Угрию с князем Гейзою, был там воеводою и мужественно защищал православие от посягательств католиков. Дворянство Добрянских, как полагал Адольф Иванович, было признано жупаном Кендешем из Макомвизы в 1445г. и Мараморошскою законодательною палатою в 1763 году. Дед и отец А.И. Добрянского были священники. Его мать — Шарлотта Андреевна, урожденная Сепешгазий (дочь Левочекого городского головы), была очень образованной женщиной и говорила на пяти языках: немецком, мадьярском, французском, латинском и отчасти — русском.
Молодые годы и получение всестороннего образования
Адольф Иванович Добрянский родился 6 (18) декабря 1817 года в селе Рудлеве (Земплинской столицы), где его отец — Иван Иванович — был настоятелем прихода...
Карпатский Свет – журнал издаваемый культурно-просветительным Обществом им. Александра Духновича в Ужгороде: 1931, 1932, Газета - Карпаторусский Голос 1933г.
http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/
А.И. Добрянский и его жизнь и деятельность
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_445.htm

Антон Семенович Будилович и Адольф Иванович Добрянский-Сачуров в 1898г. По фотографии Макса Кетцлера в Инсбруке, Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.И. Добрянский. Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_428.htm
Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_429.htm
А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_430.htm
А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_431.htm
А.И. Добрянский. Календарный вопрос в России и на Западе
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_432.htm
А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л.Н. Толстого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_433.htm
А.И. Добрянский. Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_434.htm
А.И. Добрянский. Куда мы дошли?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_435.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
А.И. Добрянский. Программа для проведения национальной автономии в Австрии
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.И. Добрянский. Где выход?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_438.htm
Политический процесс 1882г. Речь на нем А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_439.htm
Деятельность А.И. Добрянского в качестве комиссара при русской армии в 1849г.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_440.htm
Смерть и похороны Адольфа Ивановича Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_441.htm
Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянского-Сачурова
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_442.htm
Д.А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_443.htm
Из переписки А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_444.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1967
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.16 05:46. Заголовок: Славянский сборник. Карпатская Русь


Славянский сборник. Карпатская Русь
Гей плыну я по Дунаю,
И так си думаю:
Нема кращих спеваночек,
Як у нашем краю!
Ой нема ж то, ой нема ж то,
Як Руська Краина,
Там спевае Коломыйки
Каждая девчина.
Ой нема ж то, ой нема ж то,
Як та Коломыйка,
Она душу вырывае
З моего серденька.
Коломыйки мои люби,
Где ж я вас подею?..
Зберав я вас в лесах-горах,
По полю розсею!

Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875
Предисловие
…Мысль о Славянском Сборнике возникла в С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета в начал прошлого года, и, благодаря живейшему усердию и неустанному содействию И.П. Корнилова (Иван Петрович Корнилов – председатель С.-Петербургского Отдела от 24 сент. 1872 по 18 апр. 1876) и А.Д. Башмакова, быстро и успешно стала приходить в исполнение. Решено было обратиться и к отечественным и к заграничным знатокам, ученым и писателям по Славянскому делу

Оглавление
Предисловие (Н. Страхов)
Карпатская Русь. Географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины. 1) Карпатские горы. 2) Реки и их притоки. 3) Проходы через Карпаты и пути сообщения. Я.Ф. Головацкого
О Галицкой Руси. И. Наумовича
О современном положении Русских в Угрии
Положение Угорских Русских под управлением Степана Панковича епископа Мукачевского. Уриил Метеор
Очерк политической и литературной истории Словаков за последние сто лет. I—VII. Пича
Несколько данных и замечаний из области общественной экономической статистики Чехии, Моравии и Австрийской
Силезии за последние годы. А.С. Будиловича
Положение районов современной Боснии. Н.А. Попова
Видные деятели западно-Славянской образованности в XV, XVI
и XVII веках. Историко-литературные и культурные очерки. Предисловие. Введение. I—XII. В.И. Ламанского
О современном положении и взаимных отношениях Славян западных и южных. А.С. Будиловича
Очерк истории старообрядцев в Добрудже
Словаки и Русские в статистике Венгрии
Русская печать за пределами России
Славянские журналы, на которые принимается подписка в почтовых конторах (1875)
Алфавитные указатели: I. Личных имен. II. Имен географических

Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь. Географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины. 1) Карпатские горы
Горная цепь, известная под именем Карпатов, имеет около 150 миль в длину и, загибаясь луком с запада к востоку, ограничивает с севера Угорское Королевство (Угрию) (Угры, Угрия, Угорщина, Угорское Королевство, так называет местный Славенско-русский народ землю Венгерцев или Венгрию, так называлась она издревле в наших летописях и грамотах. Название: Венгры, Венгрия, Венгерский, заимствованы только с XVIIIв., из польского языка и совершенно противны фонетике Русского языка. Южные Славяне говорят и пишут: Угри, Угарска, Угарский; Чехи и Словаки: Uhri, Uhorsko, Uhersky. Пора бы и нам возвратиться к лучшему употреблению и ввести в литературе первоначальные правильные термины: Угры, Угорский Угрия), отделяя его от Галичины и Буковины. Начиная с юго-западного конца Галичины до горного узла у верховьев рек Сяна и Уга (Ungh), близ горы Галич, Карпатские горы, называемые также Бескидами, составляют часть Европейского водораздела. От этого узла Европейский водораздел поворачивает особою цепью к северу возле Добромиля, Городка, Львова, Золочева и, окружая источники западного Буга, переходит в Русскую плоскую возвышенность. Сам же Карпатский хребет, наклоняясь к юго-востоку (Лесистые Карпаты) продолжает свой граничный рубеж между Угорщиной и Седмиградией с одной стороны, а с другой между Галичиной и Буковиной.
В Карпатском хребте различают географы следующие части с особыми названиями:
а) на западе Малые Карпаты, от Бретиславля (Пресбурга) до Яблонковского перевала;
б) Бескиды, от Яблонки до источников р. Стрыя на северном и р. Латорицы на южном склоне;
в) На этом протяжении высятся Центральные Карпаты или Татры, особым горным узлом великанских вершин и гранитных скал, и этим узлом Бескиды разделяются на западные и восточные. Татры высятся на пространстве четырех миль между западными и восточными Бескидами, образуют вершины: Ломницкий Верх 8328 фут., Кривань 7884, Зелена 6400, Воловец 6534, Червоный Верх 6720 футов над уровнем моря, и представляют собой величественную альпийскую страну;
г) Лесистые Карпаты, от источников рр. Стрыя и Латорицы до горы Вурву Россу (Русский верх) на Седмиградской границе, и наконец,
д) Седмиградские Карпаты, окружающие Седмиградию (Трансильванию) с востока и запада.
На западе Малые Карпаты с прилежащими землями заселены Славяками или Словаками, на западных Бескидах поселились польские горцы - Горали, Русское же народонаселение заняло в Галичине, Северной Угрии и Буковине немалую часть срединного Карпатского хребта. С юго-западного конца Русское народонаселение упирается почти непосредственно в исполинские гранитные утесы Татров; на их живописных и сурово-романтических долинах по быстрому Попраду находятся уже Русские селения, продолжающиеся непрерывною цепью с запада на восток до границ Седмиградия и Буковины. Все это Карпатское погорье по обеим покатостям с прилегающими уступами и долинами заселено сплошь русским людом.
Оставив западные Бескиды и Татры, мы займемся описанием восточных Бескидов и Лесистых Карпат.
Самый хребет этих гор, особенно в западной половине, занимаемых Русским населением Карпат (или Бескидов), в редких местах достигает своей высотой 4000ф., и потому не представляет вида альпийской страны, а скорее похож на громадную волнистую возвышенность, на которой лесистые вершины перемежаются с большими широкими долинами и котловинами. Это лесистые горы - на своих скатах удобные для хлебопашества - в значительной части покрыты непроходимыми первобытными лесами, изредка заселены одиночными пастухами, занимающимися частью рубкою леса, частью также и хлебопашеством. Карпатские горы состоят преимущественно из рухлякового и глинистого песчаника, который и называется особым именем Карпатского песчаника. Он содержит в себе мало кремнезема и много известковой земли, почему скоро превращается в серо-желтоватою глинистую почву. Будучи поэтому способна пропускать влагу, вся гористая страна весьма удобна к произрастанию лесов. В особенности восточная половина заселенных Русскими Карпат (Лесистые Карпаты) представляется сплошною массою густого краснолесья, между которыми торчат одинокие скалистые вершины (Илемский Горгань, Гропа, Яловая и Черная Клива и др. Кливы, Кичеры и Магуры), местами же светятся, как плеши среди лесов пространные горные пастбища (полонины), на которых изредка произрастают малорослые пихты и кусты можжевельника. Только по надречным поперечным долинам поселился народ и, расчистив луга (царины), живет в длинных, довольно многолюдных селах, тянущихся вверх по быстрым горным рекам и притокам. Западная половина (Бескиды) не столь гориста: она состоит из менее крутых холмов, на которых буковые и еловые леса расчищены, и селения распространяются по всей гористой стране до Угорской границы, и тут примыкают к таким же селам на южно-угорском склоне Карпат.
Восточные, русским народом заселенные, Бескиды начинаются от перевала р. Попрада, вытекающего их под утесистых Татров или Татер, и тянутся особою цепью (от 2000 до 4000фут. высоты) к востоку до источников Латорицы и Стрыя.
От главного хребта отходят к северу и югу, почти параллельно идущие ряды окраинных гор, которые сначала имеют вид хребтов средней величины, а далее представляют гористую страну. На южном склоне ветви Карпат, между реками Теплой, Ондавой и Лаборцем, являются вблизи главной цепи в виде по большей части голых, кое-где поросших кустарниками хребтов, долины их овражисты, глубоко врезаны и безлюдны, однакоже у подошвы гор прибрежные долины р. Теплой по большей части обработаны; только долины р. Ондавы покрыты лесами. Гораздо выше, хотя и менее обнажены и обрывисты, ветви гор между р. Ондавой и Лаборцем: они покрыты сплошным буковым лесом. Русские поселения простираются до виноградных гор Гедьялья (Hedyallya, Подгорье), и встречаются даже возле самого Токая. Есть русские поселенцы также в Затиских долинах.
Напротив, далее к востоку разветвления Карпат, простирающиеся параллельными цепями рр. Лаборцем, Угом и Латорицей, по большей части утесистые, с широкими долинами. Вершины покрыты дремучими лесами, менее крутые места служат пастбищами для скота, в долинах же стелются плодоносные поля и луга. Для сообщения между селами проложено много дорог, содержимых в хорошем состоянии.
На северной стороне разветвления главной цепи Карпат простираются на 4 и на 6 миль вдоль Галичины, за тем волнообразная почва понижается до рр. Вислы, Днестра и Прута, опускаясь до 400 футов высоты. Вислинская и Днестровская долины продолжаются далеко в Россию и соединяются с большой восточной возвышенностью.
В особенности северная покатость Бескидов представляет несколько параллельных уступов, из которых ближайшие к главной цепи вышиной почти ровно с нею: чем дальше к северу, тем становится ниже, и наконец спускаются в низменные ряды между рр. Вислокой, Сяном, Днестром и Стрыем. Почти у всех широкие хребты, с неслишком крутыми понижающимися к долинам спусками. Вершины поросли сплошными лесами; на более пологих местах пастбища, обработанные поля под овсом и картофелем, в долинах пространные луга. Плохие дороги, соединяющие длинные горные села (кроме немногих шоссейных), тянутся по берегам рек и их притоков; нередко приходится с трудом переезжать по ним лесистые хребты. Вообще, чем далее к востоку, тем выше горы, тем хуже проезжие дороги, тем менее путей сообщения.
Лесистые Карпаты простираются от источников рр. Латорицы и Стрыя до источников рр. Вишеевы (Viso) и Золотой Бистрицы под горою Вурву Россу в Седмиградской земле, в виде лесистого, в 6-7 тысяч футов вышины, широкого хребта Альпийской формации с немногими перевалами. Значительная высота и дремучие, отчасти первобытные леса, на пространстве 500-600 кв. миль, делают эти горы от Мукачева и Сколья до Молдавской границы (т.е. всю Верховину и Мараморощину) дикими и неудобно-проходимыми.
На северной стороне Карпат разветвления этой цепи распространяется до рр. Днестра и Прута. Ветви проходят между рр. Свечей, Ломницей, Быстрицами, Прутом и Черемошем, длинными высокими рядами, в которых также преобладает Альпийская горная природа.
Поросшие лесом крутые бока кончаются обрывистыми спусками и притоками, стремительно несущим горные воды к главной реке - Днестру. Его русло, заносимое множеством щебня и песку, постоянно возвышается, от чего увеличиваются пространные Стрыйские и Самборские болота.
У подножия Карпатских отрогов, по которому идет подгорное шоссе, кончаются леса и стелются плодородные поля и тучные луга вплоть до самого Днестра. Таким же образом и на южной (Угорской) покатости разные разветвления гор тянутся между рр. Великим Агом, Талабором, Тарацом, верхней Тисой и Вишеевой (Viso) по Верховине и Мармарии.
Главный характер этих гор – сурово-романтический: темные леса и взгроможденные массы торчащих камней перемежается с роскошными долинами, в которых гремучие водопады и картинные пейзажи представляются в очаровательной прелести. В речных долинах и по уступам гор стелются плодородные поля, тучные луга и роскошные плодоносные сады, согреваемые южным солнцем, а ниже Пряшева, Ужгорода, Мукачева тянутся славные по всей Европе виноградники.
Долины, узкие в верхних концах, расширяются к низу и тут только, как на Галицкой, так и на Угорской стороне, проложены правильные дороги, которые нередко, идя вверх, к началу долины, обрываются под самым граничным хребтом. Только одно шоссе из м. Делятина проведено через Микуличин в Ясенье (Korosmezzo) и Сигот (Szigeth); в других же местах для перехода через горы, пользуются вьючными лошадьми (терхами). Трудность перехода заключается не столько в крутых, скалистых и обрывистых верхах и грядах (гребнях), сколько в большом протяжении и дикости непроходимых лесов, в которых только знающий проводник может пробраться через топкие места (сиглы и млаки), по устланным поваленными деревьями тропинкам и перевалам.
Самые высокие вершины восточных Бескидов и Лесистых Карпат в Галичине указывают нам на понижения и повышения горной цепи с запада к востоку. Вот главные вершины граничного хребта Карпат в Галичине (названия гор по большей части Славянского происхождения, на пр. гора, погар, горб, верх, холм, Черногора, Пустый горб, Пустый верх и проч.; иногда горы называются Быстра, Высока, Середня, Сивуля, Зелена, Кругла, Плоска, Стог, Погорелец, Буковец, Буковеня, Кобыля, Воловец, Яворник. Ближе к востоку нередко встречаются слова румынского происхождения: Рыпа (ср. montes Ruphei), Клива (лат. clivus), Вирву или Верву (лат. vervum, vervina), Мунчел (лат. mons), Кокуль (cocolum), Петроса, Петрош (petra) и пр. Иные названия темного происхождения: Магура (макор - санскр. крутой), Кичера, Гропа, Сигла, Горгань, Грунь, Грехот, Плай. Имя Карпаты вовсе не известно народу; оно – книжное):
Липовецка гора к югу от м. Яслик – 2700ф.
Ясел к югу от с. Тисны - 3732
Смерек на юговост. от с. Смерека - 3846
Галич на югозап. от с. Вышней Тернавы - 4200
Роженский плай на юговост. от с. Багноватое - 3702
Русский путь (плай) на юговост. от с. Любохоря - 4122
Пикуль или Пикуй на юго запад от Верецких - 4422
Станица на северовост. от с. Жупанье - 3642
Новые Муда на северовост. от с. Тухли - 3966
Гропа или Грофа на юге от Подлютого - 5526
Попадья у источников Ломницы - 5490
Илемский Горган на юг от с. Лолина - 5010
Стеришоры у источников Быстрицы - 5430
Горган - 5532
Сивуля на юге от с. Пороги - 5730
Черная Клива на юге от с. Зелена - 5431
Добошовка на западе от с. Ямна - 5542
Хомяк (Холмяк) на сев. от Яблоницы - 4866
Сеник - 5156
Магура на восток от с. Яблоницы - 4004
Грехот Ворохтенский на вост. от с. Ворохты - 3639
Кукуль на юг от Ворохты - 4860
Говерля - 6486
Спицы на зап. от с. Жабья - 5754
Кострича (полонина) там же - 5004
Черногора на юго зап. от Жабья - 6366
Грагот (Грахот) на юге от с. Космача - 4638
Гнетеса у источника реки Черемоша - 5580
Стог на юге от Жабья - 5205
Чевчин - 5562
Лостун у источников Черемоша - 5220
Команово - 5574
Пневье - 4952
Гостов на юге от Голешина - 4980
Скупова (полонина) на юге от юговост. от Жабья - 4974
Крынта на юговост. от Жабья - 4200
Далее к юговостоку по югозападной границе Буковины тянется в виде альпийских гор, тот же Карпатский хребет и выпускает свои ветви с запада к юго-востоку параллельными грядами, которые начинаясь горами средней величины, на восточной границе представляют плодородное погорье и высокие равнины. Речные долины - сначала узки, заключены в крутых, лесистых берегах, и только потом, расширившись, становятся чрезвычайно плодородными, хорошо обработанными долинами. Замечательная особенность этого прекрасного края, Буковины, что русла рек, в своем дугообразном течении с запада к югу, лежат террасами одно под другим, так, что, на пример, река Прут у Черновец течет на высоте 419ф., река Серет у города Серета на 927ф., река Сучава возле м. Радовец уже на 1213ф., а р. Молдава возле Гуры-Гуморы на 1447 футов над уровнем моря. Таким же образом и горные ветви с своими долинами поднимаются террасами к юго-западу все выше и выше, и из лесистого плоскогорья, принимая дикий вид, переходят у источников Золотой Быстрицы, Самоша и обоих Черемошей, в горы альпийской 6-ти тысячефутовой высоты.
Почва нижней полосы на севере от р. Серета, к востоку от м. Вышницы, состоит из сине-песчаного рухляка и наносной земли, южные же уступы гористой страны содержат почти везде Карпатский песчаник; в гребнях хребтов нагромождены скопления слюдистого сланца, под которыми, в нижних наслоениях, лежат пласты кораллов, извести и соли.
Высочайшие вершины Буковинских Карпат следующие:
Томнатик на зап. от с. Извор - 4922
Лучина к югу от Извора - 5013
Великие Вежи на сев. от с. Брязы - 4702
Татарка на сев. от Кирлибабы - 4896
Сухар-дел на зап. от Якобен
Оушор (от рум. Оу, лат. ovum яйцо) на севере от Дорны-Кандрены
Рареу к югу от Кимполунга (Долгополья) - 4332
Калдо-Дзумалеу к югу от Пошориты - 5862
Лукач к югу от Стампы-Пояны - 5574
От главного Карпатского хребта отходят разные ветви меньших гор и плоскогорий в направлении к северу и востоку по всей Галичине и Буковине; спуски этих гор называют Подгорьем (Пидгирье). Они теряются в Днестровской долине подобно тому, как южные разветвления Закарпатские разстилаются по при-Тисской и при-Дунайской равнинам. Соответственно разстоянию от Карпат и течению рек, разные города лежат на разных высотах, а именно:
Город Ясло лежит над уровнем моря - 840ф.
Ряшев - 660
Ярославль - 630
Жолков - 817
Рава Русская - 1080
Львов - 1242
Золочев - 780
Броды - 720
Тернополь - 960
Чортков - 984
Залесчики - 948
Калушь - 960
Станислав - 810
Галич - 690
Черновцы - 700
Пространство, лежащее на севере от Днестра, разделено ныне Волочиско-Львовскою железною дорогою, ведущею от Перемышля, через Львов, в Тернополь. Эта страна представляет двойной характер: северная половина, ровная и лесистая (Полесье), с юга окаймлена крутыми спусками отрогов Европейского водораздела (Медоборы и Товтры), южная же половина (Ополье и Подолье) представляет плоскую возвышенность, с которой параллельно текущие притоки спускаются сквозь многочисленные пруды и топкие берега в Днестре.
Речные долины глубоко врезаны; в них по большей части кроются, по широким “яругам”, многочисленные Подольские села. Средняя высота страны 700-1000ф. над уровнем моря.
Пространство между Днестром и Прутом, подобного же характера, славится своим черноземом. Особенность страны в Станиславском, Коломыйском, Чортовском и Черновецком уездах составляют воронкообразные впадины земли или котловины, представляющие правильные круглые, широкие (20-100 футов) и глубокие углубления, называемые вертебами, в которых Подоляне нередко устраивают в летнюю пору свои пчельники (пасеки). Эти впадины образуются в следствие подмывания известковой или гипсовой подпочвы. Вода, собираясь в них, скоро проникает сквозь гипсовую подпочву, размывая и углубляя еще больше котловину. Напротив того, по равнинам восточной Галичины и Буковины, а также в низменностях Угорщины, находится много высоких могил и курганов, свидетельствующих о знаменитых сражениях и других важных исторических событиях, и о погибших богатырях, которых память в преданиях хранится у верного народа.
Таким образом Галичина с Буковиной представляют собой скат почти на 60 миль тянущегося Бескида, и Лесистых Карпат между двумя большими возвышениями; т.е. на западе Татрами, а на востоке Седмиградскими Карпатами, достигающими альпийской высоты 6000 футов над уровнем моря. Прилегающая земля может назваться холмистой страной или Карпатским плоскогорьем. Долин мало и они непространны, если исключить Вислянскую равнину и Днестровскую долину. Почва земли разнообразна. В верхнем течении реки преобладает глина, в низших же полосах реки наносят плодородные наслоения. В северной части водоема Вислы до самого устья Сяна распространены дилювиальные и аллювиальные наносы песка. Такие же песчаные равнины, хотя в меньшем размере, попадаются в северной части Жовковского и Золочевского Уездов (на Полесье), в водоеме Северного Буга и у верховьев Стыра. Впрочем почва, по большей части суглинистая и даже местами черноземная, вообще плодоносна. В особенности славятся черноземные залежи среднего течения Днестра, Станиславского, Коломыйского, Чортовского, частью и Стрыйского, Бережанского и Черновецкого уезда. Тернопольский уезд (Ополье) и Чортковский (Подолье) приобрели себе название житницы Австрии и Австрийского Подола, а народная пословица гласит: На Подолью хлеб по колью, а ковбасами плот городженый -. Все Покутье и вся нижняя Буковина покрыты отличными кукурузными полями, а Прутский табак (Pruther-Taback) славится своею доброкачественностью по всей Австрии. Подольская пшеница славится и за границей. Карпатская Верховина и Подгорье - богатыми минералами, солью, нефтью - откармливает несметные стада рогатого скота. Гуцульская бриндза (овечий сыр) славится на северной и на южной стороне Карпат.
Впрочем, Подольский чернозем не столько плодороден, как Угорский; он отличается скорым и обильным прозябанием растительности весною, но во второй половине лета хлеба и травы столь же скоро засыхают, так что в августе месяце вся страна покрыта засохшими злаками.
В бассейне верхнего Буга от Львова к востоку тянется горная полоса третичной формации песчаной глины, рухляка, известкового и кремноземного песчаника и булыжника, но есть и плодородные места чернозема и суглинка.
Северная Угрия также гориста. Карпаты отделяют к югу свои отроги, которые постепенно теряются в при-Тисской долине. На левом берегу Уга (Ungh) начинаются Лесистые Карпаты, которые уже в Берегской и Мараморошской столицы достигают альпийской высоты. За порубежный предел между Бескидами и Лесными Карпатами можно здесь принять золотоносные трахитовые горы, которые на пространстве 30 миль распространяются к северу от Мукачева (гора Выгорля, Vihorlet, кажется потухший вулкан, 3400ф.) до Седмиградской границы. Юго-западная ветвь их с нагими, скалистыми вершинами теряется в Сатмарской и Угочской столицах. В восточной граничной цепи, кроме Полонинских гор - замечательны в Мараморощине и Мароморошской столице: Петрош 6882ф., Поп Иван 5396, Трояга 4632, Варло 3348, Ясеня 2298, затем Свидова, Турбата Тымпа, Гомул и проч. В Берегской же столице: Гусля, Магура, Кичера, Яворница, Яворник, Ясень, Остра, Стоги и пр.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_266.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

Яков Федорович Головацкий. 17(29).10.1814-1(13).05.1888. Фотогр. Ректор Львовского университета, 1864
Я.Ф. Головацкий. О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции...

http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm
Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875, 671с.
Т.1. 1875. pdf 30,5Mb
Т.2. 1877. pdf 41,8Mb
Т.3. 1876. pdf 33,8Mb
http://starieknigi.info/liter/S.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1968
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.16 06:17. Заголовок: Славянский сборник. ..


Славянский сборник. Карпатская Русь
З за ной горы, з за высокои,
Гей, волы, гей!
Видны ми выходят, трех братов родных,
Едень братцейко, светле сонейко,
Другий братцейко, ясен месячок,
Третий братцейко, дробен дожджейко.
Месячок ся бере заморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и бистры речейки;
Сонейко ся бере розморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и быстры речейки;
Дожджичок ся бере зазеленети
Горы, долины и верховины.
Будь Богу хвала з нашого слова!
Богу на хвалу, ледём на славу!

А.С. Будилович. Обзор областей западного и южного славянства с включением червонорусских в орографическом и гидрографическом отношениях. СПб: С.-Петерб. слав. благотвор. о-во, 1886г.
Предисловие Лет пятнадцать тому назад в Петербургском отделении Славянского Благотворительного Общества, состоявшем тогда под председательством незабвенного А.Ф. Гильфердинга, возникла мысль об издании славянской этнографии, с необходимыми географическими сведениями.
Путешествуя в 1872—74 годах по славянским землям, я старался собрать необходимый для такого издания книжный и картографический материал, и по возвращении из-за границы принялся за его обработку.
По первоначальному плану издание должно было состоять из трех отделов: 1) географического, 2) этнографического и 3) статистического. В 1875—76гг. я успел составить краткое обозрение горных и водных систем западного и южного славянства, со включением земель червонорусских, и предполагал затем приступить к описанию климатических и естественно-исторических условий в тех-же областях; но другие занятия настолько отвлекли меня от этой работы, что она в течение десяти лет не подвинулась ни на один шаг.
Предполагая теперь, что топографический обзор западных окраин нашего мира представляет и сам по себе нечто целое, я решился издать его особо; тем более, что и в последнее
десятилетие не появилось в славянских литературах сочинения, которое сделало-бы излишним мой обзор.
«Географический Словарь» г. Головацкого служит, конечно, важным подспорьем при установлении правильной географической номенклатуры славянских областей; но, во 1-х, он гораздо богаче названиями населенных мест, чем гор и рек; а во 2-х, представляет материал в алфавитном распределении, следовательно не может заменить систематического обзора.
Что касается «Славянского мира» г. Риттиха, то он посвящен более археологии, чем топографии, как это показано в моем разборе этого сочинения, напечатанном в «Ж.М.Н.Пр.» за 1885г.
Я очень хорошо сознаю неполноту, а во многих местах и неточность собранных мною 10 лет тому назад данных, особенно для областей болгаро-албанских. Если, тем не менее, я решаюсь издать этот обзор, то лишь в убеждении, что и в нынешнем своем виде он может несколько содействовать распространению у нас знакомства со славянством, особенно со стороны его географической номенклатуры.
Если обзору этому суждено дождаться второго издания, то к нему я постараюсь приложить карту, на составление которой теперь не хватает времени.
Ф.М. Истомину я обязан большой благодарностью за выручку меня при составлении указателя к обзору, Славянскому-же Благотворительному Обществу — за издание этого небольшого труда.
Варшава. 18 марта 1886г. А. Будилович
Оглавление
Предисловие
Гл. I. Горы
Гл. II. Равнины и низменности
Гл. III. Развитие морских берегов
Гл. IV. Реки
Гл. V. Озера
Алфавитный указатель

Гл. I. Горы
На территории западно-славянской распределены отчасти вполне, отчасти боковыми разветвлениями, четыре горные системы:
1) Карпаты, 2) Балканы, 3) Альпы и 4) горы Герцинской системы.
Карпаты являются средоточием западно-славянских гор, равно как и первым географическим центром праславянства.
Они тянутся с северо-запада на юго-восток большой дугой, изогнутой к северо-востоку и открытой к юго-западу, на протяжении 160 геогр. миль (1 географ. миля – 1.15 часть градуса экватора — 7,421 км), при средней ширине в 15—25 геогр. миль. Начало и конец этой дуги ограничены на северо-зап. и юго-вост. глубоким ложем Дуная, соприкасаясь в одном конце близ Прешпурка (Pressburg), а затем У Вышеграда с отрогами Альпов, а на юге, у Ршавы (Орсова) за Дунайскими железными воротами — с Балканами. С других сторон естественным ограничением Карпатов служат долины pp. Моравы, Вислы и Днестра.
Всеми своими разветвлениями в Моравии, Слезии, Галиче, Буковине, Молдовалахии и Угорщине с Семиградьем, Карпаты занимают площадь до 4,000 кв. геогр. миль.
По наружному виду и этнографическим отношениям Карпаты удобнее всего распределяются на три группы: 1) западную или Словенскую, 2) северную или Русскую и 3) юго-восточную
или Румынскую. На границе первой и второй группы стоять Татры, а на рубеже второй и третьей — Черная гора. Речными ограничениями Карпатов Словенских являются Дунай с одной стороны, a pp. Попрад и Гернад — с другой; Карпаты Русские простираются на восток до истоков Вишевы и Золотой Быстрицы, a Румынские обрамлены двумя последними реками, Прутом и нижним Дунаем.
Если смотреть на эти горы как на одно орографическое целое, то Карпаты Русские должны считаться центром, а Словенские и Румынские — двумя противоположными окраинами этой горной системы.
На большом протяжении гребень Карпатов служит как водоразделом Балтийского и Черного морей, так и политической границей Угорщины и Галича.
Значительное уклонение водораздельной черты от общего направления Карпатской дуги замечается лишь в двух местах: на севере, где она пресечена ложем р. Попрада, и на юге - р. Олтою (Aluta). В этих местах и политическая граница Угорщины с Семиградьем переходит на север и юг за водораздельную черту.
Карпаты Словенские или Словацкие, начинаясь у Дуная между Прешпурком и Пештом, идут несколькими изогнутыми цепями в общем направлении и с повышением к северо-востоку, имея протяжение 45 миль с запада на восток и 30 миль с севера на юг.
Самая северная из этих цепей, начинающаяся у Дуная между Прешпурком и Девином, является продолжением Литавской ветви Альпов. Цепь эта тянется с юго-запада на северо-восток и восток между долинами рр. Моравы и Вага, на протяжении 20 миль, при ширине в 1 милю, под именем сначала Малых Карпатов, потом Белых гор, далее польских Бескидов или Яворин, упирающихся уже в Татры. Средняя высота этой дуги сначала (в Малых Карпатах) колеблется между 1600' и 2400'; потом (в Белых горах и Бескидах) достигает 3000', а наконец, приблизившись к Татрам (между pp. Оравою и Дунайцем), понижается до 2400'. Отдельные вершины Бескидов достигают значительной высоты, напр. Лысая гора 4424', Баранья гора 4347', а Бабья гора 5660' (или 5622?). Знаменитый Яблонковский перевал через Яворины лежит у г. Суловой (2969', другой, еще более легкий — у истоков р. Оравы (2150'). За последним перевалом начинаются Татры…
А.С. Будилович. Обзор областей западного и южного славянства с включением червонорусских в орографическом и гидрографическом отношениях. СПб: С.-Петерб. слав. благотвор. о-во, 1886г. 149с.
http://starieknigi.info/liter/B.htm 6Мб
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1969
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.16 06:57. Заголовок: Славянский сборник. ..


Славянский сборник. Карпатская Русь
В нашего пана господарейка,
Бог му дав, гей, Бог му дав,
Не заздростете, панове братья, даст и вам!
Ей красне в нёго и дворе ёго,
Тисови сенци, яворовы сходци,
Ходить ми по них молода княгиня,
На той княгины кованый пояс,
На том поясе золоты ретязки,
На тих ретязках медяны кличи:
Медяны кличи, тихо, тихо, дзвините,
Тихо дзвините, пана зобудите!
Бо теперь пан наш з Угор приехав,
А з Угор, з Угор, з Угорской земли.
Зыйшлися к нёму вшитки панове,
Вшитке панове, ёго братове,
Сталися ёго выведовати:
Ой пане, пане, што там чувати,
Што там чувати в Угорской земли?
- Угорска земля пречь поёрана,
Пречь поёрана и посеяна,
Павяным перцем заволочена,
Ясными мечи обгороджена,
Обгороджена одь злои тучи

Краткая географическая энциклопедия (М. 1961). Карпаты
http://geoman.ru/geography/item/f00/s12/e0012138/index.shtml

По мнозЪхъ же времЪнах сЪли суть Словене обаполъ Дуная, гдЪ есть нынЪ Угорскаа земля и Болгарьскаа. И отъ тЪхъ Словенъ разидошася по земли, и на которомъ мЪстЪ сЬдоша, отъ того и имя собЪ нарекоша: сЪдоша на pЪцЪ MopaвЪ и нарекошася Маравляне, а друзiи нарекошася Чеси, а инiи Хорвати БЪлыи, инiи Сербiи, инiи Хорутане, a инiи Дунаи. Волохомъ же нашедшимъ на Дунайскiа Словены, и сЪдшимъ имъ въ нихъ и насилующимъ имъ, Словене же пришедше сЪдоша овiи на ВислЪ рЪцЪ и прозвашася Ляхове, а инiи отъ тЬхъ Ляховъ прозвашася Поляне, Ляхове же друзiи Лутици, инiи Мазовшане, инiи Поморяне. Тако же и тiи Словене пришедше сЪдоша по Днепру, н нарекошася Поляне, а друзiи Древляне, зане сЪдоша въ лЪсехъ; а инiи сЪдоша межу Припетью и Двиною, и нарекошася Дреговичи; а инiи ПолочанЪ, рЪки ради Полоты, яже въ Двину течетъ. СловенЪ же пришедше съ Дуная сЪдоша около езера Илмеря, и нарекошася своимъ именемъ, и създаша градъ, и нарекоша ие Новъгородъ, и посадиша старЪйшину Гостомысла; а друзiи сЪдоша по ДеснЪ и по СемЪ и по СулЪ, и нарекошася СЪвера. И тако разыдЪся Словеньскiй языкъ; тЪмъ же и грамота прозвася Словеньскаа.
Полное собрание русских летописей. Том 09 (859-1176 гг.). Летописный сборник, именуемый Патриаршей или Никоновской летописью. 2000. 277с.
http://www.twirpx.com/file/340170/
Дощ.17а,б,в I се бящете кньзеве Славну со братаре му Скiвьу А се пре весте вьлкiке на въстенце i се i тоi рещете Iдемо до земе Iльемерсте а Дунае I тако iещете I Бъстаре сна све оставе о страце Iiломере О се теце на полуносще i тамо све гърд Славень утврже А се брате го Скфе у морже бящете I се Бъстаре iме сна све Венде i по не сiтце бяще внущец Кiсек кiже владец бящ ступе полудене I крве многаi тамо iесоi i отва бяще пре вьлка за се те i зурете на обаполе оде Данаiу до горе Русiще i до хопе Карпенсте I тамо рящете се бо утвре Коле i бендешете опрец за не i такожде врзем упоре творяе О се уразе оне i одстрще од се I се родем о томо рещете i Веще созве едiно творящете земе нашiу А тако стояте земе теiе пентесты лете I се за се отворе межде Русiще усобiце i върждящете сен ове i сылоу стратете Iмящете ове о соубое i безълаждене све I такожде прiдете врзе на Оце нашiе о полудене i се стрщете Cкiвске земе о побреже морженсте i ступы I се тещiяху ове на полунеце i срящете с Фрiаце о тожде i даяху помоще на врзе I се Скуфiа Оце нтщесе i сразcете со вързе о сылоу i потлце оны I се овы бяще Iегуны попрве до Русе ступiце i тоiе крате одестрщене бяще То iмiяхом за знаце якожде iмiяхом i нынi творiте I се бя iмате о те врце Се б то стоупны хорпе хранете iмiяхомь яко Оце нашiе а ПраОце iже хърп ящете iмаше о све стоупе I се траве све i кветень хранете умiеща якожде крьв сове лiяху О се бо Колуне нашiу оставе врзiем I та Голуне колем бяще о та вързiем тiжцще о прсте ста I се грде нашie клоум ставете iмяхомь якожде Оце нашiе якове острце прящесе о земе на вcеко крокы I до поуде спаднеще i лiбате iу I тамо земржете iмiяе i на споте не iдеще воежде Камо грендете сен тоi дене iдежде не iмахомь онекде утулоу I се рцехомь о то яко Оце нашiе i се борехомь I колiбва порждене бiяхомь се Пероунец прiде до ны i Тоiе повенде ны I се колiко iе прахоу на земе i такожде iе о то вое Сварзенце Оны помождене бендешете рате iдящете од облакы до земе I се Дiде наше ДажБо о щеле iхьва I колiжде Тоiе не оборящете сиць i мы не осоме А то до целе не можащете быте I се рцехомь молытбу о Бзем нашiем aбы Овы намо поспещете до помождене i дате вiтеждене на врзе могоще I що сьме о тем якожде земе нашiа утлщена iе спатнiема ногы вражденсте I тако зрщехомь на то iа бендещехомь коi околы све i нетецщехомь на оны i нтецемо акыноу до дресте iех i не вЪртехомь iе о ранiех врадженстех а не оубiехомь оне iежде на ны налезще О то рцехомь на вы Якожде тако рiех оно Кiсек на люде све за щасе напднесте на овiе i тоiе омързещесе о вразех I токьще на оны i потлцще iе Се iмiяхомь знак тоiе i мощьеносте i не мъгощехом до iЯвве дате овы Се б то бы слабостще i се iмяхомь сылоу I сьме мнозiе а вразе не соуте толкоi мнозiе яко сьме I смье Русiце i вразiе не соуте оны А камо iе вряждена кревь нашiе тамо iе земе нашiе I се вразi вЪдiяшуте I се о ны сен старащутесе I се староще iе марна будете якожде ове бiящя о старе щасе Оцiех нашiех Рещехомь iеще словы тоiе назпаменте абыхомь не iедiны одо тiе слове не оутратете I рцехомь братрем нашiем о такожде Се сыла Божстiе бендешете на вы i ту о вiнтезете врзе вашiе до конце iже хщешете земе вашiе Такожде врзете моу до оусте пълнiе а те полока оноу до дрсте све а не рще простiе нiже слъвы све Будете сыне све Бгоуве i сыла Iхьва перебендешете на вы до конце Не iмiяхомь а не щерве нашiе насытете хлiебем се б то пожден на огнь вражескъ I кравiе нашiе скуте трпяшете тугу такожде i се якожде мы I се акыне наше харалужне одрждехомь оде полоудене борзiе а бедiехомь сылны вiще врзе нашiе
Влескнига. Дощечка 17
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_365.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1970
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.16 08:16. Заголовок: Славянский сборник. ..


Славянский сборник. О Галицкой Руси
Гордый та пышный, пан господарю,
Ой дай Боже!
Пан господарю, на имья Василю,
Ой згорда собе ба й починаешь,
По над Хотенье коником граешь,
Хотинци мовьят: То наш пан еде -
А вдова мовит: То мой сын еде -
По чем же сь его, нене, спознала?-
- По кошуленце, по белым коню:
На нем кошуля, як бел беленька,
Як бел беленька, як лист тоненька;
Де вона прана? - В краю Дунаю.
А де кручена? - Коню в копыте;
Де вна сушена? - В туря на розе;
Де вна тачана? - В Львове на столе,
В Львове на столе, та у костеле;
Чем вна тачана? - Винным яблочком,
Винным яблочком, золотым прянничком.

Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875
Предисловие
…Мысль о Славянском Сборнике возникла в С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета в начал прошлого года, и, благодаря живейшему усердию и неустанному содействию И.П. Корнилова (Иван Петрович Корнилов – председатель С.-Петербургского Отдела от 24 сент. 1872 по 18 апр. 1876) и А.Д. Башмакова, быстро и успешно стала приходить в исполнение. Решено было обратиться и к отечественным и к заграничным знатокам, ученым и писателям по Славянскому делу

Оглавление
Предисловие (Н. Страхов)
Карпатская Русь. Географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины. 1) Карпатские горы. 2) Реки и их притоки. 3) Проходы через Карпаты и пути сообщения. Я.Ф. Головацкого
О Галицкой Руси. И. Наумовича
О современном положении Русских в Угрии
Положение Угорских Русских под управлением Степана Панковича епископа Мукачевского. Уриил Метеор
Очерк политической и литературной истории Словаков за последние сто лет. I—VII. Пича
Несколько данных и замечаний из области общественной экономической статистики Чехии, Моравии и Австрийской
Силезии за последние годы. А.С. Будиловича
Положение районов современной Боснии. Н.А. Попова
Видные деятели западно-Славянской образованности в XV, XVI
и XVII веках. Историко-литературные и культурные очерки. Предисловие. Введение. I—XII. В.И. Ламанского
О современном положении и взаимных отношениях Славян западных и южных. А.С. Будиловича
Очерк истории старообрядцев в Добрудже
Словаки и Русские в статистике Венгрии
Русская печать за пределами России
Славянские журналы, на которые принимается подписка в почтовых конторах (1875)
Алфавитные указатели: I. Личных имен. II. Имен географических

И. Наумович. О Галицкой Руси
Часть Польши, присоединенная к Австрии в 1772 году под именем Галицко-Владимирского королевства, или Галиции, заключает в себе два миллиона с половиною душ настоящих Мало-или Южно-руссов, придерживающихся крепко как отеческой Греко-восточной церкви, так и Русской народности.
Этот народ живет сплошною массою от восточной и северной границы Галиции на юг до Карпатских гор и за ними, на запад до рек Сяна и Попрада и за ними, где уже более или менее смешан с Мазурами, настоящим Польским народом. В разных местах он имеет и разные местные названия, как-то: Лемки, Бойки, Гуцулы и Подоляки.
До 1848г. только ученые слависты знали о существовании Галицко-Русского народа в Галиции. Мы помним, когда проходили на Венгерскую войну Русские полки, как офицеры удивлялись, что здесь не немецкий край; об этом крае и о его столичном городе «Лемберге» они имели совершенно другое представление. Так и Австрийские Немцы называли Галицию попросту Polen; полки, состоящие из Русских солдат, звались polnische Regimente. И ничего удивительного в этом не было; ибо народ Русский ничем не заявлял своего народного политического существования. Под напором Польско-иезуитской политики, интеллигенция, какая она ни была, стыдилась своего Русского происхождения, принимала вместе с образованием и Латинский обряд, и ополячивала даже свои Русские названия. Так из Ивановых выходили Яновичи или Яновские, из Кузьминых — Куземские, из Коваля делался Ковальский, из Савчина — Савчинский и пр. Язык Польский был общественным языком всего образованного сословия и всякого, кто обучался какому-нибудь ремеслу и переоделся в капоту (кафтан). Духовенство Русское называло себя Русским только по различию обрядности церковной от латинов, а не по языку и народности, которая у него самого была в презрении, как народность холопов; большая часть священников не только по большим, ополяченным городам, но и по чисто-Русским деревням, проповедывали даже слово Божие на Польском языке. О помещиках, купцах, промышленниках и мещанстве в больших городах нечего и говорить: они издавна отреклись от веры отцев своих и прилепились к Польше телом и душою.
Не смотря на все это, масса Русского народа по местечкам и деревням не только не изменила своей народности, но в своей среде она еще русила Польских пришельцев, переселявшихся в разные времена (как напр. в 1846 году, после ужасного наводнения в Мазурской стране) в хлебородный Русский край питаться его хлебом, так что одни из них, хотя придерживаясь латинства, приняли понемножку и язык и одежду и обычаи народные Русские, другие оставили и латинство и, приняв церковный Русский обряд, слились совершенно с массою настоящего Русского народа.
Уже в первые годы присоединения Галиции к Австрии правительственные чины не могли не узнать о существовании Русского народа как большинства всего народонаселения в крае, и Русской церкви, обнимающей две большие епархии. Как в докладах правительственных чинов центральному правительству в Вене, так и в распоряжениях и декретах тогоже правительства этого времени читается везде: russische Bevolkerung, russische Kirche, russische Geistlichkeit, и пр. Но все это писалось большею частью только в смысле вероисповедном, так как вопрос народности еще тогда не был на исторической очереди. Поляк и католик, Русин и униат — были тогда синонимы, и до сих пор еще не только в устах простого народа, но даже в разговорах интеллигенции между народностью и народным церковным обрядом не делается различия.
Пока выражения «russisch» и «polnisch» в Австрийском делопроизводстве имели только значение вероисповедное, церковное, обрядовое, пока о существовании и правах Русской
народности в Галиции еще и речи не было, до тех пор свободно можно было зваться официально по-немецки «Russen»; но когда в последствии времени к этим выражениям прибавилось и значение народно-политическое, предводители Русского народа в Галиции, верные своему законному правительству, желая не делать ему никаких затруднений и отстранить от себя даже и тень подозрения в каком-нибудь сближении с Россиею или в симпатии к ней, — вопреки постоянным клеветам Польских доносчиков о неверности Руси для Австрии, — будучи таким образом руководимы инстинктом народного самосохранения, придумали переменить неприятное Австрийским и Польским ушам название «russisch» на курияльное Римское «rutenisch», и вот откуда нынешнее официальное наименование Русского народа в Галиции, — народа по мнению Немцев специально-Австрийского, не имеющего ничего общего с великим Русским народом, — народа, нарочно изобретенного графом Стадионом в 1848 году для противовеса мятежным Полякам.
Как ни смешно это дело, но оно при настоящих обстоятельствах Галицкой Руси тем важнее, что от этого названия «Ruthenen» зависят условия развитая ее народной и политической жизни. Австрийское правительство, как конституционное, дав гарантию всем народам, что под его защитою всякая народность может свободно развиваться, довольно благосклонно смотрело на Галицкую Русь в начале ее народного возрождения с 1848 года, как на партию непоколибимо-верную империи и династии Габсбургов, и способствовало ее народному развитию до тех пор, пока граф Голуховский, Поляк по происхождению, не взял правление края в свои руки. С этого времени Русь, все более и более прижимаемая к стене и потеряв уже надежду на справедливость Австрийского правительства, подняла отчаянный вопль о своем народном и литературном единстве со всем прочим Русским миром. Вследствие того посыпались из Польского табора на Русинов безчисленные доносы, в Вене считали Галицкую Русь второю Венециею, и решено было Русскую народность уничтожить (niederhalten). На место Русского языка в школах введен везде Польский; Польский язык признан во всех ведомствах и судах правительственным; помещикам дано исключительное право представления священников на Русские приходы; и так сделалось, благодаря Польскому влиянию, что всякий, кто убивает Русь Галицкую, мнится служить службу Австрии.
В таком печальном положении твердая Галицкая Русь выдержала все возможные испытанья не теряя надежды на лучшую будущность. Со времени катастрофы под Седаном, когда Польский вопрос перестал быть уже вопросом Европейским, значение Польской партии в Австрии тоже глубоко упало, а тем самым поднялись акции Галицкой Руси. Предводители ее обратили в настоящее время наибольшее внимание на образование народных масс, на возбуждение в них Русско-народного сознания, и, стремясь неусыпно всеми силами к этой едино-спасительной цели, подвизаются под именем «Ruthenen» как в Галицком сейме, так и в Венской державной думе для блага своего отечества.
Русским читателям любопытно будет узнать кое-что об этом закоулке древнего Русского края, — каковы его жители, в чем они сходны со всею Русью, какими народными оттенками различаются их различные группы.
Все жители Галиции, принадлежащие к Греко-восточной церкви, униаты, зовутся Русинами, только в некоторых местностях зовут их Руснаками, в противоположность Полякам. Русины, живущие на всем хлебородном пространстве Галиции и занимающиеся преимущественно земледельем, не имеют особого названия; только жителей в окрестности Тернополя и Черткова зовут Подолянами; за то жители гор в разных местностях Карпат представляют разные типы и имеют различные названия. Все Русины земледельцы, от Российской восточной границы до Сяна и за него, сходны между собою и наречием, и костюмом, и обычаями; но между жителями гор Лемками или Бойками, живущими в самом близком соседстве, есть большая разница в наречии, в сложении тела, в одежде, в нравах и обычаях; а еще больше различаются Лемки и Гуцулы.
Мы опишем вкратце все эти группы Русского народо-населения Галиции, начиная от самого рубежа Русского края, от Лемков.
О. Алексей И. Торонский, родом Лемко, превосходно описал родную свою сторону и земляков своих в „Зоре", сборнике посвященному покойному митрополиту Галицкому, Григорию Ехимовичу, изданном во Львове в 1861 году. Из пространной его статьи заимствуем в сокращении следующее:
Русины-Лемки живут по обеим сторонам Бескид (Карпатских гор) в Галичине и Угорщине. Галицкие Лемки занимают узкую полосу подкарпатской страны, начиная от городка Пивничной на Попраде. За Попрадом есть только четыре их деревни: Шляхтова, Яворки, Бела-Вода и Черна Вода. В стране Лемков находятся следующие города: Грибов, Горлицы, Жмийгород, Дукля, Риманов, Новотанец, Буковско. Число душ русинов Лемков 90.000 на 50 кв. милях пространства.
Земля Лемков заселенная, по большей части бесплодные горы, где процветает только скотоводство. В Лемковских горах есть славные минеральные купанья в Щавнице, Кринице и в Ивониче.
Название Лемков происходит от слова „лем", которое они употребляют в значении „лишь", „только”.
Наречие Лемков Русское, только замечательно, что ударение у них всегда на предпоследнем слоге, как у Поляков. Все они придерживаются крепко своей народности и восточно-униатского вероисповедания.
Только в приходах заселенных Лемками встречается такое явление, что в иных самых больших деревнях нет ни одного латинника, - в остальной Галичине это редко бывает.
Как все жители гор, они очень благочестивы, но есть у них и много суеверий разного рода, ничем неискоренимых.
Обычаи Лемков сходны с обычаями других жителей Галичины с местными только разницами. Все свои работы и обряды они сопровождают песнями, которых множество. Песни эти чисто Русские; Словацкая стихия не имела на них влияния. Вот некоторые образцы:
Песня свадебная при витии венца
Встала Марися рано,
Ще раньше як свитало,
Почалася журити,
Що не е з чего венца вити;
Прийшол к ней Василько ей:
Не журися, Марисенько,
Маю я талярок битый,
Куплю веночок витый,
Ой мам я и червеный,
Куплю венок зеленый,
Такий он буде красный,
Як месяченько ясный,
Таки на нем листочки,
Як на неби звездочки.
Песня свадебная при наряжении невесте женского завитя
Подумай, Марисю, соби,
Чи не жаль буде тоби
От паняночок отстати,
Межи невисты пристати.
***
Подумай, Марисю, соби,
Чи не жаль буде тоби
Той жовтой косоньки,
И дивоцкой подобоньки и пр.
Лемки, как жители гор, различаются от Русинов земледельцев и одеждою, только им одним свойственною. Верхняя их одежда „чуга", есть род длинного плаща, с пелериною на спине, на нижнем рубце которой находятся так называемые тороки, т.е. плетеные чернобелые шерстяные нитки висящие как бахрома. Обыкновенно же домашняя их одежда называется гуня: она коротка, достигает только до колен; штаны из белого сукна, узкие, шляпа широкая; вместо сапог „керпцы (кожаные лапти) или ходяки; Богатые Лемки ходят и в сапогах.
Женщины одеваются довольно красиво. На головах носят белые или синие платки, от которых один длинный конец спускается вниз; девушки не повязывают голов, а заплетают волосы в одну косу. Одежда их состоит из сподницы или кабата, в простые дни из синей материи с белыми точками, в праздничные дни из белой с цветами; в будни ходят в керпцах или ходаках, в праздники в Угорских сапогах, черных или желтых „сафиянах".
Это замечательное племя, живущее на самих рубежах Русской земли, отличается прекрасными свойствами. В своих пустых и бесплодных горах, куда мало заходит чужого, оно сохранило древнюю простоту обычаев народных и религиозных. Между лемками очень мало Евреев, потому и мало деморализации; редко слышно о воре или мошеннике; только пьянство, этот рак, точащий здоровое тело Галицкой Руси, хотя не в такой степени, как в других странах, похищает и между Лемками свои жертвы.
Горные соседи Лемков - Бойки. Они живут в части Сяноцких гор и в Стрыйских горах, и различаются от Лемков не только одеждою и наречием чисто Русским, но также и нравами. Бойко - это человек пылкого характера, от слова „бойкий" – бить, любит драться, и на войне мужественный солдат. Полки из Бойков обыкновенно употреблялись Австрийскими генералами в первый огонь, и бывали часто совершенно истребляемы, как это случилось в 1848 году, когда из всего полка Гартмана осталось только несколько человек.
В горах своих Бойки занимаются скотоводством и отчасти деревянными изделиями. Можно их видеть во Львове, торгующих орехами, сливами, виноградом и каштанами. Все это они привозят из Угорщины верхом, в бочонках привязанных по обеим сторонам лошади.
Одежда их - обыкновенный шерстяной сердак, или короткий бараний кожух, черная баранья шапка или широкая шляпа, на ногах ходаки. Женщины одеваются точно также, только сподницы у них шерстяные, на головах белые платки. Они вместе с мужьями своими ездят хорошо верхом, курят трубку, и находу, или сидя на лошади, прядут волну (шерсть).
Бойки не пользуются расположением прочих Галицких жителей. Именно между Бойками и Гуцулами существует племенная ненависть, которой причина очень загадочна. Так у Гуцула самая большая обида, если он кому скажет: Ты Бойко печеный!
Есть у них и следующая песня:
Ой, Гуцулы-Гуцулоньки, де вы Бойка дили?
Чи вы его испекли, чи живого зъили?
Ни мы его испекли, ни живого зъили:
Пойшов Бойко на грибы, вовки го имили.
Далее на восток и юг в роскошных горах живут Гуцулы, Русские Черногорцы, краса и поэзия Галицкой Руси; отсюда расходится по всем сторонам неисчерпаемое богатство песней в природной их древней красоте под именем „коломыек", отсюда мелодия и танец „коломыйка", которого не может галицкий Русин ни слышать, ни видеть равнодушно, и который увлекает его волшебною силою.
Имя Гуцул взято с Румынского „хуцуль", что значит „разбойник" или по Галицко-Русски „опрышок", так как в коломыйских и Буковинских горах, в прежние времена нелегко доступных, скрывались шайки опришков, из которых один, Добош, живший в половине минувшего века, приобрел себе славу Русского Ринальдини, и живет еще в песнях народа и знаменитый богатырь и благодетель мужиков, и как гроза Ляхов, Армян и Евреев.
Гуцулы в недавнее еще время были очень богатым народом; но теперь, когда распоряжения властей вытеснили их с широких и роскошных пастбищ под предлогом сервитутных прав, они до крайности обеднели, и в отчаянии взялись за водку, которая в скверных руках евреев с каждым днем больше делается их материальною и моральною отравою; и таким образом страна эта, до 1848 года славившаяся богатством и благосостоянием, которую сами Русины звали „Палестиною, молоком и медом текущею” теперь истинно уже Палестина Еврейская, а народ, вытесненный из своих первобытных гнезд, идет толпами на заработок в Молдавию и Бессарабию, и по всему белому свету.
Как гордо возносится над долинами Прута и Черемоша славная Черногора с своими сотоварищами Стохою, Попадьею и другими, так гордо стоял в своей орлиной красоте и силе Русский Гуцул над другими жителями Галичины. Свободный в горах своих, он не знал панщины, не знал плуга или серпа, лишь одну косу. Стада волов, коней и овец давали ему довольно средств к удобной жизни; он родился счастливый, рос как птица на чистом воздухе, здоровый и веселый при своих стадах, в борьбе с дикими зверями, и не имел другого дела, как беспрестанно создавать и петь песни свои. Теперь же, о горе! Грустно и тоскливо в Гуцульских горах! Перед домами Гуцулов развешаны еврейские перины, Гуцулы пасут стада, но уже не свои, а Еврейские! Только изредка можно еще видеть богатого Гуцула в полном его прекрасном народном костюме.
Гуцулы-мужчины отличаются особенною красотою лица. Волоса и глаза у них обыкновенно черные, лицо с резкими чертами, нос орлиный. Рост Гуцула высокий, походка бодрая, движения свободны и смелы. Соответственно своей горной жизни Гуцул носит короткий шерстяной сердак, черный, штаны широкие, красные или голубые, пояс очень широкий, а за поясом пару пистолетов и нож, с которыми ходит даже в церковь. На ногах ходаки, обыкновенные у всех Верховинцев. К костюму гуцула принадлежит еще и топорец, прекрасно и со вкусом сделанный и служащий вместо палицы. Женщины Гуцульские не так красивы, как мужчины, и костюм их, тяжелый и безвкусный, состоит из сердака, вышитой сорочки и шерстяной обгортки, сапогов желтых, червонных или черных.
Гуцулы и Гуцулки безпрестанно поют песни, а от них и другие жители Галиции перенимают так называемые коломыйки, коих можно набрать несколько толстых томов. Кроме коломыек, Гуцул слагает песни и на всякие исторические события; вот для образца две такие песни:
Об уничтожении панщины
Ой у той Коломыи дубовая брама,
Заказала ту панщину контролева мама.
А молода контролевна ничего не робит,
С хлопами ся записала, в вербецирци ходит.
Ой она ся записала и крест закопала,
Тогды паны за панщинов ревно заплакали.
Кует-кует зазуленька у далекий край, край,
Бо занесла панщиноньку на тихий Дунай;
Ой, занесла панщиночку, села спочивати,
Стямилися Ляшки-панки, яли бановати,
Не бануйте вы, Панове, мы того хотели,
Ой, мы вам се наробили, не малим в вас веры.
Мы не вмеем молотити, наши женки жати,
А як будем у сей Польщи теперечки жити?
Хлоп умее молотити, хлоп умее жати,
Дают паны, дают гроши, он не хоче брати.
Ой, дай Боже здоровьечко нашому цареви,
Що дав полектиночку нашому краеви,
Ой, дай Боже здоровьечко и нашой царевне,
Ой, то же нас, изробила с панами на ревне.
Обь угорской войне
Загадала Ниталия Кисарика вбити,
Та хотела усе гверы капелями палити.
А як прийшов пан Радецкий, та не много радив,
За два за три часы добре Ниталию зладив.
Ишов, ишов та пан Кисар з места Кромережу
То он мае на серденьку велику огрызу.
А не тмой (тому) огрызу мае, що не ма що ести,
Але тмой огрызу мае, що не мать где сести.
А он мае ести-пити, не приймае трунок,
Бо он пише до Москаля: ставай на ратунок!
Москаль ему отписуе, що я пойти пойду,
Мене того венгерщины бить лишь до обеду
Щобы були удеяли наши сапоньеры,
Якбы не був прислав Москаль свои каноньеры?
А як прислав свое войско и свои гарматы,
Аж тогды ся врадовали все наши камраты;
Якеж було файне место, яке було ладне,
Як оно ся называло? от ведав Комарне (Коморн).
Якеж було файне место, муром на окола,
Никто его бы не розбив, лишь Москаль Микола.
Ой як яли у Комарне кульками бринети
Заплакали у Комарне и маленьки дети.
А як яли у Комарне кульками свистати,
Зачалися у Комарне муры розсыпати.
Як розбили старый косцьол и середну браму,
То вынесли перед войско беленькую фану.
А як выйшов старый Венгер, зачався просити,
А даруйте люде света, не будем ся бити.
А як выйшов старый Венгер, и впав на колена,
А даруйте люде добри, дань бутельку вина.
Мы не пришли, ты, Кошуте, твое вино пити,
А прийшлисьмо, ты, Кошуте, твое житье взяти.
Перебилим гай Кошута, ще кобы то й Бема,
Тогды бы нам чей каираты щастлива година.
Перебилим мы Кошута, ще кобы то Турка,
О так Кошут той утекав, як з леса вевюрка (белка).
О Русинах Галицких Подоляках здесь ничего не пишем, так как между ними и жителями Польши, Подолии и Украйны нет большой разницы. Мы хотели только сказать несколько слов о том одноплеменном братском Русском народе, который живет за политическими границами России и которого не убили пять веков Польско-иезуитского хозяйства.
И. Наумович
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm
И. Наумович. О Галицкой Руси. с.13-19 - Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm

Иван Григорьевич Наумович. Просветитель Галицкой Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_654.htm
Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875, 671с.
Т.1. 1875. pdf 30,5Mb
Т.2. 1877. pdf 41,8Mb
Т.3. 1876. pdf 33,8Mb
http://starieknigi.info/liter/S.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_447.htm

Я.Ф. Головацкий и И.Г. Наумович в 1883г. По фотографии А. Страуса и К в Вильне. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1971
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.16 08:15. Заголовок: Я.Ф. Головацкий. Кар..


Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь
З за тамтой горы, з за высокои,
Славен еси, гей, славен еси, наш милый Боже,
На высокости, славен еси!
Выходит ми там золотый крижик,
А подь тим крижом сам милый Господь:
Ой иде, иде, книжейку читать,
Книжейку читать, постойку глядать,
Роздвяного найшов не зповна шесть недель,
А великого зповна семь недель,
А Матки Божей лем две неделе,
А Петрового кивко Пан Бог даст,
Кто же го зпостит по справедливости,
Тому ж ми буде рай ётвореный,
Рай ётвореный, пекло замкнене,
Пекло замкнене, клич затраченый

Журнал Министерства народного просвещения. Часть CLXXIX. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1875 (июнь)

Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь (историко-этнографический очерк)
I. Галичина.
Из эпохи классической древности мы не имеем никаких положительных известий о населении Карпатского погорья и прилежащих стран. Этнология была у древних Греков и Римлян в большом пренебрежении; сказания их писателей о чужих странах и населяющих оные народах весьма сбивчивы, запутаны и неточны. Отец истории, Геродот, пишет, что р. Днестр вытекает из большего озера, которое находится на границе Скифии и земли Невридов. Он же помещает где-то на притоках горного Днестра народ, называемый Гализонами, в названии которых иные смелые ученые хотят находить прототип Галича и Галичан (?). От других писателей древности мы узнаем, что во время Александра Македонского, где-то у источников Днестра, жили Бастарны и Певкины, народы Кельтского или Германского племени, занимая: первые—восточную, вторые—западную часть покатости Карпатского погорья. На юге Карпат, у истоков Тисы, обитали Агатирсы. Во время императора Августа Бастарны двинулись в западные Карпаты, Певкины отступили к северу, а на юге от Бастарнов сарматское племя Языгов заняло равнины между Дунаем и Тисою. Сверх того, издревле жил в Карпатских горах народ Карпионы или Карпы, от которых будто бы происходит и название Карпат. Однакоже, по дошедшим до нас данным, нельзя определить, кто были именно эти Гализоны, Невры или Невриды, Бастарны, Певкины, Карпионы, Языги, Бессы, Давы и другие предполагаемые обитатели Карпатского погорья и прилежащих стран.
Не менее сбивчивы и запутаны отрывочные показания древнейших средневековых хронографов о народах восточной Европы, в особенности прикарпатских стран. Трудно определить, на сколько во время так называемого великого переселения народов были затронуты Карпатские горы шествием Готов, Гепидов, Гуннов, Аваров и других народов, и сколько следов они оставили в населении прилежащих земель. После передвижения Германских племен на запад и юг, в истории являются Славяне, сначала под именем Венедов и Антов, а после — под именем Славян. На северной стороне Карпат уже с пятого столетия упоминается о народе, называемом Хорватами, и о земле их Белой или Великой Хорватии, в которой Константин Багрянородный полагает область, называемую туземцами Бойки. Определяя заселение восточной Европы, Нестор дает нам положительные сведения о населении прикарпатского края Славянами; он находит в этих землях тех же Хорватов. Таким образом, хотя и нельзя с достоверностью доказать, к какому именно племени принадлежали в древности первые обитатели прикарпатских земель, но поселения Славян в них столь древни, что их можно считать первобытными жителями края. Вся топографическая номенклатура Карпатского погорья и близлежащих стран вполне славянская (русская). Все заселенные места, реки и горы, ручьи и холмы, ключи и естественные урочища, поля и луга, словом — все дышит и звучит чистым славянством. Изредка можно найти название, указывающее на временное преобладание чуждых племен.
Впрочем, нет никакого сомнения, что, с древнейших времен разные племена, в передвижении своем с востока на запад, останавливались у северного подножья Карпат, а разбитые в междоусобных бранях остатки народов спасались и находили удобный приют в карпатских ущельях. Соляные источники, столь изобильно бьющие на северном склоне этих гор, в нынешней Галичине, и без труда доставлявшие соль, вероятно, еще с давних времен привлекали к себе жителей, которые, поселившись здесь, дорожили этим даром природы, одинаково необходимым для дикого кочевника и для более образованного земледельца и торговца.
Без всякого сомнения, в этой стране пребывала в древнее время и Чудские, и Кельтские, и Германские племена, и все они оставили после себя следы своего прежнего быта. До сих пор возвышаются по всей подкарпатской стране многочисленные курганы и насыпи, скрывая внутри себя еще не изследованные памятники старины (Об исследовании памятников русской старины, сохранившихся в Галиции и Буковине. Труды первого археологического съезда в Москве. 1869. Т.I, с.219).
Но во всяком случае это было в столь отдаленное время, что в этническом отношении никаких следов не осталось ни в жизни, ни в быту, ни в типе, ни в костюме, ни в языке, ни даже в преданиях нынешнего населения.
Со времени образования славянских государств — Великоморавского, Польского и Русского, карпатское погорье уже постоянно занято было славянским народонаселением, которому не помешал во владении землей ни переход Угров или Мадьяр возле Киева (884г.), ни последовавшее затем завоевание ими Великоморавского княжества (899—907гг.). С этой поры в Карпатских горах соприкасались политические границы трех государств - Польши, Угрии и Руси, но народ Славянский занимал свои прежние поселения. Он должен был уступить кочевникам Мадьярам только притисские и придунайские степи.
Впрочем, есть доказательства, что первоначальные границы этих государств не были на самом хребте Карпат, а у южной подошвы Карпатского погорья. Аноним, нотарий короля Белы, пишет, что король Стефан заключил договор с владетелем польским на счет границ, проводя линию от города Острохолма (слав. Ostrihom, лат. Strigonium, нем. Gran) и Ягра (Erlau) к р. Тисе, после по р. Тепле к городу Слану (Soоvar) возле Пряжева, и здесь они положили границы между Мадьярщиной, Польшей и Русью.
Итак, можно положительно сказать, что вся подкарпатская страна и карпатское погорье заселены были с доисторических времен племенами Славянскими. Отсюда, вероятно, вышли (610—641гг.) Сербы и Хорваты, а может быть, и Чехи и заселили ныне занимаемые ими земли; здесь полагал еще Нестор Хорватов, а в соседстве с ними — другие славянские племена: Бужан, Дулебов, Древлян, Тиверцев, Угличей. С самого основания Русского государства владели всею этою землею Русские князья Рюрикова дома; они завели здесь русское управление и русский гражданский быт.
...В то время, когда в нынешней средней России жили еще инородцы, среди которых только что водворялась русская жизнь,— в Перемышле, Ярославле, Теребовле, Галиче, Вельзе, Бужеве, Звенигороде и других городах (Известно, что города северо-восточной Руси Владимир, Перемышль, Галич, Ярославль, Звенигород в др. названы в память наших южных (галицких) городов, как обыкновенно в колониях поселенцами даются имена первоначального их отечества) давно уже кипела русская жизнь, процветала русская гражданственность и развивалась русская культура.
Здесь, по сказаниям летописей, прославились имена знаменитых в истории Володаря, Владимирка и Василька; здесь было главное поприще деятельности Романа, Даниила, Льва. Здесь, в Галичском замке, высоко сидел Ярослав Осмомысл на своем златокованном столе, подперши своими железными полками горы Угорские (до сих пор виднеющиеся из развалин Галичской крепости); отсюда он затворял врата Дунаю, суды рядил до Дуная и стрелял с отня злата стола салтаны за землями. Здесь Роман Мстиславич принимал Греческого императора и с гордою осанкой указывал папским послам на свой меч при бедре, которым он побеждал своих врагов. Отсюда, наконец, выплыло вдоль по Днестру, на тысяче лодьях, русское воинство, столь храбро сражавшееся вместе с своим юным князем Даниилом Романовичем в несчастной битве при Калке. Отсюда же выступил тот же князь Даниил с своими блестящими полками на помощь Угорскому королю Беле IV, выезжая на своей красивой лошади, по обычаю русскому, в золотой збруе, которой удивлялись Немцы, и сам король приходил в восторг от того, что Даниил явился во всем блеске обычаем русским отцев своих, словом — здесь была вполне разцветшая жизнь могущественного Русского государства. И до сих пор остались галичско-русские города и местечки (хотя, впрочем, в измененом виде), и большая часть местностей и рек, упоминаемых в летописях, сохранила, по преданию верного своей народности люда, старо-русские названия.
За исключением нашествия Батыя, перед несметными полчищами которого народ опрометью бежал из разоренных стран, теснясь в горы и за Бескид, а также исключив разорительные походы Ногая и Телебуги в Угрию и Польшу, до половины XIV столетия не замечаем никакого передвижения племен или большего переселения народа в прикарпатских краях, кроме незначительных поселений военнопленных или добровольных колоний.
Нашествие Татар на Галицкую Русь и раззорение ими всей прикарпатской страны нанесли, однако, глубокую рану народному быту русскому, и эти раззорения были тем губительнее, что повторялась периодически почти до новейших времен. В народных песнях остались воспоминания об этих нападениях Татар и Турок.
...
...В заключение представляем, общие положения и выводы из настоящей статьи:
1. Сказания летописцев о древнейших жителях Карпатского погорья весьма сбивчивы и недостаточны; но поселенья Славян столь древни, что Славяне могут считаться первобытными обитателями земли.
2. Русскиe князья впервые утвердили свою власть в Карпатском погорье. При них развилась русская народность, и имя Руси закрепилось навсегда.
3. По пресечении рода князей Русских, Поляки завладели краем и обратили его в польскую провинцию — Червонную Русь.
4. Частые нападения Татар и наезды других неприятелей разорили страну. Поляки подорвали права свободных сословий и закрепостили крестьян. Политический и религиозный гнет был причиной отчуждения высших слоев общества от своей национальности, но народ остался верен преданиям своих отцев.
5. Поселения иностранцев были немногочисленны. Они занимали по большей части города и местечки. Кроме северо-западных окраин, совершенно ополяченных, остальные области остались по преимуществу заселенными Русским народом.
6. Ляшские колонии, заведенные во время владения русских князей, совсем обрусели. Польская колонизация шла постепенно по мере усиливающегося католицизма. Католики всего более успехов сделали при королях Ягайле и Сигизмунде.
7. После раздела Польши, Австрийцы завели немецкие колонии, но они не имеют влияния на местную народность.
8. Распространение полонизма и католицизма продолжается и до сих пор, но в новейшее время русская народность сильно заявила свою живучесть, и Галичане хотя с большими усилиями, но выдерживают борьбу против вторгающегося полонизма и католицизма.

II. Угорская Русь и Буковина
Особый характер имеет Угорская или Закарпатская Русь. С древних уже времен судьба ее была тесно связана с Мадьярами или Уграми. Как сказано выше, Мадьяры, пришедши в Панонию, нашли не только населенную Славянами страну, но и города, по ныне существующее, каковы угорско-русские: Ужгород (Унгвар), Мукачев (Munkacs); есть известие даже о местном князе Лаборце. Безыменный нотарий Белы пишет, что нынешняя Угорская Русь по р. Тису и Теплу и по город Сланый (Soоvar) состояла вне границ Угорского королевства и принадлежала Русскому государству Владимира Великого. С этого времени, кажется, и утвердился русский элемент в стране, и с той поры осталось за народом название — Русский, Русь. Однакож по причине, вероятно, внутренних междуусобиц Русские князья должны были скоро отказаться от владения этою областью, - с которою сообщение их было затруднено горами, и уже с XI столетия Карпатские горы называются Угорскими.
Между тем о Русских, которые, как местные жители Угрии, жили в православии, упоминает королева Бела IV в своем послании к папе Инокентию под 1252 годом.
В 1285г. король Владислав Куман, по совету Византийского императора Андроника, призвал Волохов (Румын) на помощь против Татар, которые со своих кочевищ над р. Прутом и Молдавой перешли высокие горы и через земли Эрделя (Седмиградии) на р. Марош; с помощью Румын Владиславу удалось поразить Татар на р. Тисе. В награду за эту помощь король Владислав дал Волохам землю между Морошем и Тисою, называемую Крижи, и благоприятствуя в душе греческому вероисповеданию, позволил им свободно жить в своей вере.
...В 1352г., а по другим сказаниям в 1359г., произошло в этих странах достопримечательное событие, весьма важное по своим последствиям. Один из начальников Мараморошских Румын и Русских, воевода Богдан Драгош, человек мужественный и разумный, охотясь с дружиною своею, по следам тура пробрался через „высокие горы и полонины" и на северо-восточном склоне их нашел прекрасную местность для поселения. Они перешли с своими семействами и поселились первоначально в с. Воловце при р. Формозе (Красной) в Буковине. Драгош построил церковь и монастырь, в котором до сих пор покоится прах основателя Молдавского господарства. Вот начало государства, которое впоследствии известно под названием Волощины, Молдавии или Мультан.
...Всего замечательнее было водворение князя Кориатовича в северо-восточной Угрии. В половине XIV столетия княаь Федор Кориатович (сын князя Константина Кориата, владевшего Подольем), не хотев покориться своему дяде великому князю Ольгерду, перешел к Угорскому королю Людовику (владевшему тогда и Галицкою Русью) и получил от него в удел Мукачевскую и Маковицкую области на южном склоне Карпат. С ним пришло много Русского народа из Подолии и поселилось в Мукачевской области.
Политически гнет и религиозные гонения в Польше часто принуждали Русских выселяться большими массами и искать убежища за Карпатами. В XVII столетии православные Галичане, уклоняясь от шляхетского гнета, переселились в количестве нескольких десятков тысяч в Угрию и поселились около Ягра (Эрлау) и Сольнова (Szolnok).
...Итак, русская народность, теснимая с запада и юга Поляками и Мадьярами, нашла единственно на юго-востоке верных союзников в Румынах. Для лучшего уяснения взаимных отношений разсмотрим главные моменты Молдавии и столкновения Румын с Польшей. Румыны, называемые у Славян Влахами или Волохами, издревле были южными соседями Руси по всей линии от источников р. Тисы вдоль Прута к устью Днестра. Поселившись на большом пространстве между нижним Дунаем, Балканом и Карпатами, они жили среди Славян и только с западной стороны прикасались к Мадьярскому племени. По этой причине они подверглись решительному влиянию Славян, - язык их содержит в себе пятую долю славянских элементов, и все названия и достоинства в гражданском их управлении — славянские: великий бан, дворник, ключарь, стольник, постельник, болеры, жупаны, наместницы и др. встречаемые в грамотах Молдавских господарей — все славянские слова. Многие города и села удержали до сих пор русские названия, а города Белгород (Аккерман), Черновцы, Романов, Немеч, Сочава, Серет, Баня и др. издревле считались русскими городами. Нынешнее местечко Бырлад уже в половине XII века служило убежищем для Галицкого княэя Ивана Ростиславича, прозванного Берладником. С половины XIV столетия (как сказано выше), Румыны, заняв первобытно Русскую землю и утвердившись между русскими жителями Буковины, сначала принимали обычаи и политическое устройство своих сограждан, но, с течением времени, распространившись на нижнем Днестре и Пруте, они основали самостоятельное княжество Молдавское или Мунтянское (цара Молдавией, Мунтенеск). Богдановы наследники господствовали продолжительное время, называя себя воеводами или господарями; Буковина долго оставалась главною
областью, а Сучава была столицей господарства и местопребыванием митрополита.
...
...В заключение предложим результаты наших изследований:
1) Северо-угорская Русь происходит от первобытных местных Славян, на которых, вероятно, еще Владимир Великий распространил свою власть.
2) Во второй половине XIII столетия король Владислав Куман поселил Румын между р. Марошем и Тисой (в Марамороше). Румыны в соединении с тамошними Русскими отбивались от католиков, нападавших на них.
3) В половине XIV столетия воевода Богдан Драгош, выселился из Марамороша, занял Буковину и основал Молдавское господарство (воеводство).
4) Раньше того князь Федор Кориатович, получив от короля Карла-Роберта в удел Мукачевскую область, поселился в Мукачеве.
5) Напротив того, многие выходцы из Молдавии поселялись в Галичине на особых правах, называемых волошскими.
6) В Молдавском воеводстве долго удерживался церковно-славянский язык в богослужении, a русский язык — в гражданских делах и правлении.
7) Русь стояла всегда в дружеских отношениях с Румынами; они искренно помогали друг другу, пока уния с Римом, заведенная в Галичине, не разрушила единомыслия двух братних народов.
8) Австрия, приняв Буковину в свое владение, способствовала поселению инородцев и распространению католицизма, однако же русское и румынское народонаселение преобладает в Буковине и до сих пор.
Яков Головацкий.
Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь. Журнал Министерства народного просвещения. Часть CLXXIX. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1875 (июнь), с.349-396
Все номера с 1834-го по 1917. Всего номеров 381
http://www.runivers.ru/lib/book7643/456102/
http://cyberleninka.ru/article/n/karpatskaya-rus-istoriko-etnograficheskiy-ocherk Русин 2008 н.3-4


Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь: Галичина и Буковина; Угорщина (с этнограф. картою под названием: Этнографическая карта Русского народонаселения в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине). Славянский сборник. Т.2. СПб., 1877, Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, с.55-84
Т.1. 1875. pdf 30,5Mb
Т.2. 1877. pdf 41,8Mb
Т.3. 1876. pdf 33,8Mb
http://starieknigi.info/liter/S.htm

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я,Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Предложение дополнений:
I. Народные обычаи, обряды и песни в Буковине Русского народа
II. Карпатская Русь: Галичина, Северовосточная Угрия и Буковина
III. Историко-этнографическое обозрение всех их троих
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1, с.531–670
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218

http://www.runivers.ru/lib/book8180/

Яков Федорович Головацкий в 1876г. По фотографии А. Страуса и К в Вильне. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Я.Ф. Головацкий. О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции...
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm
Славянский сборник. Карпатская Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1972
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.16 08:20. Заголовок: Этнографическая карт..


222-299
IV. Объясненіе этнографической карты Галичины, Сѣверо-Восточной Угріи и Буковины. Съ этнографическою картой, 671—747.
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876. Апрель-Июнь. Книга вторая
Этнографическая карта русского народонаселения в Карпатской Руси
Руской была 'мь и буду, Руска моя мати,
За Руского молодца хочет мя отдати.
Чужей матери сынов я не потупляю,
Но к Руской моей крови большу любовь чую;
Всегда, вездЪ, по Руски я буду спЪвати,
А всЪх Руских молодцов буду чаровати.
Очарую каждого Рускима словами,
А всЪх серца наполню Рускими чувствами.
ВсЪх Руской мамы сынов серца очарую,
Дабы ся любили, як я их любую.
Пока дух во мнЪ живет, буду ворожити,
Должны Руски молодцы Русчизну любити.
Старый Бескид, наше дЪдо, он мнЪ поворожит,
Он чародЪйный огень до серца положит;
Будут серца любящи любовью горЪти,
При том огнЪ небесном мы будем ся грЪти.
При том сердечном огнЪ пЪснь будеме пЪти,
ВсЪ в соединеньи друг друга любити.
Русска мене родила мати моя мила,
От мамы розлучит гроб и могила
(Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. III том, с.257)


Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
Предлежащая этнографическая карта представляет Карпатскую Русь, т.е. Карпатское погорье и прилежащие к нему земли, издревле заселенные преимущественно Русским народом. На ней обозначены, со всей возможною тонкостию, границы Русского народонаселения, а также соседних, непосредственно ему прикасающихся и среди Русской области живущих народностей. При обозначении нынешних государственных границ показаны и особые, до сих пор у народа сохранившиеся, географические и этнографические названия и племенные разности. Особенное внимание обращено на местописные названия. Имена местностей, рек и гор, сохранены те же, какие во всеобщем употреблении у местного Русского народа. Они во многом различаются от навыка правительственного и вообще книжного употребления. До сих пор ни одна карта, ни одно сочинение, не дало, в отношении верности названий, удовлетворительного указания; даже сочинения Ступицкого, Поля, Шараневича, полны ошибок и недостатков. Правительственные органы держатся навыка и проторенной дорожки, в Галичине Польского, в Буковине Румунского, в Угрии же Мадьярского произношения, с троякого рода правописанием - Польским, Мадьярским и Немецким.
На этнографической карте выставлены границы народностей на основании языка или наречия, на котором ныне говорит народ. Это самый верный и неотьемлемый признак народности. Если примем в соображение показания истории, то в старину Русское племя распространялось далее на запад до реки Вислоки и Вислы, а также на востоке и юге вся Буковина, Бессарабия и даже Молдавия, вероятно, заселены были народом Русским, за Карпатами же Русские поселения простирались далеко в над-Тиские долины и даже в Семиградию. Но коль скоро народ, силою обстоятельств, променял свой язык на другой, соседний, то он уже и примкнул к другой народности; это до поры до времени дело поконченное. Впрочем, на рубежной черте и в странах смешанного населения народы часто говорят на двух языках, вовсе не отказываясь от своей народности. Тут борется, так сказать, первобытная народность с пришлой, а время и обстоятельства покажут, на чей стороне будет перевес...
Этнографическая карта Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

Яков Федорович Головацкий в 1879г. По фотографии Чеховича в Вильне
Я.Ф. Головацкий. О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции...
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm

Этнографическая карта Венгрии (1878)
http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10423-etnograficheskaya-karta-vengrii-1878#page/1/mode/grid/zoom/5
Угро-русские народные песни В северо-восточной части Угрии, на южных, отлогостях Карпатских гор, в окрестностях Бардеева и Ужгорода, живет родственный нам народ Угро-Руссы. Не по одним книгам ознакомился я с этим народом, а лично посетил Угорскую Русь и на месте изучал страну, называемую этим именем. Везде на мой вопрос крестьяне отвечали: мы Русские; знатоки и старожилы в Угорской Руси подтверждают, что население всюду говорит: я Русняк, я Русска, я Гуцул, мы Русские.
Безпристрастные ученые (Loher, Magyaren und andere Ungarn) coзнают, что население Карпат надо считать русским; Мадьяры называют их Orosz (Орос)-Pуccкие; австрийское правительство сохранило за ними средневековое название Rutheni (так называли прежде всех Русских). Между тем у нас все еще сомневаются в принадлежности этого народа к Русскому племени…
...Русское войско, появившись в Венгрии, не мало послужило для оживления славянской идеи и свободы народной массы; умирающие народы увидели, что для них настал час пробуждения. С тех пор Русин повторяешь про себя:
Ой Русине, Русине,
Русняку небоже,
Не бой ти ся баламута, -
Русскый Бог поможе!
Г.А. де Воллан. Угро-русские народные песни: С прил. очерка быта угор. рус. и этногр. карты Венгрии. СПб., 1885, тип. М-ва внутр. дел. 263с.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
http://elib.shpl.ru/nodes/8863#page/1/mode/grid/zoom/1
http://www.twirpx.com/file/1912205/

Этнографическая карта театра военных действий

Этнографическая карта составленная Д.Н. Вергуном
...Но между Галичиной и Галицией - большая разница. Галичина это только восточная область Галиции, которая среди коронных земель бывшей Австро-Венгрии носила пышное название: Галиция и Лодомерия (испорченная Владимирия) с великим княжеством краковским и княжеством освенцинским и заторским -.
Вот что такое Галиция в географическом смысле. Это австрийское месиво из древней Червонной Руси и краковской Малой Польши. Когда обе части размежуются, в духе воззваний верховного главнокомандующего к полякам и русским, тогда только никто не будет смешивать Галичины с Галицией и станут отличать понятия - галицкий (т.е. галичский) от прилагательного - галицийский (с.53-54)
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915, 65с.
http://booksee.org/book/748518 1.713Мб
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Этнографическая карта русского народонаселения в Карпатской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1975
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.16 09:35. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
А в леску, в леску, на жовтом песку
Ой дай Боже!
Росте деревце тонко, высоко,
Тонко, высоко, в корень глубоко,
В корень глубоко, листом широко;
На том деревце гуси, лебеди,
Ой сидят, сидят, далеко видят,
Ой видят же вни чистое поле,
Чистое поле, синее море,
На синем море корабель плыве,
А в том корабле кречна панночка,
Кречна панночка тай й Маруненька,
Обзывается до паниченька,
До паниченика, поповиченька:
Ой паниченьку, поповиченьку!
Ой возьми мене та з кораблика,
Бо е у мене семдесят братов,
Семдесят братов, а три родненьки,
Ой держат мене та парть велику,
А як мня возьмешь,
Все тото дадуть

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1863. кн. 3

Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким, и изданное с Предисловием и разными объяснениями О.М. Бодянским

Предисловие
Получив, несколько лет тому назад, предлагаемое мною «Собрание народных песен Галицкой (Червонной) и Угорской Руси, составленное Г. профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Яковом Федоровичем Головацким», я долго встречал к обнародованию его всякого рода препятствия, которые только теперь, наконец, совершенно устранены. Собрание это полнотою своею превосходит все бывшие до того собрания народных песен в Галицкой и Угорской Руси, что видно из самого обзора сборников, присоединенного составителем к нему и приводимого здесь мною с некоторыми дополнениями, требуемыми временем. Но приступая, однако, к обозрению собирателей и собранного ими и им самим, Г. Головацкий предпосылает несколько замечательных мыслей о песенности вообще Русских в Галиции и по ту сторону Карпат.
Старина наша во многих отношениях, как говорится, покрыта тьмою. Мы не можем сказать в точности, какие именно обряды отправлялись нашим народом, какие песни распевались им в той или другой стороне. Знаем только одни имена двух певцов, переданных нам нашими летописями: вещего Баяна и Митуса. Но песни показывают, что и в высшем сословии любовь к пению была не меньше распространена, как и в самом простонародье. В старину все обряды и праздники совершались всенародно и торжественно. Потомство с благоговением сохраняло предания отцов и дедов своих, как драгоценнейшее сокровище, передавая их из поколения в поколение. Хотя тут с течением времени многое подвергалось неизбежно разным видоизменениям (вставкам, прибавлениям, перемещениям, даже порче), тем не менее первооснова в большей частя случаев оставалась не тронутой, и по тому начала обрядным песням должно искать в глубокой, не редко языческой, старине. Христианство, не могши вовсе истребить несогласного с ним, старалось иногда приспособлять его к своему, сообщая ему оттенок своего. От того многие обрядности, имена идолов, намеки на древние языческие изречения, припевы, даже слова, теперь уже непонятные, и тому подобное, указывают на древнее происхождение тех из песен, в коих то, или другое, встречается. Не меньшим доказательством старины обрядов и песен может служить распространенность их, не только между Русью, но даже между всеми Славянами, которые, отличаясь испокон родовой рознью и враждою друг к другу, не могли по тому перенимать их мирным образом одни у других.
Собранием песен до новейшего временя никто не занимался, хотя в песенниках набожных иногда попадаются и песни простонародные светские. Впрочем, сборников таких не встречается старше XVII века, и то на языке Славяно-Польско-Русском. Не смотря на отсутствие всякой творческой искры в этих виршах, они переходили из рук в руки, благодаря охоте до песен и пения. В те времена все пело, или слушало пение. Самые вельможные, не взирая на измену народу и вере его, охотно держали у себя бандуристов, которые распевали Козацкие думы, думки и разные песни. С этими-то Южно-Русскими рапсодами перешли и в Галицкую Русь многие былевые и бытовые песни из Украины обеих сторон Днепра, освежающие и поддерживающие доселе народный дух Червонноруссов. Самое духовенство Русское, как известно, благоприятствовало и благоприятствует песенности своего народа, чем, по признанию даже Польских писателей, превосходит оно духовенство Польское и вообще Католическое. «Оbок tych win w zachodniej stronje (Западного духовенства, истреблявшого народные предания), говорит известный Зориян Ходаковский в соч: О Slawian szczyznie przed Chrzescianstwem (Krakow 1835, s.12), oddaiemy pochwale mimowolna Ruskiemu duchowientstwu. Greccy i Unijacey (jak my zwali) Popi byli to bracia swoiego ludu, modlacy Boga w Slawianskim jezyku, wolni od wyniostosci i klocenia mieszkancow swojemi reformу, mieli wiecej роblazania i lagodnosei z tej strony. Skutek to okazal, bo Ruskie okolice niepordwnanie wiecej starych podan zachowaly i mnie nauczyly.» Дьячки, дети Священников и вообще причта церковного, их учии, всегда были и есть большие охотники к пению, пели и поют, сколько собственные стиходелия, столько же и песни народного творчества. По крайней мере еще в недавнее время не обходилось ни одно пиршество у духовных светских, горожан, чиновников, дворян, без Русских песен; да и вообще по вечерам города и села представляли собой, особливо в летнее время, как бы один огромный хор певцов и певиц: все пело и распевало. Говорю, пело и распевало, потому что в нынешнее время каждый, кто только сколько ни будь помазался школой, скорее затянет какую ни есть арию из оперы, или куплет водевильный, чем Русскую песню, либо же молчит, словно Немец; разумеется, exceptis excipiendis, особливо что касается до простого народа. Здесь все еще, слава Богу, по старине: нравы, обычаи, обряды, предания, верования и песенность не выводятся, и не выведутся, пока Русь останется Русью, кто бы что там ни говорил и ни делал. Не напрасно же непокойные соседи наши, Поляки, называют нас - упрямой Русью (uparta Rus). Да и зимою молодежь обоего пола поет на своих «вечорницах и досветках» (посиделках), при забавах, играх, праздниках, самых работах, не говоря уже об обрядах, особливо свадебных. В особенности женщины строго смотрят, чтобы на них все было «по старовине, як с давных давень бувало», чтобы «то, що не за нас настало, - как говорят они, - не через нас и перестало». Даже там, где смешенное население, Русские и Ляхи, последние на свадьбах весьма часто поют песни Русские, приглашают нарочно их спевак (певцов и певиц), не только для пенья, но и чтоб показали и научили их, как это там водится у Руси, как Русь, на пример, отправляя «закладчину хаты, справля веселье» (свадьбу); нередко, кроме своего ксёндза, приглашают и попа, чтобы он «и хату посвятив, и панахиду одправив, и души померших помнянув», при чем были бы и книши, и коливо и т.п.
Не смотря, однако, на такое богатство Русских народным творчеством, никто на него до новейших дней не обращал ни какого внимания: оно по прежнему оставалось только достоянием простого народа, т.е., ученый люд хотя и пел за одно с простолюдином его песни, но всматриваться поближе в них, тем более черпать оттуда, или воодушевляться, некому и в голову не приходило. Наконец, с поворотом в Европе вообще к старине и народности, и в Галиции стали мало по малу приглядываться и прислушиваться к своему с большим вниманием и желанием ознакомиться, что же там Русь поет так настойчиво и единодушно? Стали подслушанное записывать, собирать, издавать. Не мало уже явилось сборников народных песен Галицкой и Угорской Руси, но еще больше хранится их в устах народа.
Первым собирателем песен в Галиции был неутомимый Зориан Доленга Ходаковский. Статьею своею: О Slawian szczyzniу przed Chrzescianstwem, писанной им в Сеняве, на реке Сяне, и напечатанной первоначально в Львовском журнале: Pamietnik Lwowski, 1818, потом перепечатанной в «Cwiczenia naukowa», в Кременце (после отдельно изданной в Кракове 1835г.), он обратил внимание Польских ученых на важность народных песен Польских и Русских, подавая собою пример собрания тех и других, и хотя при жизни не успел сборника своего издать, все таки пример его и мысли нашли уже сочувствие. Стали появляться там и сям в повременных изданиях некоторые народные песни. Так, в «Львовском Пилигриме» (альманахе) 1822 года, изданным Профессором К. Гитнером, встречаем уже небольшое известие о простонародных Галицких песнях, именно Краковяков, Мазуров и Русских; в пример последних приведены две песни, с Немецким переводом и напевом по нотам: «Не ходи, Грицю, на вечорници», и «Козак коня наповав», и т.д.
В 1823 году, в том же «Пилигриме», уже на Польском языке, изданном Профессором И. Маусом, помещено, Денисом Иван. Зубрицким, несколько сведений о Русских и Польских песнях в Галиции, и присоединены тоже две песни с напевом: «Шумит, шумит дубровинька», и «Вже три дни и три недели», и т.д.
В 1825 и 1827гг. вышли в Праге 2 и 3-я книги сборника Ф. Челаковского: «Slovanske narodni pisne», из коих в первой (с.115-116) помещено две песни: «Сивый коню, сивый коню, що ты задумався?» и «Кобысь не пив, мене не быв», и т.д., а во второй (146-148) тоже две: «Сем день молотила», и «Бедум собе купила», и т.д.
В 1827г. изданы в Москве «Малороссийские песни М.А. Максимовичем»; в этом сборнике, на с.149-156, перепечатана из Пилигрима Львовского песня: «Козак и Дзюба», с изменением некоторых мест по другому списку, и другая: «Шумит, 2, дубровонька», а в «Прибавления» помещено 5-ть Галицких песен, доставленных И.Н. Любойком, Профессором Виленского Университета (с.223-228), именно: «Гей, ехали Козаки з залога»; «Гей, на ставку, на ставку, злапав орел ластовку»; «Не там щастю, 2, де багати люде»; «Стелися, 2, зеленый гороше», и «При березе, при море, гуляв Козак до воли».
По уверению З. Ходаковского, в письме его к И.С. Бандтке, Русское духовенство также стало в эту пору подумывать о собрании народного творчества: «Маia w zamiarze zbierac spiewy starozytne; lecz stan duchowny tyle nabawia niesmialoscia baby, ze te nic ieszcze parochom nie odkryly, i zamiar duchownych nadaremny (Pamietnik naukowy. Krakow 1837, III, 16).
В 1829г. напечатана небольшая статья в издании «Pamitnik nardоwу» о народных песнях, при которой приведено сочинителем и несколько Русских песен.
В 1833г. издал в Львове Waclaw z Oleska (собственно Вацлав или Вячеслав Залеский,в то время Губерниальный Практикант, а в 1848 году Губернатор Галицкий): «Piesni Polskie i Ruskie ludu Galicyjskiego, z muzyka instrumentowana przez К. Lipinskiego». Это первое богатое и на долгое время безспорно лучшее собрание Русских и Польских песен в Галиции, которому предпослано довольно обширное Введение (LIV с.): «Rozprawa wstepna», в коем много весьма основательных мыслей о народном творчестве. Он совестливо напечатал собранное им самим и от других полученное. Так как песни Русские напечатаны им Латинской азбукой по Польскому правописанию, то это Русским Галачанам очень не понравилось, тем более, что он при этом предлагал еще им заменить Кириллицу Абецедой, и вообще писать только по Польски. В Сборнике его помещено (на 516 стран, в 8) вcero 591 Русских песен, именно: мужских 25 и женских 567, в том числе свадебных 131, плясовых 165, а прочие любовного по большей части содержания. Собрание Залеского сильное имело влияние, как на земляков его, так равномерно и Русских в Галиции и Угрии: он самим делом уже показал тем и другим, какое неоцененное сокровище имеют они в своем народном творчестве, особливо Русские, превосходя им безспорно, не только соседей своих, но и все вообще Славянские племена. Августин Белёвский, разбирая этот сборник в N. 3-м «Rozmaitosci» того же года, открыто признает высокое достоинство и очаровательную красоту Южно-Русских песен, и, сравнивая их с Сербскими (особенно свадебные), охотно отдает им преимущество, не только перед сими последними, но и перед песнями прочих Славян.
В 1835г. Казимир Туровский издал: «Uwagi nad niektorymi piesniami poetow ludu. Lwow», где приводит, для примера, несколько Русских песен. В том же самом году Священник Иосиф Лозинский напечатал в Перемышле: «Ruskoje wesile» (Русская свадьба), т.е., описание обрядов, сопровождающих «веселье» (свадьбу), при чем приведены им и соответствующие песни, взятые, как из сборника Залеского и других, так и собранный им самим; впрочем, он сообщил им оттенок своего областного наречия. Однако, нельзя в нем искать полноты. Естественно, Поляки были очень довольны его Латинскими буквами, которыми напечатано «Wesile», и довольны им более даже, чем Залеским, так как здесь Абецеда употреблена в деле чисто Русском духовным Русским лицом: превознесеньям за это со стороны Поляков конца не было; за то и порицаниям со стороны Русских, особливо духовенства, также не было конца и меры, так что он принужден был после отступиться от Польской азбуки.
В 1836г. вышли в С.-Петербурге; «Малороссийские и чepвоноpyccкие народные думы и песни», без означения имени издателя, которым был Платон Лукашевич (прославившийся потом своим «Чаромутием»). Червоннорусский отдел весь взят им, по собственному сознанию (с.107), из сборника Вацлава Залеского, всего 109 песен.
Вь 1837г. несколько молодых Русинов издали, на иждивении Николая Верещинского, в Будине (Offen), в Угрии, род альманаха, под названием: «Русалка Днестровая». В ней помещено более 50 дум, думок, обрядных, колядок и т.п. песен.
В 1839г. Станислав Яшовский издал альманах «Slawianin», в котором (II, с.100-106) помещены: «Dumy о zbojcach nа pograniczu Polski i Wegier», числом три, записанный в верховьях Сяна Каз. Туровским, издавшим - как сказано выше, года четыре перед тем, свои «Uwagi».
В том же 1839 и следующем 1840г. явилось собрание: «Piesni ludu Ruskiego w Galicyi», составленное Жеготой Паули, в 2 томах, в Львове. В нем больше порядка в размещении песен, даже некоторые полнее, и вообще собрание его превышает числом собрание самого В. Залеского (659), а между думами есть несколько новых, каковы: Взятие Варны 1605г.; Осада Львова 1648г.; Освобождение Вены 1683, и несколько относящихся до событий 1768г. на Украине. Тем не менее Жегота далеко ниже Вацлава. Как уроженец Западной Галиции, он издал в Львове же 1838 года: «Piesni ludu Polskiego w Galicyi», и, следуя примеру Залеского, вздумал издать и песни Галицких Русинов. Для того переписал песни последних Польскими буквами из некоторых, вышедших до него, сборников, даже из первого издания «Малороссийских песен», М.А. Максимовича, в Москве 1827г., из Основяненковой «Маруси», Прачова «Собрания Русских народных песен с их голосами», 1790 и 1806г. и других, и таким образом приписал Руси Галицкой то, что собственно принадлежит Руси Днепровской, и по тому собранием его нужно пользоваться чрезвычайно осторожно. Особливо оттенки наречий совершенно могут сбить с толку незнакомого с ними. И не с одними только печатными сборниками так он поступил: письменные собрания некоторых Русинов тоже были им обобраны молча, и как он плохо понимал язык Русский, то от того в собрании его бездна самых очевидных ошибок, изуродований и вообще вопиющих странностей.
В 1846г. Каз. Туровский выдал в Львове: «Dodatek do zbiorow piesni ludu Polskiego i Ruskiego»; в нем помещено 42 песни Русских разного содержания.
В 1850г. появился в Перемышле «Сборничок песней для спеволюбных Русинов»; два издания. В нем заключается выбор из названных выше сборников, также две, три песни новейшего сочинения, а в перепечатанном издании его во Львове 1860 года помещено еще несколько думок и коломыек, не бывших в прежних изданиях.
В этом же 1860 годе вышли в Львове: «Народные звычаи и обряды з околиц над Збручем, описаны Игнатием Гальком». Тут описано «Русское веселье» (свадьба), с относящимися к нему песнями. Гаивки или песни, при играх поемые, напечатаны первоначально Гальком в альманахе «Зоря Галицкая на год 1860. Львов» (с.516-525). В том же самом альманахе или, как сказано в его заглавии, «альбуме», помещено описание разных забав и игр под назвавием: «Галагивки», составленное Иосифом Лозинским, как он выразился там, еще «з молодых школьных часов». При некоторых из них приведены песни (с.506-515).
В 1861г. Н.В. Закревский издал «Старосветского Бандуриста», в 4-й книге которого, между избранными Малороссийскими песнями, поместил несколько и Галицких (из сборника В. Залеского), а во 2-й книге к Малороссийским пословицам присоединил также «Галицкие приповедки Г.С. Илькевича» (см. ниже).
Что до собрания песен Угорской Руси (Карпато-Русских), то из них несколько напечатал только Михаил Лучкай, Протоиерей в г. Унгваре (ум. 1843г,), в своей «Славяно-Русской Грамматике», соч. на Латинском языке и изданной в Будине 1830г.: «Grammatica Slavo-Ruthena seu Vetero-Slavicae, et actu in montibus Carpathicis Parvo-Russicae, ceu dialecti yigentia linguae.» Здесь помещенных песен всего четыре: «Саntilenae populares (p.166-174).
Не одни, впрочем, издатели сборников народных Русских песен в Галиции и Угрии занимались собранием их; было довольно, особливо между духовенством, таких, которые охотно и с большою ревностно и любовно предавались тому. Из них в особенности выдаются:
Маркиян Иванович Шашкевич (р. 1811 года, в с. Княжю, близ Золочова, ум. Священником в Новоседках, того же Золочовского округа 1843г., на 32г. жизни своей), собирал песни в родной своей стороне, при помощи брата своего, Антония (служившего в Австрийских пионерах офицером). Некоторые из своего сборника напечатал он в «Русалке Днестровой». Под собственными сочинениями обыкновенно подписывался он «Русланом». Сведения о нем сообщены в статье Я.Ф. Головацкого: «Память Маркину Р. Шашкевичу», в альманахе «Венок Русинам на обжинок», изд. в Вене 1846 года Ив.Ф. Головацким (с 47-66), и в статье: «Вспоминка о Маркияне Шашкевичу», Богдана А. Дедицкого, в «3opе Галицкой» 1860г. (с.488-497).
Григорий Степанович Илькевич, бывший учителем в Городенке (ум. 1841г.), занимался собранием песен в Коломийском крае и доставлял их Вацлаву Залескому. Черневой список своего богатого сборника он сам вручил Я.Ф. Головацкому. Кроме того, он собирал еще пословицы, всякого рода обряды, поверья и т.п. Из последних он поместил несколько в Львовском журнале: «Rozmaitosci» 1836 (N. 27), и в сборнике Яшовского: «Slawianin» 1839г., a собрание пословиц и загадок издано было Н. Верещинским в Вене 1841г. под заглавием: «Галицкии приповедки и загадки, собрании Григорим Илькевичом». Он подписывался нередко «Мирославом з Городенки».
Иван Николаевич Вагилевич собирал песни в округах Стрыйском, Станиславовском, Чортковском и Золочовском. Несколько из этого собрания помещено им в «Русалке Днестровой», вместе с статьей: «Передговор к народным Русским песням», при чем замечено, что это взято «из ширшои росправы Далибора Вагилевича» (с.I-XX). Те же песни, которые встречаем в статьях его: «Об Гуцулах и Бойках», напечатанных в «Журнале Чешского Музея» 1838-1839г., также в «Славянском Народописании», Шафарика (1842г., с.157 изд. 1-го, и 175 изд. 2-го), взяты им из собраний других. Он составил также богатое собрание разных народных обрядов, обычаев, поверий, преданий и т.п. Подобно Шашкевичу и Илькевичу, а также и некоторым другим молодым Русинам, и Вагилевич заменял не раз свое крестное имя в печати под статьями вымышленным «Далибор».
Иван Белинский и Маркелл Кульчицкий, Священники, собирали, первый в крае Бережанском, а второй в Стрыйском, около 1834-1835г., песни свадебные, бытовые, коломыйки и т.п. Из них несколько напечатано в «Русалке Днестревой», но целый сборник того в другого достался Г. Паули, который и выдал его за свой, как сказано было выше.
Кирилл Блонский, Священник, собирал песни бытовые и др. в крае Станиславовском, около 1834-1836г.
Сильвестр Семенович, Священник, записывал песни былевые и бытовые думки и коломыйки у Гуцулов в Коломийском крае 1838г.
Михаил Темняк, Священник, собирал Гаивки и др. в Золочовском крае 1838г.
Иван Берецкий, Священник, занимался собранием песен обрядных, дум и думок, около 1838-1839г., в Сяноцком крае.
Иосиф Левицкий, Священник (р. 1801, у. 1860г.), собирал разные песни, особенно щедровки, в Жолковском крае.
Иосиф Скоморовский, Священник, собирал песни в Бережанском крае. Он, говорят, занимается также составлением Русского Словаря с Немецким объяснением.
Иван Гушалевич, Священник, и Алексей Иванович Торонский, собирали, первый в Стрыйском крае разные семейные, житейские, бытовые, былевые, обрядные и плясовые песни, которые поют там Бойки, а второй разные песни соседей их, Лемков, в Сяноцком, Ясельском и Сандецком краях, из коих некоторые приведены им в статье его: «Русины Лемки,» помещенной в альманахе «Зоря Галицкая» 1860г. (с.389-428).
Между Угорскою Русью собранием народных песен занимались Священники: в Белках Талапкович, в Пряшове Александр Духнович, а в окрестностях Пряшова, именно у Маковицкого люда, Священник в Беловеже, Александр Павлович.
Но все эти собрания далеко уступают в полноте и богатстве собранию Священника и Профессора Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Якова (Ярослава) Федоровича Головацкого, составленному им в многочисленных своих странствованиях почти по всей Галицкой и Угорской Руси с 1834 по 1840 год. Несколько песен из этого собрания помещено им также в «Русалке Днестровой,» и в «Путешествии по Галицкой и Угорской Руси» в 1839 году, напечатанном по Чешски в «Журнале Чешского Музея» 1841 - 1842, и в неполном Русском и Польском переводе с Чешского в «Деннице» 1842г. П. П. Дубровского (NN.8 и 9). К драгоценному своему собранию он присоединил также и собрание своего брата, Ивана (Богдана) Федоровича Головацкого (Медика в Вене), составленное из песен, в Золочовском крае записанных, равно как собрание песен Гуцульских жены своей, Марьи Андреевны. Кроме того, в него вошли и песни, заключающаяся во всех, до него изданных, сборниках и многие, сообщенные в рукописи, который все самым тщательным образом сверены между собою и очищены от всякой посторонней примеси. Те из рукописных собраний, которым доставлены были ему уже во время печатания его собрания, помещены мною на конце оного (с.535-738; В «Зоре Галицкой» 1860 года (с.476-488) помещена статья Луки М. Цыбыка: «О сборниках Руско-народных песен». Хотя в ней перечисляются издания вообще Малорусских народных песен, следовательно и песен в Галиции и Угрии, все таки она не может назваться полной и обстоятельной).
Следующие к этому «Сoбранию песен народа Русского в Гаоиции и Угрии» всякого рода примечания, разнословия и разночтения, объяснения, указания и соображения об языке, равно как распределение песен по их содержанию с указателем и т. под., помещаются в заключение всего издания.
О. Бодянский. 6 октября. 1863. Москва
Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким. Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете: 1863. кн. 3 и 4; 1864, кн. 1, 3 и 4; 1865, кн. 4; 1866 кн. 1 и 3; 1867, кн. 2; 1870. кн. 3 и 4; 1871, кн. 1, 2 и 4; 1872, кн. 1-4; 1876, кн. 1-3; 1877, кн. 2
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете.
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218

http://www.runivers.ru/lib/book8180/
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1976
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.16 05:49. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
Коли не была з нещада света,
Подуй же, подуй, Господи,
Из святым духом по земли!
Тогды не было неба, ни земли,
Ано лем было синое море,
В середь моря зеленый явор,
На яворойку три голубоньки,
Три голубоньки радоньку радять,
Радоньку радять, як свет сновати:
Та спустимеся на дно до моря,
Та достанеме дробного песку,
Дробный песочек посееме мы,
Та нам ся стане чорна землиця;
Та достанеме золотый камень,
Золотый камень посееме мы,
Та нам ся стане ясне небойко,
Ясне небойко, светле сонейко,
Светле сонейко, ясен месячик,
Ясен месячик, ясна зорниця,
Ясна зорниця, дробны звездойки

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1863. кн. 3

Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким, и изданное с Предисловием и разными объяснениями О.М. Бодянским

Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким. Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете: 1863. кн. 3 и 4;

Коляда
А. Обрядныя песни
Господину и хозяину


1 В нашого пана, пана крайника,
Писано, ей писано,
Злотом му терем писано.
Тисовы сходы, яворовы сени;
По сходах ходит молода пани,
Молода пани ключами дзвонить.
Помалы дзвонет, золоты ключи,
Помалы дзвонет, пана не збудет.
Бо наш панойко з войны приехав,
З войны приехал, з Угорской земли,
Прийшли до нёго та братя ёго,
Стали ся в него выведовати:
Ой брате, брате, що там слыхати,
Шо там слыхати в Угорской земле?
- В Угорской земле добре слыхано,
Ой бо там уж е пречь поёрано,
Злотом засено, заволочено,
Заволочено, пречь погороджено -
Дай же вам Боже, счастья, здоровья,
А из своею господинею!
В стайници радость, в хижи веселость,
Дай вам Боже!
1864, кн. 1, 3 и 4; 1865, кн. 4; 1866 кн. 1 и 3; 1867, кн. 2; 1870. кн. 3 и 4; 1871, кн. 1, 2 и 4; 1872, кн. 1-4; 1876, кн. 1-3; 1877, кн. 2
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете.
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218

http://www.runivers.ru/lib/book8180/

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
...Общий итог Русского народонаселения:
В Галичине - 2.312.000
В Буковине - 203.540
В Угрии - 520.000
Итого обоего пола в АвстроУгрии - 2.835.549 душ
...Мы можем сказать, что в землях Гуцулов, Верховинцев, Подгорян или Горцев, называемых Бойками, сохранилось народное песнопение в полной силе. Из моего сборника можно убедится, какое богатство и разнообразие песен, собранное в этих землях. Этнический характер пробивается в обрядовых песнях, особенно в колядках, гальках и др.; кроме того находится много былевых и бытовых песен, выдержанных решительно в эпическом тоне. Конечно, есть много и эротических и плясовых песен - лирической формы. Песни сохранены по большей части в первоначальном виде, не испорчены, не подновлены, как то бывает в других странах, особенно на открытых равнинах, по главным трактам и возле городов. Есть и позднейшие наросты, наслоения, добавления и переделки, как это случается с песнями живущего народа, но во многих из них сохранился прототип мифического периода, первоначального эпоса, обломки которого существуют в виде обрядных песен, а также уцелел богатый запас бытового, семейно-житейского песнопения в цельном, неиспорченном виде.
Теперь окинем разом произведения поэтического творчества Горцев Восточной Галичины и подведем им общий итог. Поэзия Гуцулов, Верховинцев и Подгорян (Бойков), как народа горного, верна своему происхождению и характеру местности. Это поэзия, зарождавшаяся в глубине души народа, давно сроднившаяся с природой в своей прадедной земли и с деткою любовию сохранившего предания своих отцов. В счастье и горе, в радости и печали, народ своим образом выражает всякие ощущения души и выливает свои чувства в известной форме песни. Впечатления в громадных видах представляющейся природы, предания отдаленной древности, события в семье, или в общине, не редко и отголоски политической и общественной жизни, все слагается в песенную форму, которая, постоянно меняясь в подробностях, сохраняет в целости свой первоначальный образ. Горцы и Подгоряне, вообще охраненные природными заборами - горами и лесами, находились всегда в какой-то разобщенности с остальным миром, жили в замкнутости и менее поддавались влиянию чужеземщины. Они относились ко всему, что только выходит из пределом их местности и их быта, с какой-то недоверчивостью и боязнью. Чужая речь, чужой обычай, чужые порядки, и все, что выходит из области бытовой народа, или что выше его умственного кругозора, все это для него чужеземное, чужестранное: То-то не по нашему, не по Християнски! Горец не принимает его, он даже смеется над тем. Благодаря этой замкнутости, отчужденности, отчасти и господствующим у него предразсудкам, народ не поддавался, и не поддается, влиянию Поляков, Мадьяр и Немцев, удержал свой старинный язык, свой древний обычай, свой народный быт, и тем спас свою народность.
В каждом селе есть люди, одаренные или поэтическим настроением, или счастливою памятью, есть свои певцы и певицы (спеваки и спевачки на все село); они-то сохраняют, поддерживают и распространяют народную песенность. В зимние вечера, при сельских сходках, вечерницах и досветках, в летнюю пору при работе, дома при хозяйстве, или в дальней полонине за овцами, везде у горца готовая песня в устах. В руках у него или за поясом, свирелочка, готовая разжалобить его душу, заставить думать, а там и спеть песню, думку или коломыйку. Женщины при работе не молчат: в холодочку, под ветвистым явором, прядут кудели, вечно у них в уме известная песня, сообразная настроению души, и грустный напев размывается раскатными струями среди шума горных притоков и гремящих водопадов по скалистым горам, дремучим лесам и цветущим надречным лугам. Самая песня, как вдохновение, или впечатление, мгновение, выливается в лирической форме коломыйки и складывается в двух, четырех или шести стихах.
Обыкновенно картина из окружающей природы, соответствующий настроению духа образ души - чувство радости и удовольствия, отголосок жалю и грусти, ожидание милого, воспоминание о счастье любви с милым, нарекание на неверность его - таковы обычные предметы песен. Нередко картина с природы подобрана к ощущению души так метко, что чувствуется меж ними какое-то подобие, или символ подобия, так, как, бы рифма мыслей соответствует рифме языковой формы. В гостинице, на свадьбах и общественных забавах слышатся также песни, сопровождаемые веселой пляской. Горные страны богаче других песнями этого рода.
Но первые и главные между песнями, это обрядные песни, которые поются в урочное время, при известных по преданию установленных, обрядностях и праздниках, общественных и семейных играх и увеселениях. Коляды, гальки, ладканья и др. песни, это сокровищница народной поэзии, общий народный клад, неизчерпаемый источник преданий, из которого народные певцы и певицы берут мотивы для своих творений, разнообразясь в частностях, но, однако же, не отклоняясь от своего средоточия. В них находятся отголоски доисторического, даже мифического периода, покрытые наслоениями поэтических отливов разных времен: в них обломки старинной жизни, сохранившееся в живописных картинах прежнего, более привольного быта. Нередко новые события облекаются в обновленную поэтическую форму, удерживая в главных чертах колорит. По образцам песни, думки и всякого рода спеванки, также плясовые песни - коломыйки, шумки, чабарашки и пр., придерживаются первообразов старинных песен. Все дышит заветной стариной, своеобразным бытом и чисто народным духом.
...При всех лишениях и недостатках, которым подвержены горцы Лемки, они бодрый, веселый и певучий народ. Особенно девушки и женщины вечно с песнями. Жнет ли Лемчанка (говорит А. Торонский), гребет ли сено, доит ли корову или мелет на жерновах, ея работа всегда сопровождается песней. У девушки нет такого занятия, нет такого времени, чтобы она не пела песни. Нужно прислушаться при свете луны, вечером, к возвращающимся с удоем молока из кошар девушкам, как мило по горам и лугам разносятся женские голоса песен и звуки югасов (овчарей), наигрывающих на сопелках и фуярах свои заунывные мелодии. Случается, что одна девушка затянет задушевную песню на одном из бугорков, и вдруг ей откликается другая с долины, а там третья, четвертая на лугу, или возле усадьбы, и вся окрестность зальется звуками одной и той же песни.
Парни редко поют при работе, разве пася скот, или при пляске: песни (спеванки) их по большей части лирического, некоторые и эпического содержания. Они обыкновенно заимствованы у Угорских Словаков, составлены на каком-то полу-Словацком наречии. Таковы же и плясовые их песни (шалалайки). Народ перенимает их на заработках, приносит домой и поет: новость нравится людям, иные подхватывают, поют за ними, заменяя Словацкие обороты своими, и песня становится своею, домашнею. Иного свойства обрядные, колядки, царинные, свадебные песни. Это песни свои, туземные: Словацкая стихия не имела на них никакого влияния, и они носят на себе признаки древности, в них сохранился Русский дух и чище Русский язык. Есть еще песни полунабожные, назидательного сказочного содержания, которые поются на вечеринках в Великом Посте. В них говорится о ничтожестве земных благ, будущности человека за гробом и т.п.
...О Русских Горцах Карпатского хребта (Гуцулах, Верховинцах, Бойках, Лемках) следует вообще сказать, что они выделились еще в доисторическое время из общей семьи Славян и заняли Карпатские горы в свое владение. Имя Русин, Русь, Русский испокон закрепилось за ними посредством господствования Князей Русского поколения и утверждения Греческого Православия и Славянского богослужебного языка, и несмотря на это, все таки черты племенной разности и первоначального происхождения не стушевались так сильно, как в других низменных странах...
Добре було нашим батькам за давных лЪт жити,
Доки не знали наши батьки панщины робити
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_248.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_260.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_250.htm
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
Часть I. Думы и Думки. с.557+747+388+11+ Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине + 5 картин.
Часть II. Обрядные песни. с. 841+11+6 картин.
Часть III. Разночтения и дополнения. Отделение I. Думы и Думки. с. 523+111+5 картин.
Часть III. Разночтения и дополнения. Отделение II. Обрядные песни. с. 556+16+LXXX+11+4 картины
Головацкий Я.Ф. Народные песни Галицкой и Угорской Руси.
[13.12.2009] Ч.1. 1878. pdf (14,4 Mb)
[13.12.2009] Ч.2. 1878. pdf (21,4 Mb)
[13.12.2009] Ч.3. 01. 1878. pdf (10,8 Mb)
[13.12.2009] Ч.3. 02. 1878. pdf (30,1 Mb)
http://starieknigi.info/liter/G.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1978
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.16 05:08. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким

З за тамтой горы, з за высокои,
Славен есь, славен есь, Боже,
На высокости, славень есь!
Выходит нам там золотый хрест,
А под тим хрестом сам милый Господь,
На нём сорочка та джунджовая,
Та джунджовая, барз кирвавая,
Никто не видев мою порану,
Лем ми видело девча Жидовча,
Ой ишло воно в Дунай по воду,
По воду ишло, тай увидело,
Же Руский пан Бог из мертвых устав,
Скоро видело, вотцу повело:
Ой девче, девче, ты Жидовина,
Кобы сь ты не так моя детина,
Казав бы мь я тя в Дунай шинути.
Втоды Руский Бог из мертвых устане,
Коли тот каплун спредь меня злетит,
Под облаки сяде, красне запее. -
Есть перед Жидов тарел точений,
А на нем лежит каплун печеный,
А каплун злетев, на облак си сев,
Краснейко запев, а Жид остовпев

Журнал Министерства народного просвещения. Часть CCVI. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1879 ноябрь

Отчет о двадцать втором присуждении наград Уваровских премий
(Читан непременным секретарем академиком К.С. Веселовским, в публичном заседании Императорской Академии Наук 25-го сентября 1879 года)
На соискание наград графа Уварова в настоящем году было представлено Академии шесть исторических сочинений, в том числе одно рукописное; к ним присоединилось еще одно сочинение, отложенное от предшествовавшего конкурса. По разсмотрении их в установленном для того порядке, Академия присудила четырем из них малые Уваровские награди (в 500 руб. каждая). Эти удостоенные премиями труды суть следующие:
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Три части в четырёх томах. Москва, 1878г.
При оценке этого труда Академия имела в виду рецензию, составленную, по ее просьбе, членом-корреспондентом ее, профессором, Харьковского университета А.А. Потебнею, который своими изследованиями о малорусской народности приобрел себе неоспоримое право считаться компетентным судьею в относящихся до нее вопросах.
Сборник г. Головацкого, по мнению рецензента, составляет весьма важное приобретете для науки, необходимое для дальнейших розысканий в области южно-русской этнографии, истории, истории языка и словесности. Это — в настоящее время положительно самое полное из всех существующих собраний народных песен Галицкой и Угорской Руси, заключающее в себе и такие песни, которые начинают уже исчезать в народе. В продолжение многолетних странствований своих, начиная с 1834г., по всей Галицкой и Угорской Руси, г. Головацкий неустанно собирал памятники народной литературы и успел записать из уст народа многое, что сохранялось в его памяти от отдаленнейших времен. Собранное таким образом довольно значительное число песен г. Головацкий положил в основу напечатанного им сборника, в который он сверх того включил все, что было до него издано другими собирателями, равно как и сборники, предоставленные ему разными лицами.
Кому не известно то значение, которое в настоящее время получили в науке народные песни? Они живо рисуют национальный быт в самую отдаленную эпоху, составляя во многих случаях единственный для этого источник; в них отражается домашняя и семейная жизнь, с ее радостями и скорбями, и нередко пополняется то, о чем молчат летописцы. Собрать и сохранить произведения народного творчества для потомства и науки — безспорно заслуга не маловажная, но она одна не давала бы г. Головацкому права на получение Уваровской премии, еслиб он не отнесся к собранному им материалу критически, не постарался объяснить его значения в этно-графическом отношении и не предпослал сборнику обширного введения, которое заключает в себе: 1) географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, Северо-восточной Угрии и Буковины; 2) политическое деление прикарпатских земель и некоторые статистические показания; 3) историко-этнографическое обозрение: а) Галичины, б) Угорской Руси и Буковины; 4) объяснение этнографической карты этих земель. Из этих отделов наиболее значения имеют первый и последний; что же касается до третьего отдела, то от него можно было бы пожелать гораздо большей полноты.
До своего труда г. Головацкий пользовался равными сочинениями, но во многих случаях исправил и значительно дополнил их на основании личного знакомства с описываемыми местностями. Новизною сообщаемых сведений отличается статья: „Проходы через Карпаты и пути сообщения, древние и нынешние", в которой автор обратил особенное внимание на места, упоминаемые в наших летописях.
Нельзя не поблагодарить автора за приложенную к сборнику этнографическую карту, на которой нанесены все местности, где были собираемы песни, в него вошедшие. Эта карта, по отношению Карпатской Руси, значительно вернее карты, приложенной к сочинению Шафарика „Славянская народопись", и этнографической карты барона Чернига. В весьма пространном объяснении к этой карте, автор между прочим указывает на ее особенности, состоящие в том, что на ней показаны до сих пор сохранившиеся у народа географические и этнографические названия и племенные разности, и приведены имена местностей, рек и гор, какие во всеобщем употреблении у местного Русского народа, а не те, которых держатся правительственные органы, и которая вошли в книжное употребление под влиянием польским, мадьярским, румынским и немецким.
Конечно, можно указать на некоторые недостатки сборника г. Головацкого; но одни из них, как, например, нестрогое сохранение отличий говоров в языке песен, должны быть приписаны издателю, а не собирателю, другие же, как например, деление песен по их содержанию на разряды и неточное разнесение песен по определенным разрядам, не на столько важны, чтобы в состоянии были уменьшить научное значение сборника, который послужит для изследователей народного быта Малорусского племени богатою сокровищницею важных и разнообразных сведений.
Журнал Министерства народного просвещения. Часть CСVI. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1879 ноябрь
Все номера с 1834-го по 1917. Всего номеров 381

http://www.runivers.ru/upload/iblock/27d/206.pdf

LXXXII. Воскресение. Оживший петух
Кол. Гол. II, 6, N8, Сяноц. окр. Начало — см. LXXXI. I. „Дивчя жидивчя" видело „же Руский пан Бог из мертвых устав". Отец ее неверит, но в удостоверение оживает и поет жареный петух.
Ближе всего — легенда в Пам. стар. русс, л-ры I, 218. Сюда же Любен Каравелов, Пам. нар. быта Болгар. 171. В. Лужиц, п. Hawpt a Smalerj I, 283 (ср. ib. 389) представляет сочетание не менее трех первоначально самостоятельных мотивов; между прочим и „сорок калик со каликою", Киреев. III, 81 сл.
Сходное чудо, оживление вареной рыбы — Liebrecht, Zur Volkskunde, 179.
Мнение Афанасьева (II. В. III, 754), что поводом ко включению этого мотива в число рождественских было то, что рождение Солнца представлялось и его воскресением, что петух здесь представитель грозового пламени, которым возжигается солнце, невероятно.
A.A. Потебня. Обзор поэтических мотивов колядок и щедровок. Русский филологический вестник (1884-87). 1887. Том XVII с.48(765)
http://starieknigi.info/index/Russ_filolog_vestnik.htm

Примечание
Легенда эта повсеместно сохранилась в народе и в Червонной Руси составила предмет одной колядки. В ней описывается, что когда Христос воскрес, увидала его жидовка девица и побежала сказать своему отцу. Отец говорит:
Ой дивчя, дивчя, дивчя жидивчя!
Ой кобысь то так не моя дитина,
Я казав бы тя в Дунай вкинути;
Втоды pycький Бог из мертвых устав,
Коли тот каплун перед мя злетит,
Перед мя злетит, красно запие!
Есть перед жидом торил точеный,
Торил точеный, каплун печеный;
А каплун злетив, тай на облок сив,
Та й на облок сив, краснейко запив
Краснейко запив - а жид остовпив
Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Кушелевым-Безбородко. Выпуск 1. Сказания, легенды, повести, сказки и притчи. СПб, 1860, с.218
http://bookre.org/reader?file=734407
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1979
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.16 05:55. Заголовок: Русская тройца З за ..


Русская тройца
З за ной горы, з за высокои,
Гей, волы, гей!
Видны ми выходят, трех братов родных,
Едень братцейко, светле сонейко,
Другий братцейко, ясен месячок,
Третий братцейко, дробен дожджейко.
Месячок ся бере заморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и бистры речейки;
Сонейко ся бере розморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и быстры речейки;
Дожджичок ся бере зазеленети
Горы, долины и верховины.
Будь Богу хвала з нашого слова!
Богу на хвалу, ледём на славу!

Мемориальная доска в память «Русской троицы» на здании Львовской научной библиотеки
...В 1831-32 г., кончив гимназию, я поступил на философический факультет Львовского университета и получил стипендию из религиозного фонда 80 гульд[енов] в год. Философы обыкновенно любили пользоваться университетской свободой и свысока посматривали на гимназистов. В коллегии вписывалось 200 — 300 студентов. Профессоры преподавали весь курс, не спрашивали никого, редко производили чтение каталога и то только, за неимением времени, наудачу две-три буквы алфавитного списка, когда замечали слишком пустые скамейки, так что можно было пропускать лекции или после отчитания каталога выйти из класса. Никто не мешал читать во время лекции какую угодно книгу. Я пользовался той свободой, читал книги, посещал библиотеки, но читал уже с большим разбором книги, касающиеся истории и языкознания, преимущественно русского и славянского. Не легко давалась мне та наука русского языка без руководителя. По собственному влечению я делал себе выписки и извлечения из всяких книг и изучал единственную находящуюся в унив[ерситетской] библиотеке немецко-русскую грамматику Гейма и переписал весь «Сборник малороссийских песен» Максимовича (с 1827г.), некоторые песни Кирши Даниловича (изд. 1818 г.) из имевшихся в библиотеке Оссолинских экземпляров, прежде в черновую тетрадку, а потом дома переписывал начисто. Между тем мой сборник русско-народных песен постоянно увеличивался.
Слушатель второго года философии (физики) Маркиан Шашкевич, который, в свою очередь, занимался русским языком и историей Руси, заметил, в каком направлении я читаю книги и делаю эксцерпты (выписки); он сблизился со мною, прямодушно открыл свои думы, сказав, что он русин, и заявил решительно, что нам, молодым русинам, нужно соединиться в кружок, упражняться в славянском и русском языках, вводить в русских кругах разговорный русский язык, поднять дух народный, образовать народ и, противуборствуя полонизму, воскресить русскую письменность в Галичине. Я пришел в восторг от такого предложения, о котором я позволял себе только грустно желать.
Шашкевич познакомил меня с Иваном Вагилевичем, моим коллегою на первом году философии, и с тех пор мы стали сердечнейшими друзьями. Мы постоянно, встречаясь дома, в аудиториях, на прогулках, всюду мы втроем говорили, толковали, спорили, читали, критиковали, рассуждали о литературе, народности, истории, политике и пр., и почти всегда мы говорили по-русски, так что коллеги называли нас в насмешку «русская тройца». Из сбереженных грошей я покупал книжки преимущественно русские. Я купил во Львове польско-русскую грамматику Гродзицкого, «Лиру» Державина, изд[анную] в Вильне. Больше нельзя было найти во Львове, и я выписал «Историю» Бантыш-Каменского (три тома), Котляревского «Энеиду» — три книги, Кулжинского «Малорусская деревня» и др. При том я приобрел в польском переводе поэмы Пушкина, изд[анные] в Вильне, и «Историю России» Кайданова (два тома) за невозможностью получить в подлиннике.
Шашкевич, смелейший от нас всех на всякий подвиг, приобрел все больше сочувствующих нашим идеям. Мы условились, что всякий, приобретенный нами и вступающий в наш русский кружок, должен подать руку и заявить честным словом, что он обещает всю жизнь действовать в пользу народа и возрождения русской народной словесности. Чтобы освятить то обещание, мы приняли славянские имена: Шашкевич — Руслана, Вагилевич — Далибора, я — Ярослава. Затем явились Велимир — Лопатынский, Мирослав — Илькевич, Богдан — мой брат Иван, Ростислав — Бульвинский (умер); явились Всеволоды, Мстиславы, Володари и пр. Шашкевич пошел еще дальше: он составил альбум «Русская зоря», в котором записывались желающие со своими стишками или девизами, но не иначе, как русской скорописью на русском языке. Я вписался с другими при словах: „пізнай себе, буде з тебе». Шашкевич привел из песни Максимовича: «Світи, зоре, на все поле, закіль місяць зійде». Острожинский написал: «Час уже ляхам перестати, а нам, русинам, начинати». Вписались философы, и богословы: Покинский, Урицкий, Минчакевич, Кульчицкий, Охрымович, Гадзинский, Белинский и др.
В семинарии начались толки о русском народе, о его просвещении посредством народного языка. У нас, правда, не было ясного понятия и определенной программы, всякий понимал дело по-своему, но движение между молодым поколением было сильно. В то время Вацлав из Олеска (Залеский) напечатал свой сборник песен народных; мы гордились тем, что поляк ставил русские песни во много выше польских по поэтическому творчеству; но мы негодовали на то, что русские песни напечатаны вперемежку с польскими и что напечатаны польскими буквами. Нам хотелось бы иметь национальный сборник, вроде Максимовича (с 1827г.). Я со своей стороны величался тем, что в моем сборнике находится много истинно народных песен, которых нет ни у Максимовича, ни у Залеского. У нас зародилась мысль издать русский альманах под названием «Зоря», в котором были бы помещены народные песни, сочинения стихами и прозой, памятники прежней народной поэзии и переводы. Сказано: довольно слов, надобно приступать к делу. Начали сочинять статьи: Шашкевич написал на основании Бантыш-Каменского биографию Богдана Хмельницкого, сказку «Олена» и несколько стихотворений; Вагилевич: «Мадея» и «Жулина и Калину»; я сочинил «Два веночки» и выбрал песни из моего сборника, к которым Вагилевич взялся написать предисловие.
Насчет правописания происходили долгие споры. Я предлагал правописание Максимовича; мои сотоварищи требовали применения (по мнению Копитара и Гримма, самого логического) сербского правописания Вука Стефановича Караджича. Я отстаивал русскую азбуку и не допускал латинского j; наконец решили, выкинув ъ и ы, писать, как произносят, заменив ô, е буквою i, ы — буквою и. Вагилевич, указывая на аналогию сербского языка, желал ввести для своих статей є вм[есто] я, и писать чєсть (часть), тєжко — тяжко; но мы не согласились, и часть, тяжко остались для всех однообразно; только в простонародных песнях оставили є.
Пока я приготавливал рукопись для цензуры, Шашкевич отнес в цензуру копию изображения Хмельницкого, срисованную одним семинаристом, объяснив цензору, что то ein verdienstvoller Mann und Feldherr (Заслужена людина i полководец - нем.), и в ту же минуту получил разрешение к печатанию. С рукописью дело пошло не так удачно. Так как, кроме церковных книг, разрешаемых епархиальной властью, с давних лет не печаталось ничего по-русски, то во Львове не было русского цензора, и рукопись послали в Ведень. Копитарь отказался дать свое мнение, заявляя, что он не понимает того языка (ruthenisch - рутенского), вследствие чего назначен был цензором профессор морального богословия в Львовском университете, д-р Венедикт Левицкий, человек благожелательный русскому делу, но со своими своеобразными воображениями.
Он порицал употребление устарелых церковнославянских форм, которые отстаивал Стефан Семаш (чиновник счетоводной канцелярии), но желал видеть язык книжный русский с тем, чтобы ввести некоторые потерянные формы, напр[имер], славянский звательный падеж и полные формы прилагательных: -ый, -ыя и (сред.) -ая. Нечего удивляться, что цензор с такими убеждениями не одобрил нашего радикального правописания и простонародного слога и языка, и написал на рукописи: «Non admittitur ad imprimendum» («Не дозволено до надрукування» - лат.). Наш кружок пал духом. Но дело тем не кончилось. Полиция обратила на нас внимание, и через несколько дней у Шашкевича на квартире сделали ревизию. Полицийные комиссары перерыли все его вещи, но не нашли ничего запрещенного. К счастью, его альбум «Зоря» была при нем в кармане, его же особы не трогали; а то, если б нашли список имен с девизами, немцы были бы уверены, что они открыли русский заговор, и Шашкевич по своей неосторожности погубил бы столько полной надежды молодежи. После ревизии Шашкевич бросил свою «Зорю» в нужник...
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого (Воспоминание о Маркиане Шашкевиче и Иване Вагилевиче. Издание „Bенков" и „Zustande der Russinen" в 1846 и 1847. Литературный Сборник Галицко-Русской Матицы, Львовъ, 1885, с 10-41
http://litopys.org.ua/zahpysm/zah15.htm
Три студента богословского факультета Львовского университета, Маркиан Семенович Шашкевич, Иван Николаевич Вагилевич и Яков Федорович Головацкий, осознали себя сынами Руси и приняли древнеславянские имена: Руслан, Далибор и Ярослав. Они сказали во всеуслышание: как на небе Бог в Троице единой, так на земле Русь в троице единая: Великая, Малая и Белая Русь - одна Русская земля.
Троица студентов вышла из русских деревень Прикарпатья. Почувствовав русскую почву под своими ногами, энтузиасты твердо решили трудиться в пользу родного племени, оторванного от великого русского народа и изнывавшего в тяжелом ярме польской шляхты. Первый рукописный свой опыт они назвали Руси сын (Русин), затем Зоря, которая должна была рассеивать мрак над Галицкой Русью. Издание, однако, не осуществилось, ибо подверглось запрещению административным порядком в 1834 году. Всё же зачинщики не покорились и не сдались. Они придумали новое название: Русалка Днестровая. Это общий труд Шашкевича, Вагилевича и Головацкого.
Руслан предпослал альманаху трогательное предисловие: судилось нам быть последними. Он поместил несколько своих стихов рядом с переводами чешских и сербских народных песен, новеллу Олена и рецензию на Ruskoje wesile И. Лозинского, причем осудил латинский алфавит в русской письменности.
Далибор указал на значение русских народных песен и привел тексты колядок, гаивок, ладканий и думок из разных местностей Галицкой Руси , а также поместил две баллады, написанные им под влиянием романтической поэзии Адама Мицкевича.
Ярослав снабдил сборник своим оригинальным стихотворением и переводом двух народных сербских песен и опубликовал русские и славянские рукописи из архива Василианского монастыря во Львове. Благодаря его настойчивости и энергии первый галицко-русский альманах увидел свет в 1837 году в Будапеште, что и есть его особенной заслугой.
В.Р. Ваврик. Краткий очерк Галицко-Русской письменности
https://vk.com/doc390058657_474809939
Руська Троица - трое галицких будителей — Маркиян Шашкевич (1811—1843), Яков Головацкий (1814—1888) и Иван Вагилевич (1811—1866), оболганные советской и украинской пропагандой и превращенные из русских литераторов в украинских.
…Крайне показательна история литературной группы Руська троица, основанной тремя галицкими будителями — Маркияном Шашкевичем, Яковом Головацким и Иваном Вагилевичем. Они были слишком крупными деятелями галицко-русского возрождения, чтобы украинское мифотворчество могло пройти мимо. Так, в самом известном произведении, созданном кружком Русская троица — альманахе Русалка Днестровая, весь тираж которой, кстати, был запрещен и конфискован австрийской полицией — авторы пишут о своем русском народе - Нарід Руский, о его русской душе - душа руска, о прекрасном русском языке - руским язиком, да и землю-то свою родную авторы именуют не иначе, как Святая Русь.
Но с подачи советских и украинских ученых руские превращаются в украинские, а Русь — в Украину, и оказывается, что обозначенные деятели — это деятели украинского возрождения, что они внесли вклад в украинскую культуру, что они радели за украинскую землю, что они обогатили украинский язык и пр. И делается это методом обычного шулерского подлога, заменяя термины русский, руский, руський на украинский. Так Головацкого, Шашкевича и Вагилевича записали в украинские националисты. Поистине, такие тенденциозные трактовки и откровенное жульничество лишь обличает скудность украинского мифа на своих героев, побуждая записывать в их число людей, чья деятельность шла в совершенно ином русле.
Но кому как не самим галицким русинам знать, кто они: русские или украинцы? Вот что пишет Яков Головацкий в своих воспоминаниях: Маркиан Шашкевич сблизился со мною, прямодушно открыл свои думы, сказав, что он Русин и заявил решительно, что нам молодым Русинам нужно соединитись в кружок, упражнятись в славянском и русском языках, вводити в русских кругах розговорный русский язык, подняти дух народный, образовати народ и, противоборствуя полонизму, воскресити русскую письменность в Галичине… В семинарии, — пишет далее Головацкий, — начинались толки о русском народе, о его просвещении посредством народного языка. У нас, правда, не было ясного понятия и определенной программы; каждый понимал дело по-своему, но движение между молодым поколением было сильно….
В 1834 году Шашкевич написал биографию Богдана Хмельницкого, но бдительная австрийская цензура не допустила её к публикации, а после обыска в своей квартире Шашкевичу и вовсе пришлось рукопись уничтожить от греха подальше. Но не только рукописи русофилов подвергались запрету: так, в 1822 году австрийской администрацией и вовсе был запрещен ввоз русских книг...
Константин Семенов. Галицкая Русь: как украинцы уничтожили русскую Галичину
https://vk.com/wall-67712004_29297
Русская тройца
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_450.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1981
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.16 05:13. Заголовок: Пережитое и перестра..


Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого

Яков Федорович Головацкий в 1856г. С очень редкой фотографии, исполненной на клеенке. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Чому ж так нема, як було давно,
Ой дай Боже!
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святым Водорщам свечи не сучат,
Ой бо вже давно, як правды нема,
Бо вже ся цари повоёвали,
А царь на царя войско збирае,
А брат на брата мечом махае,
Ой бо сын вотця до правы тягне,
Донька на матерь гнев поднимае,
Ой бо кум кума зводит з розума,
Сусед соседа збавляе хлеба

Яков Федорович Головацкий
(Родился 17(29) октября 1814г. - умер 1(13) мая 1888г.)
Приводимые ниже автобиографические воспоминания, Якова Федоровича Головацкого, „Пережитое и перестраданное”, были им написаны в 1884г. по просьбе Б.А. Дедицкого, который подготовлял тогда ряд статей о зарождении русской литературы в Галицкой Руси. Однако, Б.А. Дедицкий без ведома и согласия автора напечатал в „Литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы” (Львов. 1885-1886гг.) некоторые отрывки из автобиографии Я.Ф. Головацкого, причем произвольно изменил многие выражения и правописание подлинника.
Желая познакомить читателей с интересными воспоминаниями Я.Ф. Головацкого, доведенными им, к сожалению, лишь до 1848 года, помещаем без малейших изменений начало „Пережитого и перестраданного”, которое таким образом, с рукописи впервые печатается только в настоящей книге.
Ф.Ф. Аристов

...В 1831-32г., кончив гимназию, я поступил на философический факультет Львовского университета и получил стипендию из религиозного фонда 80 гульд. в год. Философы обыкновенно любили пользоваться университетской свободой и свысока смотрели на гимназистов. В коллегии вписалось 200 — 300 студентов. Профессоры преподавали весь курс, не спрашивали никого, редко производили перекличку и то только за неимением времени наудачу две-три буквы из алфавитного списка, когда замечали слишком пустые скамейки, так что можно было пропускать лекции или после переклички выйти из класса. Никто не мешал читать во время лекции какую угодно книгу. Я пользовался этой свободой, читал книги, касающиеся истории и языкознания, преимущественно русского и славянского. Не легко давалась мне эта наука русского языка без руководителя. По собственному влечению я делал себе выписки и извлечения из всяких книг и изучал единственную, находящуюся в университетской библиотеке немецко-русскую грамматику Гейма и переписал весь сборник малороссийских песен Максимовича (с 1827г.), некоторые песни Кирши Даниловича (изд. 1818г.) из имевшихся в библиотеке Оссолинских экземпляров, прежде в черновую тетрадку, а потом дома я переписывал начисто. Между тем мой сборник русско-народных песен постоянно увеличивался.
Слушатель II коллегии философии (физики) Маркиан Шашкевич, который, в свою очередь, занимался русским языком и историей Руси, заметив, в каком направлении я читаю книги и делаю эксцерпты, он сблизился со мною, прямодушно открыв свои думы, сказав, что он Русин и заявил решительно, что нам молодым русинам нужно соединиться в кружок, упражняться в славянском и русском языках, вводить в русских кругах разговорный русский язык, поднять дух народный, образовать народ и, противоборствуя полонизму, воскресить русскую письменность в Галиции. Я пришел в восторг от такого предложения, о котором я позволял себе только грустно желать. Шашкевич познакомил меня с Иваном Вагилевичем, моим коллегою на I году философии, и с тех пор мы стали закадычными друзьями. Мы постоянно, встречаясь дома, в аудиториях, на гуляньях, везде мы втроем говорили, толковали, спорили, читали, критиковали, разсуждали о литературе, народности, истории, политике и пр., и почти всегда мы говорили по-русски, так что коллеги называли нас в насмешку «русская тройца». Из сбереженных денег я покупал книжки, преимущественно русские. Я купил во Львове польско-русскую грамматику Гродзицкого, лиру Державина, изд. в Вильне. Больше нельзя было найти в Львове и я выписал историю Бантыш-Каменского (III тома), Котляревского Энеиду III книги (Четвертую книгу из III-го издания я собственноручно переписал из экземпляра, открытого мною в св. Онуфрейской библиотеке. Все эти и многие другие я подарил в пользу Народного Дома, где их должно быть в народной библиотеке более двухсот с моею подписью и с моим клеймом. Я положил начало библиотеки Народного Дома), Кулжинского Малороссияйская деревня и др. Притом я приобрел поэмы Пушкина в польском переводе, изд. в Вильне, и историю России Кайданова II том за невозможностью получить в подлиннике. Шашкевич, смелый до нахальства, приобрел больше сочувствующих нашим идеям. Мы условились, что всякий, приобретенный нами и вступающий в наш русский кружок, должен подать руку и заявить честным словом, что он обещает всю жизнь действовать в пользу народа и возрождения русской народной словесности. Чтоб освятить это обещание, мы приняли славянские имена: Шашкевич — Руслана, Вагилевич — Далибора, я — Ярослава. Затем явились Велимир Лопатинский, Мирослав Илькевич, Богдан мой брат Иван, Ростислав Бульвинский (умер); явились Всеволоды, Мстиславы, Володари и пр. Шашкевич пошел дальше, он составил альбум «Русская Зоря», в котором расписывались желающие с своими стишками или девизами, но не иначе, как русской скорописью и на русском языке. Я вписался с другими при словах: Познай себе, буде з Тебе. Шашкевич привел из песен Максимовича: СвЪти, Зоре, на все поле, заколь мЪсяць зійде». Острожинский написал: «Час уже Ляхам перестати, а нам, Русинам, начинати». Вписались философы и богословы: Покинский, Урицкий, Минчакевич, Кульчицкий, Охремович, Гадзинский, Белинский и др. В семинарии начались толки о русском народе, о его просвещении посредством народного языка. У нас, правда, не было ясного понятия и определенной программы, всякий понимал дело по-своему, но движение между молодым поколением было сильно. В это время Вацлав из Олеска (Залеский) напечатал свой сборник песен; мы гордились тем, что поляк ставил русские песни гораздо выше польских по поэтическому творчеству, но мы негодовали на то, что русские песни напечатаны вперемежку с польскими и что напечатаны польскими буквами. Нам хотелось бы иметь национальный сборник, в роде Максимовича (с 1827г.). Я с своей стороны величался тем, что в моем сборнике находится много истинно народных песен, которых нет у Максимовича, ни у Залеского. У нас зародилась мысль издать русский альманах под названием «Зоря», в котором были бы помещены народные песни, сочинения стихами и прозой, памятники прежней народной поэзии и переводы. Сказано: довольно слов, надо приступить к делу. Начали сочинять статьи: Шашкевич написал на основании Бантыш-Каменского биографию Богдана Хмельницкого, сказку Олена и несколько стихотворений; Вагилевич: Мадея и Жулин и Калина; я сочинил Два веночка и выбрал песни из моего сборника, к которым Вагилевич взялся написать предисловие. На счет правописания происходили длинные споры. Я предлагал правописание Максимовича; мои сотоварищи требовали применения (по мнению Копитара и Гримма самого логического) сербского правописания Вука Стефановича. Я отстаивал русскую азбуку и не допускал латинского j, наконец решили, выбросив ъ и ы, писать, как произносят, заменив ô, е-i, ы-и. Вагилевич, указывая на аналогию сербского языка, желал ввести для своих статей є вм. я, ь чєсть, тєжко, честь, тежко; но мы не соглашались и часть, тяжко остались для всех однообразно; но в народных песнях оставили є.
Пока я приготавливал рукопись для цензуры, Шашкевич отнес в цензуру копию изображения Хмельницкого, срисованную семинаристом, объяснив цензору, что это ein verdienstvoller Mann und Feldherr и в ту же минуту получил разрешение к печатанию. С рукописью дело пошло не так успешно. Так как, кроме церковных книг, разрешаемых епархиальной властью, с давних лет не печаталось ничего, то во Львове не было русского цензора и рукопись послали в Вену. Копитарь отказался дать свое мнение, заявляя, что он не понимает того языка (ruthenisch), вследствие чего назначен был цензором профессор морального богословия д-р Венедикт Левицкий, человек благожелательный русскому делу, но со своими своеобразными воображениями. Он порицал употребление устарелых церковнославянских форм, которые отстаивал (чиновник счетоводской канцелярии) Стефан Семаш, но желал видеть язык книжный русский с тем, чтобы ввести некоторые потерянные формы, напр. славянский звательный падеж и полные формы прилагательных: ый, ыя и (сред.) ая. Нечего удивляться, что цензор с такими убеждениями не одобрил нашего радикального правописания и простонародного слога и языка, и написал на рукописи: Non admittitur ad imprimendum. Наш кружок пал духом. Но дело этим не кончилось. Полиция обратила на нас внимание, и через несколько дней у Шашкевича на квартире сделали обыск. Полицейские комисары перерыли все его вещи, но не нашли ничего запрещенного. К счастью, его альбум «Зоря» был при нем в кармане, его же особы не трогали; а то, если б нашли список имен с девизами, немцы были бы уверены, что они открыли русский заговор и Шашкевич по своей неосторожности погубил бы столько полной надежды молодежи. После ревизии Шашкевич бросил свою «Зорю» в нужник...
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
Не журися Русалочко з над Днестра, щось не прибрана, в наряде який вид природи и простодушного и добросердного народа твойого приймилась, - стайешь перед твоеми сестрицями. Они добри, видачятти, приймут тя и прикрасят

Русалка ДнЪстровая. Будим 1837
Воскресить с новой силой
Русскую славу, русскую власть!

однакож язик и хороша душа руска була серед Славлянщини, як чиста слеза дЪвоча в долони серафима
Книга начинается вступительным словом М. Шашкевича - Предисловие, в котором он подчеркивает красоту русского языка и литературы и списком наиболее важных поднепровских литературных и фольклорных изданий того времени
- честь им най буде и слава, а в руских детех най усерднейша подяка!

Сказано: довольно слов, надо приступить к делу. Начали сочинять статьи: Шашкевич написал на основании Бантыш-Каменского биографию Богдана Хмельницкого, сказку Олена и несколько стихотворений; Вагилевич: Мадея и Жулин и Калина; я сочинил Два веночка и выбрал песни из моего сборника, к которым Вагилевич взялся написать предисловие - Я. Головацкий

Передговор
К народним руским пЪсням

Нарід Руский оден з головних поколЪнь Славяиньских, в серединЪ меж ними, роскладаеся по хлЪбородних окрестностьох з ноза гір Бескидких за Дон. Він най щирше задержев у своЪх поведЪнках, пЪсньох, обрядах, казках, прислівйох все, що ему передвЪцькі дЪди спадком лишили; а коли другіЪ племена Славлян тяглими загонами лютих чужоплеменників печалені бували, и чясто питетна власть рЪками крьви теряних чяд пересякала, коли на послЪдок схилили вязи під окови зелЪзні и лишилися самостоянства, Русь заступлена була Бескидами, що ся на низу ланцами повязали, и огорнена густими и великими рЪками, що як сестрицЪ почЪплялися за руки...

II . Обрядовi пЪснЪ
А. Колядки

(Від КалушЪ зібрав Д. Вагилевичь.)

1.
Ой! у садоньку павоньки ходят,
Павоньки ходят, пЪренько ронят.
Ходит за ними красна дЪвонька,
ПЪренько збират в рукавець кладе,
З рукавце бере на столик кладе,
З столика бере вЪночок плете,
Все примЪрее на головоньку;
Диви-се ненько, чи оздібненько? —
Пійшла дЪвчина рано по воду.
Та сходили-се буйні вЪтрове,
Буйні вЪтрове, шайні дождове,
Шайнули вЪнком під крутий берег,
Під крутий берег в глубокій дунай.
Плине вЪночок крайом Дунайом
А вна за нею все берегою,
Та издибае три рибареве,
Три рибареве панскіЪ слуги:
Май-біг, помай-біг три рибареве,
Три рибареве, панскіЪ слуги!
Ци не стрЪчали, ци не спіймали
Павляний вЪнок чистий бервЪнок? —
Ой ми стрЪчали тай ми спіймали,
Та що нам буде за переемец? —
Одному буде золотий перстень,
Другому буде хустка від боку
Третому буде сама молода
Сама молода та як ягода.

2.
А з гори, з долу вЪтер повЪвав
Дунай висихав, зЪльом заростав,
ЗЪльом трепЪтьом вшеляким цвЪтом -
Дивное звЪре спасае зЪле,
Спасае зЪле сивий оленець,
На тім оленци пядесять ріжків
Пядесять ріжків, един тарелець,
На тім тарелци золотий стільчик
На тім стільчику чемний молодець
На гусли грае, красно спЪвае. -
Надійшов д нему батенько его:
Ти сину сидишь, а нич не видишь,
Турки, Татари Підгіря взяли,
Полон забрали долЪв пігнали.
СЪдлай ми тату коня бистрого,
Злагодь ми тату меча острого;
Най я поЪду Турки догоню,
Мое Підгіря назад обороню,
Назад оберну красче осаду,
Ой як догонив та-й Ъх розронив,
Свое Підгіря назад обернув,
Назад обернув красче осадив. -
Ой, осадив він три села людьми:
Ой, та едно село старими людьми
А друге село парубочками
А трете село дЪвчиноньками;
СтаріЪ люди усЪм судили,
А парубочки в війську служили
А дЪвчиноньки шитоньки шили.

3.
Та вжеж до тебе в рік Біг приходит,
В рік Біг приходит три товаришЪ.
Первий товариш ясне сонЪнько,
Другий товариш та бЪлий мЪсець,
Третий товариш та дробен дождик. -
А що-ж нам рече первий товариш?
Первий товариш ясне сонЪнько:
„Ой як я зійду разом з зореми,
Та врадуе-се весь мір на земли,
А що-ж нам рече другий товариш?
Другий товариш та бЪлий мЪсець:
„Ой як а зійду темноЪ ночи,
Та врадуе-се весь мір на земли.
А що-ж нам рече третій товариш?
Третий товариш та дрібен дождик:
„Ой як я зійду разом з зореми,
Та врадуе-се жито, пшенице,
Жито пшенице, всека пашнице;
А як я зійду мЪсеце Мая,
Та врадуе-се весь мір на земли...

4.
Ой в горЪ, в горЪ, в шовковій травЪ,
Та в тій травици стоЪт наметец,
На тЪм намЪтци золотий стільчик;
На тім стілчику можний панонько,
Двома орЪшки да цитаючи,
Трома яблучки підкидаючи;
Вицитав коня та с під короля,
А в того коня золота грива,
Шовковий хвостик срЪбні копита; -
Шовковий хвостик слЪд замЪтае,
СрЪбні копита кремЪнь лупают,
КремЪнь лупают церков муруют,
Муруют же Ъ с трома верхами,
С трома верхами, з двома віконци. -
В одно віконце изходит сонце,
В друге віконце мЪсець заходит,
А в райскі дверЪ сам господь ходит,
Сам господь ходит, службоньку служит,
Службоньку служит, найперше Богу,
А по Богови божой матери,
А по матери господареви.

5.
Ой рано, рано куроньки пЪли,
Ой а ще раньше наш панонько встав
Ой устав, устав три свЪчи зсукав. -
При однЪй свЪчи личенько вмивав,
При другій свЪчЪ шатоньки вберав,
При третій свЪчЪ коники сЪдлав,
Ой сЪдлав, сЪдлав, в поле виЪждав,
В поле виЪждав, с коньом розмовляв:
Ти коню сивий будь ми щесливий,
Будь ми щесливий на три дорозЪ,
На три дорозЪ та-й у три землЪ;
Одна дорога та в Волоськую,
Друга дорога та в НЪмецькую,
Трета дорога та в Турецькую.
З Волощини йде волики веде,
З НЪмеччини йде коники веде,
З Туреччини йде грошики несе. -
Та воликами на хлЪб робити,
А грошиками війску платити,
А кониками з військом ся бити.

6.
Ой из за гори, за зеленоЪ
Виходит же нам чорна хмаронька,
Але не еж то чорна хмаронька.
Але но еж то Напередовець,
Напередовець красний молодець,
Заперезав-се чорнов ожинов,
За тоф ожинов та три трубоньки;
Одна трубонька та роговая,
Друга трубонька та зубровая,
Трета трубонька та золотая.
Та як затрубит у роговую,
Урадуе-ся вся звЪрь у поли;
Та як затрубит а в зубровую,
Та врадуе-се вся риба у водЪ;
Та як затрубит а в золотую
Та врадуе-се ввесь мір на земли.

7.
Була в батенька нова свЪтлонька,
А коло неЪ садок садений,
Садок садений злотом ряшений,
А в тім садочку зелене вино. -
Стереглаж его красна дЪвонька,
Та стерегучи шитЪнко шила,
ШитЪнко шила твердо уснула:
Та надлетЪли райскі пташеньки,
СЪли упали на злоту рясу,
А злота ряса та зазвенЪла,
В тім се дЪвонька з сну пробудила:
Ой, гушу! гушу! райскі пташечки,
Не вам то батько садочок садив,
Садочок садив, все злотом рясив,
Зелене вино самЪй надобно;
Маю братЪнька на оженЪню,
Сама молода на відданЪню (ПЪсни малороссіискія изд. Мих. Максимовичь. Москва 1827).
Русалка ДнЪстровая. Будим 1837. 153с.
https://cloud.mail.ru/public/7LJm/AYTAnvCxq 2.2Мб
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_451.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1983
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.16 04:57. Заголовок: Пережитое и перестра..


Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
В каждом селе есть люди, одаренные или поэтическим настроением, или счастливою памятью, есть свои певцы и певицы (спеваки и спевачки на все село); они-то сохраняют, поддерживают и распространяют народную песенность. В зимние вечера, при сельских сходках, вечерницах и досветках, в летнюю пору при работе, дома при хозяйстве, или в дальней полонине за овцами, везде у горца готовая песня в устах. В руках у него или за поясом, свирелочка, готовая разжалобить его душу, заставить думать, а там и спеть песню, думку или коломыйку. Женщины при работе не молчат: в холодочку, под ветвистым явором, прядут кудели, вечно у них в уме известная песня, сообразная настроению души, и грустный напев размывается раскатными струями среди шума горных притоков и гремящих водопадов по скалистым горам, дремучим лесам и цветущим надречным лугам. Самая песня, как вдохновение, или впечатление, мгновение, выливается в лирической форме коломыйки и складывается в двух, четырех или шести стихах.

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. Часть II. Обрядные песни. IV. Песни плясовые. Коломийки
В мене бучок деревяный, а на конце бляшка,
Як замахну, то не лишу ни Жида, ни Ляшка (301)

Вместе с нами коллегии посещал небольшой человечек, некто Игнатий Паули, мазур, приехавший из Сандечской гимназии в университет. Он постарался познакомиться с нами, изъявил будто бы пламенное желание научиться по-русски и по-славянски, корчил из себя славянина и подписывался даже Жегота Паули. Я не доверял ему; но Вагилевич был больше откровенным, а Шашкевич рад был, что идея славянства пускает корни на польской почве и что Паули стоит за демократический принцип, так как он собирал песни польского люда, и потому он считал его безвредным, находя, что будто на основании демократического устройства ляхи нам не опасны. Паули выманил у нас не только тетрадки народных песен, но и переписал от меня песни Максимовича и после продал книгопродавцу К. Яблонскому, который их издал в двух частях: «Piesni ludu ruskiego w Galicyi, zebrał (?) Zegota Pauli. Lwow, 1839», хотя он вовсе не собирал песен, а переписал готовые. Паули ввел нас в польские кружки и познакомил с Белевским, Семинским, Войцицким, Туровским. В то время весь Львов кишел эмигрантами и повстанцами. Возвратившиеся из-за Вислы студенты, принятые на курсы, ходили в университет в уланских касках и рейтузах; польские фуражки вошли в моду и почти все польские студенты и ученики носили фуражки, кто с белым, кто с красным околышем (и наш Ник. Устиянович франтил в такой фуражке). У Белевского иди у адвоката Высоцкого собирались по вечерам молодые люди (поляки); Семинский, Винцентий Поль, читали свои патриотические стихи. Там велись речи, пускались в ход анекдоты и спичи на немецкое правительство, говорилось о необходимости прогнать немцев и завести народное правление — республику или королевство. Несколько времени спустя, Паули открыл нам под секретом, что готовится возстание и всякому благомыслящему земляку (обитателю) этой области нужно быть готовым, чтобы в случае дела знать, к кому пристать. Он сказал нам, каждому поодиночке, что он уполномочен комитетом для того, чтобы навербовать 10 человек, которым он будет сообщать приказы свыше. Всякий завербованный, если он по обязанности навербует 10 человек, будет их же десятником, управляющим. Я не охотно отдавался таким внушениям и не верил ляхам, но думал про себя: пусть ляхи затевают рухавку; они свое, а мы свое — мы будем просвещать народ и поддерживать русскую народность.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
В 1839 году Галицию посещал Платон Лукашевич, издатель малороссийских и червонорусских песен. Лукашевич обещал много, но не сдержал слова. Я поверил ему «Львовскую рукопись» с моим предисловием, с определением напечатать оную в России. С той рукописью вот что было. Разбирая акты Ставропигийского института, Зубрицкий нашел русскую летопись, кончающуюся в половине XVII века, но она была написана так неразборчиво скорописью, что ее невозможно было разобрать. Зубрицкий показал ее однажды профессору Венедикту Левицкому и сказал, что он готов биться о заклад, что никто во Львове не в состоянии прочитать ту рукопись. Левицкий утверждал, что у него есть богословы, которые прочитают. Отпечатав книгу и оставя два самые нечеткие листа, Левицкий передал летопись Маркиану Шашкевичу. В семинарии возились с нею, возились, но не могли разобрать. Тогда Шашкевич принес ее мне. Имея уже случай заниматься подобными работами у графа Тарновского, я принялся за дело и до тех пор не вставал, пока не разобрал все. Левицкий выиграл заклад. После Зубрицкий дал мне перепечатать всю. У меня ее выманил Жегота Паули, дал с нее копию Войцицкому, который напечатал ее со многими ошибками в польском журнале «Przegląd naukowy» (Sic vos non vobis!). Пл. Лукашевич обещал напечатать ее по-русски и не сдержал слова. После того подлинник кто-то украл из Ставропигийского института, а только по моей копии А.С. Петрушевич напечатал сию летопись, наконец, в 1865 (?) году в своей сводной Летописи, изданной Галицко-русской Матицею...
...Идя по проселочным дорогам, в с. Григорове я вошел в большую корчму отдохнуть. Вдруг послышался шум и затем деревенская музыка — скрипка и бас. Дверь отворилась, и вошла веселая толпа народа с перевязанными через плечо «рушниками», с пришитыми к шапкам пучками зеленого барвинка. Староста нес коровайчик, обвернутый в такой же рушник (полотенце) и с воткнутым в хлеб зеленым деревцем из барвинка. Он предложил его бородатому арендарю, который принял коровай, поблагодарил и крикнул жидовце: «Rufke, gecher gib den Gojes a halbe garnetz Bromfen» («Руфко, дай-но хлопам по чарці горілки» (євр.)).
Музыканты заиграли; молодый дружба стал с дружкою и громко запел: «Було не рубати зеленого дуба, було мя не брати, коли-м ти не люба; ах мати, мати, калиновий цвіт, зав’язав-есь мені, мій миленький, світ», и пошли попарно в коло по просторной комнате, танцуя что-то вроде полонеза или краковяка. Меня озадачила та сцена. Пляска называлась не коломыйкою, а просто «руський» (танец). Мне приятно было открыть свою родную пляску, и я восхищался ловкостью танцующих, их одушевленною веселостью, смотрел с любопытством за всеми движениями, подслушивал слова песен, словом, я до того предался всею душою впечатлению всего окружающего, что, забыв обо всем, не заметил, як стемнело и сделался вечер. Я записал все песни, которые успел запомнить; но мне не хотелось ночевать у жида. Между зрителями я заметил благодушного крестьянина, к которому я во время пляски обращался за объяснениями и получал прямодушные и толковые ответы. Я предложил ему, нельзя ли мне у него спокойно переночевать. Он согласился, и я пошел за ним в недалеко отстоящую хату. Мой хозяин, Гриць Пендрак, жил один с женою; детей у него не было. Я послал за квартою анишковой и повел разговор о песнях. Хозяйка оказалась большою охотницею до песен. У нее был приятный и правильный голос, и я записал несколько новых песен. Встав утром рано, я не нашел уже Гриця, он пошел еще досвета молотить пшеницу за панщину. Я попотчевал хозяйку оставшеюся водкою и заставил ее снова петь и успел записать несколько новых песен...
***
Ой мати, мати

1. Було не рубати
Зеленого дуба.
Було ми не брати
Коли я не люба.

Приспів
Ой мати, мати на калині дві
Зав'язала мені мати із нею

2. Було не рубати
Зелену ліщину.
Було ми не брати
Молоду дівчину.
Приспів

3. Було не топтати
Під порогом ями.
Було ми не брати
Від тата від мами.
Приспів

4. Було не рубати
Зеленого граба.
Було ми не брати
Коли я не рада.
Приспів
От Агрипини Іфтодіївни Кокошко - Слобідської горлиці. Село Слобода засноване в 1780 році вільними селянами. Першими поселенцями с. Слобода (51 сім’я ) були в основному люди з Галичини, які чимось завинили перед своїми панами і, уникаючи кари, подалися аж на Буковину
http://novoselitsa.cv.ua/sloboda/kokowko1_03_4.htm
http://novoselitsa.cv.ua/sloboda/kokowko.htm
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_451.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1984
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.16 03:48. Заголовок: Пережитое и перестра..


Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого

Яков Федорович Головацкий в 1856г. С очень редкой фотографии, исполненной на клеенке. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Там по Львовом
На болонейко
(Припев) Ой грай коню,
Подо мною!
На кони грае,
Войско сбирае
Войско сбирае
Близко приступае
Близко приступае
Львова добывае
Вывели ему
Ворона коня
Вон коня бере
Нич не дякуе
На кони грае, и проч.
Вынесли ему
Дорогу шубу
Вон шубу бере
Нич не дякуе
На кони грае, и проч.
Вывели ему
Гречную панну
Вон панну бере,
Красно дякуе
Бувай же здоров
Пан Ивасенько!
Не сам с собою,
Со всёв челядкою!
***
Между тем моим головным занятием было чтение книг, выписывание из разных сочинений и собирание материалов по части русской истории, литературы, славянских наречий, этнографии, древностей русского народа. Мы продолжали толковать, рассуждать, спорить; перебирали всякие теории и гипотезы, — наконец пришли к убеждению, что о народе мы знаем только понаслышке, а народного языка, народного быта вовсе не знаем. Решено было, что нужно идти между народ, исследовать на месте, собрать из его собственных уст песни, которых народ хранит в памяти тысячи, записывать его пословицы и поговорки, его повести и предания, — словом, нам, философам, надо идти в народ и учиться у него его мудрости. После таких рассуждений на очереди стал вопрос о том: кто готов преодолеть все препятствия и труды такого предприятия, и я первый решился идти в народ. По обыкновению я сказался больным, собрал самое необходимое для пешехода и небольшой портфель с девизом: Omnia mea mecum porto; mecum mea sunt cuncta (Все свое ношу с собою – лат.), я отправился в путь.
М. Шашкевич и Ив. Вагилевич сопровождали меня из Львова с четверть мили за Стрыйскую рогатку. Цель была известна: изучать народ, но определенного плана у меня не было. Я намеревался сображатись с временем и обстоятельствами и пользоватись, где и чем будет возможно.
Пройдя бодро первую милю, я зашел в с. Солонку, думая про себя: «Ну, попытаюсь я зайти к священнику Загайскому, сын которого был со мною в семинарии, а теперь поступил в базилианский монастырь». Я спросил у священника, нет ли у него в церкви какой-нибудь старины, древних рукописей, старопечатных книг, старинных икон русских и т. п. Он охотно повел меня в бедную деревянную церковь, показал церковные книги, все львовской печати, и я не нашел в них ничего замечательного. Священник, у которого было несколько дочерей, уговаривал меня остатись погостить, переночевать; но я не согласился. Вести разговор о пошлостях на польском языке — было для меня потерею времени; я не услышу ни одного русского слова, ни одной оригинальной фразы, ни одной пословицы, ни одной народной песни. Решившись только в крайней надобности заходить к священникам, я пошел дальше, помышляя о том, где мне остановитись на ночь. Поздно вечером я зашел в стоящую на шоссе деревенскую корчму. Деревня была в стороне, я устал и должен был переночевать в корчме. Народ все приезжий, не с кем разговор завести, и мой день пропал. На другой день я пошел дальше, разговаривая иногда со встречными крестьянами и записывая в дорожную книжечку оттенки речи и редкие выражения. Так дошел я до м. Николаева, откуда был родом мой отец и где я предполагал ближе познакомитись с русским маломещанским бытом. Когда мне было 10 лет, мы приезжали с отцом посетить родных, теперь же я их навестил один, пешком. Все принимали меня радушно, но им казалось странным, что я, студент философ, не разъезжаю, хоть бы в наемной повозке, а путешествую пешком. Состояние мещан бедное, разговорный язык русский, но одежда мещанская, манеры непростые, обстановка с некоторым комфортом и во всем заметно, что они не мужики, а свободные. В моем воображении рисовалась картина среднего и высшего сословия, русских бояр, как они жили во времена русских князей до водворения ляхолетия в нашей земле.
Посещая родню, я зашел к почтенному старику, отцу Николая Леонтьевича, Леонтию Устиановичу, в то время бурмистру города Николаева, и я нашел такую же избу с перегородкою, такой же стол с старинною резьбою, такие же скамьи, шкафчики с оловянного посудою, такие же мытые бревенчатые стены с небеленым потолком и пр. Леонтий повел меня в какую-то свадьбу, в соседнее село Розвадов над Днестром. Проходя тропинкою через гору, нам открылась необозримая даль надднестрянских равнин и синеющийся в облаках кряж Карпатских гор. Во мне возбудилось желание отведать горские страны, побывать на верхушках гор, узнать народ, о котором я много слыхал, и я закидал вопросами моего спутника о горцах, бойках, их жизни, житьи-бытьи. Будучи первый раз на деревенской свадьбе, я наблюдал внимательно за всеми обрядами, слушал свадебные песни и пр.
После возвращения моего в Николаев я, простившись с родными, направил свой путь не по шоссе, а по проселочным дорогам, где народ, живя особняком, более приветлив и более сохранил свою неподдельную народность. Я старался всегда ночевать у крестьянина, выдавая себя за крестьянского же сына, учащегося на священника, и будто бы за неимением средств я отправляюсь к родным на Покутье. Я всегда крестился по-русски и читал молитвы вслух, так что меня везде принимали за своего человека, благословляли и желали успеха. Народ принимал меня чрезвычайно радушно; мне давали все, что было лучшего дома, доставали от соседей молока, пшена, яиц, стлали в самом удобном месте «на покутью» (в главном углу), стократно извиняясь, что не могут мне во всем угодить. Я принимал все, благодарил за все, уверял, что я не панского роду, знаю также беду и недостаток. Между тем мне не раз был не по вкусу черный ячменный хлеб с остьяками, придымленное молоко или что-нибудь в том роде; я чувствовал, как жестко спать с непривычки на соломе, прикрытой грубою веретою, имея вместо подушки в изголовьях свернутый «сердак»; как неприятно лежать под вонючим нагольным мужицким тулупом.
Я не раз долго не мог уснуть в душной избе на жестком ложе и заменял тулуп своим сюртуком, а под голову клал сапоги, находя, что на длинных голенищах мягче спать, чем на крестьянской свитце. Я узнал незавидную жизнь земледельцев, которая до тех пор представлялась мне в розовом свете, беззаботною идиллиею. Несмотря на то, что я пользовался долгими вечерами, разговаривал о народных преданиях, сказках, выманивал песни, сам напевая некоторые из них и расспрашивая их, знают ли они ту или другую песню. При тусклом мерцании «олейного каганца» или при гаснувших постоянно лучинах, которыми светил какой-нибудь Ивась, я с жадностью записывал песни, замеченные в разговоре пословицы, присказки или необыкновенные изречения и фразы. Однажды я ночевал у крестьянина в Надютичах, селе, построенном над Днестром в таком низменном положении, что все постройки стоят на сваях и во время наводнения люди сообщаются друг с другом на лодках, как в Венеции, если позволительно сравнить малое с великим. Много песен я записал в приселце Витанью около Бороздович.
Наконец я подошел к Галичу. Я долго стоял над Днестром при заходе солнца и любовался торчащими на горе развалинами замка, предавался воспоминаниям о прежней славе столицы Ярослава Осмомысла, а паром между тем переправился на ту сторону города. К нему-то я не торопился, а пришлось бы ночевать в жидовской гостиннице. Под предлогом, что паром отплыл на противоположный берег, а до корчмы, стоящей на шляху, далеко возвращатись, я пошел по хатам искать ночлега. Зашел в одну хату: «У нас нема где, багато дітей»; в другой: «Моего мужа нема дома»; в третьей хозяйка ругнулась хорошим словцем: «Ой, я би ночувала якогось пройдисвгга, а до корчми на ночліг!» Я чуть было не решился пойти к жиду в корчму, но попробовал зайти еще в одну крошечную избушку. Добродушный хозяин принял меня на ночь, извиняясь однакож, что у него неудобно, тесно. Он был по ремеслу ткач, назывался Михайло Сегинь. Я с ним разговорился, познакомился, объяснился и начал свое дело. У него было два бойких мальчика, которые посещали нормальные классы городской школы в Галиче. Я упросил их петь русские песни, затем запела и сама хозяйка, и я записал в свою тетрадку с десяток песен. На другой день я побывал на развалинах замка, посидел там, помечтал, полюбовался прекрасным видом и пошел дальше в Станиславов, записывая все замечаемое мною по дороге. Я находил много нового в народном быту, обстановке, житьи и характере покутян.
...Слушая лекции богословских курсов, я продолжал мои библиотечные занятия, ежегодно делая этнографические экскурсии: избороздил всю русскую Галичину в разных направлениях вдоль и поперек, собирая песни, пословицы и пр. Вагилевич принят был на богословский курс в семинарию. Я, будучи экстерном, заходил иногда в господу бойков, продающих во Львове каштаны, орехи и брынзу, выманивал у них песни и записал несколько десятков колядок, которые напечатаны в II томе моего сборника, изд. в Москве 1878г. Во время рождества я призывал в семинарию бойков, где они колядовали в комнате Вагилевича и у бывшего тогда префекта Михаила Малиновского, который относился с особым сочувствием к нашей русско-литературной деятельности. В 1839 году я получил у него даже квартиру и стол.
По окончании богословия с хорошим успехом я, по обыкновению, отправился к Верещинскому в Коломыю. На тот раз он заявил охоту поехать в Карпатские горы и взобратись на высочайшую ее точку, славимую в песнях Черногору. Я с охотою присоединился к его желанию; после к нам пристал еще викарный ксендз Форманиош, поляк венгерского происхождения. Мы поехали сначала в бричке в горы, а после из Жабья верхами на лошадях. На самой вершине Черногоры мы распрощались: мои спутники возвратились с провожатыми назад, а я одинешенек пошел по безлюдным Карпатским лесам в намерении посетить северовосточный уголок Венгрии, тую terram incognitam Шафарика. Паспорта у меня не было, но я запасся цертификатом от ректора семинарии, который он выдавал кончившим богословам, где было сказано, что начальство просит все гражданские и военные власти о свободном проезде такому-то богослову, разъезжающему по своим семейным делам. С тем цертификатом прошел я всю северо-восточную Угорщину. Я описал свое путешествие по Галицкой и Угорской Руси, и так как негде было напечатать оное по-русски, а к польским журналам мое путешествие не подходило, то я сообщил их другу моему чеху Владиславу Запу, я помог ему перевести, и то путешествие было напечатано в 1842 году в «Часописи чешского музея», откуда в извлечениях напечатано по-немецки в «Ausland», а по-польски и по-русски в издаваемом в Варшаве журнале П. Дубровского «Денница».
...После М.П. Погодина посетил г. Львов (в г. 1840) ученый проф. Измаил Иванович Срезневский, который, обогащенный сведениями, возвращался из своего путешествия по славянским землям на кафедру в Харьковском университете. Еще в Вене, узнав у моего брата Ивана о моей деятельности, а в Праге слыша обо мне от Шафарика и Ганки, он читал мои письма о Галицкой и Угорской Руси. Срезневский был весьма сердечен и дружелюбен со мною; из его разговоров я многому научился и уяснил себе многие вопросы насчет состояния России, малороссийской словесности и вообще славянского дела. Я ему показал мой сборник народных песен, и он мне сказал, чтобы я старался препроводити его О. Бодянскому, а он найдет способ напечатать его.
Во время моего пребывания во Львове я помогал Владиславу Запу переводить «Колиевщизну и степи» Крашевского и «Тараса Бульбу» Гоголя, упражняясь таким образом на практике в чешском языке. Я перевел статью Коллара «О литературной взаимности славян» и написал краткую географию Галичины, но все то осталось в рукописи. Большею частью я любил просиживать у Верещинского в Коломне. У него я приготовил к печати сборник пословиц, списанных по-польски Илькевичем. Я пополнил их своим сборником, прибавил загадки и написал краткое предисловие; но боясь подписывати своего имени, я подписался неопределенно «Издатель». Брат мой Иван, державший в то время ригорозные экзамены на магистра хирургии, напечатал их в Вене. Сборник песен народных я тоже приготовил к печати в доме Верещинского, советуясь с ним о классификации собранного мною материала.
Когда я был в 1840 году во Львове, каноник Витошинский пригласил меня в Перемышль для устройства библиотеки и архивных бумаг, хранящихся при русской консистории. Епископ Иоанн Снегурский принял меня с таким благодушием, что просто обворожил меня. Первый раз в жизни я услышал, что епископская прислуга не говорит иначе, як по-русски, и сам епископ со всеми русскими говорит по-русски. Епископ дал мне особую квартиру в пресвитерии и стол с новопосвященными пресвитерами, но он любил часто приглашать меня к себе обедать и разговаривал весьма любезно. Я осмотрел библиотеку каноника Лавровского и епископа и привел акты в порядок. На прощанье я показал Снегурскому свой сборник песен. То был I том и половина II настоящего (из г. 1878) издания «Народных песен Галицкой и Угорской Руси». Снегурский поощрял меня в моем труде и обещал напечатать в своей типографии. Я заметил ему на то, что в ней нет гражданского шрифта, а только кириллица; он улыбнулся и сказал, что то все ровно, лишь бы я получил разрешение цензуры. Затем он вынул из столика 50 гульденов и сказал: «Вот вам на расходы приготовления к печати рукописи». То был мой первый гонорар за литературные труды.
...Сказано: довольно слов, надо приступить к делу...
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого. Литературный Сборник Галицко-Русской Матицы, Львов, 1885, Вып. 1 с.10-41; Вып. II-III, с. 127-140; 1886, Вып. I, с.88-100; Вып II, с.198- 207
http://litopys.org.ua/zahpysm/zah15.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Важнейшим трудом Я.Ф. Головацкого являются собранные им и затем изданные Московским Обществом Истории и Древностей Российских в четырех томах Народные песни Галицкой и Угорской Руси. По нашей просьбе, М.Н. Сперанский написал специально для настоящей книги следующий отзыв об этом труде: Романтическое увлечение своей народностью дало в результате для Я.Ф. Головацкого серьезное стремление к собиранию материалов для изучения этой народности, как в прошлом, так и в настоящем; его одинаково интересуют и старые письменные памятники Галицкой и Угорской Руси, и современный быт, и народное творчество в которых он видит переживания глубокой народной старины, готовой исчезнуть часто под влиянием новых условий жизни и соседней польской культуры. С 1834 года он становится собирателем и сам записывает народные песни и обычаи, и собирает по прежним не систематическим изданиям (напр., Вацлава Залеского и Максимовича) напечатанные галицкие и угорския песни, и добывает сделанный другими еще неизданные записи. Этот труд привел Якова Федоровича к ясному и весьма положительному выводу: русская народность в Галицкой и Угорской Руси, несмотря на тяжелые условия исторической жизни, в течение веков сохранила в изобилии свое духовное богатство, с несомненностью доказав свое близкое родство с остальною Русью, общность воззрений, обычаев и языка. Это превратило Якова Федоровича в этнографа-историка и в борца не только за свою народность и ее воскресение, но и в крупного ученого изследователя народности, дав ему почетное место среди русских ученых того же направления. В ряду трудов, доставивших Я.Ф. Головацкому почетное место в науке и составивших крупную его заслугу, как деятеля на пользу своей народности, на первом месте стоят „Народные песни Галицкой и Угорской Руси", четыре тома, изданные Московским Обществом Истории и Древностей Российских. Это, несомненно, самое крупное до настоящего времени собрание, объединившее почти весь до того времени существовавший материал, ценное также и потому, что им сохранены и такие песни, которые исчезают или уже изчезли под влиянием быстро сменяющихся условий жизни. Я.Ф. Головацкий отнесся к материалу строго критически; все пояснения, даваемые таким опытным этнографом, знатоком быта и истории, какой выработался из Якова Федоровича, сохраняют в значительной степени свое значение и до настоящего времени. Особенно важным в этом отношении представляется обширное введение, содержащее в себе этнографический, географический и исторический очерки Галицкой и Угорской Руси и статистическое описание приложенной карты русского населения Галичины, Буковины и северо-восточной Угрии; эта карта, тщательно составленная и проверенная на месте, вносила ряд исправлений в известную карту славянства П.И. Шафарика в его „Славянской Народописи"; из этих очерков Якова Федоровича наиболее важны — первый (географический)и четвертый (объяснения к карте), тогда как второй (политическое и экономическое положение) и третей (история) в значительной степени, конечно, уже устарели, как составленные в 1850-х годах. Труд Я. Ф. Головацкого важный для этнографа, историка литературы и историка, дает, однако, меньше для историка языка нашего времени: Яков Федорович, имея материал, разнообразный по времени и местностям, издавал его придавая ему однообразие с точки зрения языка, чем стер диалектические особенности своих записей, важные для историка русского языка при современном значении диалектологии в этом отношении.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. Исследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916, 304с.
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
http://bookre.org/reader?file=1337589 19мб
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_451.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1985
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.16 05:16. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Распределение и Оглавление песен

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1,
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я,Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Продолжение дополнений:
I. Народные обычаи, обряды и песни в Буковине Русского народа
II. Карпатская Русь: Галичина, Северовосточная Угрия и Буковина
III. Историко-этнографическое обозрение всех их троих
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1, с.531–670

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.3,
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Продолжение дополнений:
1. Сведения о собирателях песен.
2. Распределение и Оглавление песен.
3. Систематическое оглавление песен.
4. Азбучный указатель по началу песен, и проч
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.3, с.145–201
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218
http://www.runivers.ru/lib/book8180/

Распределение и Оглавление песен народных песен Галицкой и Угорской Руси
Распределение народных песен по содержанию представляет немалые затруднения. Следуя общепринятому разделению всякой поэзии, на эпическую, лирическую и драматическую, казалось бы уместным применить эти три отдела и к народным песням. Но так как драматической поэзии вовсе не находим в народных песнопениях, разве, может быть, зародыши ее кроются в некоторых обрядных песнях, то остаются нам два первые: поэзия эпическая и лирическая. Первая отличается предметным (объективным) представлением события, происшествия, или состояния, лирическая же изображает личные (субъективные) впечатления души, или такое же излияние чувств.
Эти два рода поэзии иногда так тесно переплетаются между собою, что их не всегда можно разъединить: много песен подходит к одному и другому разряду, и по тому они не поддаются строгому приурочению к тому, или другому разряду (категории), а представляют собою что-то среднее между ними, но с преобладанием той, или другой, стороны. Отсюда видно, что, народные песни, будучи произведением самодельного творчества, произведениями народного вдохновения, не легко подчиняются условиям какой ни будь книжно-ученой системы, а, при своем разнообразии, требуют распределения простого, но основанного на естественных началах народной жизни и народного быта, сложившегося в силу исторических, географических, этнологических и религиозных условий долговременного существования народа.
В тридцатый, сороковых годах, когда я приготовлял к печати песни, помещенные в первой и в начале второй части настоящего издания, нельзя было распределить их в такой порядок, какой представляется ныне возможным. В ту пору у меня весь запас песен состоял из одних эпических и лирических (Дум и Думок), да из нескольких обрядных и плясовых. Некоторые отделения были слабы, другого рода песен вовсе не имелось. Я разделил собранные мною тогда песни на два вида: Думы и Думки (Ч.I), и Обрядные и Плясовые песни (Ч.II), в таковом виде они и печатались в «Чтениях в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских», в 1863 и 1864г., под наблюдением Секретаря Общества, О.М. Бодянского, и в то же время делались особые оттиски.
Положив в основание разделение поэзии на эпическую и лирическую, я распределил песни, вошедшие в 1-ю часть, на песни эпического и лирического содержания, присвоив первым, народное название Думы, а последним Думки. Во второй же части я поместил Обрядные и Плясовые песни, из коих первые смешанного свойства, вторые же почти всегда лирического.
После того я, во время печатания II-ой части, собранные мною и другими лицами песни, сообщал в Чтении и в таком виде они были напечатаны, как прибавления. Когда же, по истечении нескольких лет, у меня опять накопилось значительное количество разного рода песен и разночтений их, то я пересмотрел вновь все собранное, старался привести его в порядок, не изменяя при том в существе своей первоначальной системы.
И так с 1870г. стали печататься: Разночтения и Дополнения к песням, составившие III-ю и IV-ю части, в которых опять повторилось первоначальное деление песен.
Таким образом, по необходимости, строгий порядок деления не мог быть соблюден с начала до конца, в чем вина должна быть приписана, конечно, одному лишь собирателю. Только теперь, после напечатания всех, собранных мною песен, можно эту разнообразную массу упорядочить, подвести под известные разряды. Позволяю себе сделать здесь еще одно замечание.
Народные песни одни другими пополняются; взаимная связь их нерасторжима; оттуда происходит, что не возможно поставить грань одних против других, так как часто вовсе нельзя означить, где кончается эпическая и начинается лирическая поэзия. Думы и Думки сливаются нередко в одну струю. Колядки и Гаивки переходят в Бытовые и Житейские песни. Коломыйки и Думки весьма похожи друг не друга, а по содержанию своему иногда почти одно и то же. Коломыйка — это зерно отдельно взятое, одинокий полевой цветок, или распрысканный ключ воды; Думка же — это соединенные в цепи звена, пучок связанных цветов, или собранные капли ключа.
Приступая вновь к систематическому распределению всего собрания "Песен Галицкой, Угорской и Буковинской Руси”, я принял в соображение исторические, этнологические и географические условия, под влиянием которых пелись и поются песни.
Прежде всего надлежит принять во внимание, что древнее других Обрядные песни. Не смотря на позднейшие наслоения, источник их в доисторической старине, как и самая обрядность, ныне во многом загадочная, происходит от доисторической же древности. В некоторых Обрядных песнях уцелели явные остатки мифической старины, нередко под Христианской оболочкой. Колядка, совпадающая ныне с праздником Рождества Христова, это, по понятию древне-языческому, был праздник рождения света, или празднование начала года, следующего за зимним солнцеворотом, а по тому Колядки были песни при обрядах этого праздника. Остаток их — нынешние Колядки, которые поют хором паробки (парни) в навечерие Рождества, на Святый Вечер и в самые Рождественные праздники (на Риздво). За Колядками и вместе с ними следуют Щедровки, хоровые песни, распеваемые мальчиками, или деревенскими девушками, в вечер Водокрещения (на Святый Вечер Водокрещей), под окнами хозяев. Щедровки, по своему содержанию и назначению — те же Колядки, вероятно, перенесенные, по внушению Христианских настоятелей, с колядного Свята Вечера на Водокрещенский, который называется также Щедрым Вечером. К ним присоединяются обряды и песни, которые поются на Маланку (на канун Нового Года) и на самый Новый Год. Этим и кончается ряд праздников Коляды, или, по древнему понятию, праздника зимнего солнцеворота. Колядки и Щедровки подразделяются по своему содержанию, кому они поются: хозяевам, вдовам, парням, или девицам. Так, по крайней мере, делил их сам народ.
С наступлением весны начинается новый ряд праздников, с особыми обрядами, играми и песнями. Вот какие обряды и песни сохранились у Карпатороссов:
Во первых, Гаивки или Гаилки, хороводные песни, поемые девушками во время праздников Пасхи, в три первые дни Светлой (Святой) Недели, при особых играх и плясках. Они сохранились в большом количестве в восточной половине Галичины. Песни и игры производятся днем (до захода солнца), по большей части в церковной ограде (на цвентаре), на возвышенностях, или на других свободных местах (плацах).
Содержание их — приветствование воскресшей весны, призывания какого то мифического Деда-Лада, погребение загадочного Кострубы, иносказательные намеки на выбор жениха и невесты, наконец любовь и разные отношения семейной жизни.
После того следуют Царинные или Русальные песни, сохранившиеся только у Лемков, т.е., Карпатских жителей Западно-Русской части Галиции. Их поют тоже хором женщины при обхождении поля (царины) на Троицын День или Зеленые Свята, который праздник называют Лемки и Угророссы Русальями, Русальной Неделей.
Обряд Купала или Соботки в Ивановскую ночь сохранился также только у Лемков Сяноцкого и Сандецкого Уездов. Сожигание костра, круговая пляска около живого огня, перепрыгивание чрез горящий костер, и перегонка скота через него, водится до сих пор в этих краях с весьма ограниченным количеством обрядных песен.
За тем следуют Жатвенные песни, или песни при обжинках, по окончании жатвы пшеницы и ржи: тогда девушки плетут венок из колосьев, вкладывают его на голову одной из них (княгини молодой) и с поля идут, сопровождая ее с дружками и распевая дорогой песни, соответственным обряду. Пришедши перед дом хозяина (помещика, священника, или зажиточного крестьянина), княгиня с поклоном подносит венок хозяину, либо хозяйке, и получает за него денежное вознаграждение. После чего следует угощение жнецов и нередко толока с музыкой, а также и пляски до самой поздней ночи. Этого рода песни поются во всей Русской Галичине и Буковине, исключая Карпатское нагорье, так как в нем народ мало занимается хлебопашеством, а больше скотоводством.
При окончании косьбы ярового хлеба не бывает ни плетения венка, ни обрядных песен, разве что на обкоски принесет кто нибудь из косарей небольшой веночек из колосьев ячменя, овса, или гречки и, держа его на косе, снимает и подносит хозяину, за что получает несколько грошей, выражая свои благожелания так:
Дав вам Господ Бог
Обкосков дождати,
Еще вам дай, Боже,
Счасливо зобрати,
Звести, змолотити,
С Богом ся веселити,
И довгий век прожити!
Песен при этом никаким нет, только иногда косари при кошении споют разве, для большей охоты:
Эй тнут косари,
Хоть не рано почали.
Та багато утяли.
Этим кончается круг «Обрядных песен при общественных народных праздниках».
За тем следуют у нас «Обрядные песни при семейных праздниках и увеселениях».
Главным обрядом, или семейным праздником непременно следует считать Свадьбу или Брак, сопровождаемый рядом разнообразных обиходов и церемоний и особенными, касающимися обряда песнями. Таких песен собрано большое количество в разных краях Галицкой и Угорской Руси, хотя этот предмет далеко еще не исчерпан и самые обряды не вполне разъяснены. Самое название песен сих словом «Ладканя» (ладкати, то есть, петь свадебные песни) указывает на отдаленную древность. И в самом деле, не смотря на наслоения и подновления разных эпох, в ладканях слышатся звуки отдаленной старины. В них упоминается о насильственном захвате невесты, играются представления осады и обороны княгинина замка, борьба двух спорящих сторон – князя и княгини, стреляние из луков и мнимых пушек, торги и купля невесты, соглашение сторон, словом, народная свадебная драма, с определенными ролями, хоровым пением, которая требует большого числа участвующих: старосты (данский и бранский), сваты, свахи и свашки, дружбы и дружки, бояре и пр.
Второй семейный праздник — это Крещение дитяти (Крестины), сопровождаемое также особыми песнями. Oни записаны в Сяноцком Уезде (у Лемков), но все позднейшего происхождения. В других краях не имеется обрядных песен при крещении дитяти, а на Крестинах, как и при всяких семейных и домашних увеселениях, поются песни, которые мы ставим в особый разряд и называем Праздничными, Круговыми и Пировыми.
За сим следуют Плясовые песни, которые поются преимущественно при народных плясках. Пляска, называемая Коломыйка, сопровождается даже постоянным пением песен (Коломыек). Эти песни тоже новейшего происхождения, а присовокупляются к Обрядным только по тому, что их поют часто на свадьбах, толоках, наконец в собраниях при музыке в корчме и. т.п.
При распределении Обрядных песен обращалось мною внимание на местность, в которой они поются. В этом отношении я наблюдаю географическое положение страны, этнографические особенности народного быта и разности языка, смотря на край, был ли он более, или менее, подвержен пагубному влиянию чужестранцев и иноязычников. С этой точки зрения всего цельнее сохранилась Русская народность, а с нею и чистота обычаев и языка, даже высшее достоинство и эстетическая красота песен, в Заднестрянском крае, или собственно на северо-восточном погорье Карпат, в особенности у Гуцулов. Гуцульские песни отличаются своей неподдельной простосердечностью, простотой языка и нередко поэтичностью мыслей и выражений. Это заметно не только в Обрядных песнях, но и в Былевых и Бытовых (Гайдамацких) и даже в Коломыйках. К ним близко подходят песни Верховинцев и Бойков (Горцев Стрыйского и Самборского погорья). Песни с этой стороны Днестра (Галицкого Подолья, Ополья и Полесья) имеют менее оттенков местного племенного быта и разностей в складе, форме и видах наречий. Они более общие Галицко-Русские, хотя, впрочем, иногда красотою поэтического творчества и изяществом своим не уступают первым. Наконец песни северо-эападного погорья (Лемков) двояки: одни имеют Русский (местный) облик, другие же заимствованы, или переделаны, из Словацких и Польских народных песен. Первые и по языку чище, вторые же переполнены Словацкими и Польскими особенностями. Такие же по большей части и Угорско-Русские песни. Меж ними есть даже и Словацкие, так как Угророссы и Лемки поют, вместе с своими, и Словацкие «спеванки».
На этом основании сопоставлены мною Обрядные песни, при которых отмечена местность, где они записаны, в такой последовательности: начав с Карпатского нагорья (от Гуцулов), идя на запад к Верховинцам и Бойкам, за тем, перешагнув на сю сторону Днестра в Галицкое Подолье и Ополье (Тернопольский и Бережанский Уезды) и Полесье (Золочевский и Жолковский и пр.), после опять я подвигаюсь на северо-западное Карпатское нагорье (Лемки) и перехожу за Карпаты в Угорскую Русь. Словацкие песни отмечены особо.
Кто внимательно прочтет самые песни в выше показанном порядке, да к тому еще разсмотрит прилагаемые к изданию изображения, тот увидит постепенность оттенков народных
обликов и убедится в справедливости моего деления. В свое время можно будет на тех же основаниях подразделить и плясовые песни, а также Думы и Думки.
Этим оканчивается 1-й том песен в новом систематическом распределении.
Разделение II-го тома гораздо проще. Главное разделение: Думы и Думки; первые преимущественно эпического содержания, вторые — более лирического. Так различает их и самый народ. Дума — это у него «довга песня, поважна песня»; напев ее тоже важнее, протяжнее. Думы разделяются на Былевые и Бытовые. Первые подразделены на Козацкие исторические и на Думы, воспевающие события обыкновенных лиц. Бытовые же Думы разделяются на Козацкие простые, Чумацкие, или песни из Козацкого и Чумацкого быта, Гайдамацкие, или песни из быта удалых молодцов, затем Воинские, из солдатского или рекрутского быта, наконец Господарские и Скотарские, т.е., из быта земледельцев и пастухов. К ним прибавлены Думы Нравственно-Религиозные, поучительно назидательного содержания (дидактические). Думы Былевые и Поучительные поются часто лирниками, слепцами-нищими (см. изображение), при сопровождении струнного инструмента, называемого лирой. Козацкие былевые и бытовые песни, по всему вероятию, не местного происхождения, а занесены из Украины; по этой причине в сем отделении нет местных оттенков: ни Гуцульских, ни Лемковских, ни Угрорусских, кроме разночтений о Савве, Михае и нескольких переделанных (I, с.29—36), списанных мною из одной старинной тетрадки. Настоящих Украинских Дум, распеваемых бандуристами, вовсе нет.
Думки—песни лирического содержания. Они разделяются на Любовные, Семейные и Житейские, так как предмет их любовь и семейные отношения. К ним присоединены особого рода песни: Иносказательные (аллегорические), отличающиеся своей формой, и Колыбельные, или песни, поемые при усыпании ребенка.
Наконец, песни Веселые и Охочие, подразделяющиеся на Шуточные или Насмешливые (сатирические), Небыличные (сказочные), и Бражнические или Корчемные, которые поются при попойках.
Но, кроме своих собственных песен, Русский народ в Галичине, особенно в смежных с Pоcсией Уездах, любит петь также Великорусские песни, преимущественно солдатами. Они
нравятся народу своим бойким содержанием и смелым разгульным, хоровым напевом. Народ любит слушать эти песни о подвигах Русских воинов, а еще больше разсказы об них: о богатых городах, великолепных церквах и вообще обо всем, что относится к Русскому Царству и народу. Песни эти, конечно, занесены в Галичину Русскими войсками, стоявшими в 1809 и 1849 годах по деревням Галиции, особенно в период 1809—1815 годов, когда Тернопольский и Чортковский Уезды, эта житница Автрийской Империи, принадлежали России; сверх того, нередко заносят их перебежчики солдаты (Москали), которые, приютився по пограничным деревням, нанимаются в наймиты у крестьян, и часто отличаются своею молодцеватостью среди деревенской молодежи.
У них перенимают местные паробки, которые и поют их вместе, общим хором, при собраниях и пирушках в корчмах и господах, или же летними вечерами выезжая с лошадьми на ночлег (ночное пашенье рабочих лошадей). Случается, деревенские паробки в пограничных селах отправляются к чердакам (Казаков или Жандармов вышкам) покурити Московского тютюну (табаку), побалакати (покалять) и послухати Казацких песен. Вот каким путем пробирается Русская песня чрез рубеж. Но кроме того и «Дяки и Поддячии» любят похвастаться Российскими песнями: они тоже иногда поют в обществах песни, но более книжного издания, каковы, например:
«При долинушке стояла,
Калину ломала.»
Или:
«Чем я тебя огорчила,
Скажи, друг любезный мой»
Или:
«Всякому городу нравы, права,
Всяка имеет свой ум голова.»
А было время, пели и песню на «Взятие Варны,» как особенную новость:
«Где парит орел Российский,
Где герои наших стран?
Устремился он в Мизийский
Дальный край на Бусурман.
Там Сарматов мы помстили,
Поразили в месте сем,
Славу Славян защитили,
Мы оружием своим.»
Пеcни о воинах и походах Суворова, о взятии Варны, забыты уже в России, или сменены песнями с новым наслоением исторических событий, но они сохраняются до сих пор в «закордонной», заграничной Австрийской Руси, поджидая, не придут ли на смену их другие песни, в коих воспеваются новейшие события, сильно защемляющие и Русь Заграничную, смотрящую не на запад, а на восток солнца.
Вот несколько такого рода песен, которые можно иногда там и сям услышать в Галичине и Карпато-Руссии:

1. О Суворове
Волга реченька широка,
Тяжко мне плыть чрез тебя:
«Друг мой любый, друг мои милой.
Тяжко мне жить без тебя.

Скажи мила, што любила,
Скажи ты всю правду мне!-
«Забыла ж и уже тебя,
Забывай ты обо мне.»

Не туман с моря поднялся,
Не сильные дожди идут,
Но Суворов показался,
За ним полки в Польшу йдут.

Сколько ж он той Польши сходил,
Следовали полки с ним,
Ничево он больше не делал,
Только курилося за ним.

Зажурилася Варшава,
Што Суворов на ню йдет:
Эй мала та Польска слава,
Што спокойно не живет.

Ах ты Прага на салдатов,
Што, своем, ты учила,
А не жаль же ты на Бога:
Волю матушка дала.

Зажурилася Варшава,
Заплакали все места:
Эй пропала Польска слава,
Когда я стану пуста.

Раз нам Суворов прославил,
Што во Францию пора,
Мы все с радощи окрикли:
О ура, ура, ура, ура, ура!

2. Сильны тучи, сильны громы,
С за Дуная к нам идут,
Наши славны гренадиры,
С за Могилова идут.

С за Могилова идучи,
И так себе говорят:
Нам не страшны громы, тучи,
Граф Суворов с нами йдет.
(Далее, сказал певец, не помню). Эту песню поют паробьи в Золочевском, Тернопольском и других Уездах, особенно смежных с Poccиею.

3. Всякому на свете
Есть правда, привет,
Одному солдату
Только правды нет.

Мундир в рублей триста,
А в кармане грош;
Корми лошадь сыто,
А сам сухарь глож!

Генерал, Полковник
Той шампана пьет,
А наш брат за милю
По воду идет.

Над Барином, Графом,
Стоит обелиск,
А над нашим братом
Только птичий писк.

Добыв десять пушек —
Шлют крест золотой;
Потерял руки, ноги—
Ступай жить домой!

4. Наш батюшка Николай
Пошел в поход за Дунай,
А Полковник при полку
Курит трубку табаку;
(За всяким стихом припевается: Гей! гай! гей! гай! – и повторяется стих)

Курит трубку табаку,
Кличет солдат до полку:
Ты, солдате, ты, капрал,
Штобы завтра рано встал,
Штобы утром рано встал,
Штоб голову росчесал.
Штоб рубашка была бела,
Штоб солдата вошь не ела! - и пр.
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Распределение и Оглавление песен
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_452.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1986
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.16 04:22. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки

Систематическое оглавление песен
В порядке, в каком следовало бы им быть
Том Первый
Обрядные песни хоровые

А. Обрядные песни, поемые при общественных праздниках и увеселениях
1. Коляды и Щедровки, песни поемые на кануне Рождества и на канун Водокрещения.
А. Колядки, собранные по ту сторону Днестра, преимущественно на Северовосточном Погорье Карпат, у Гуцулов и Бойков:
1. Запевы Колядок
Из Коломыйского, Станиславского и Стрыйского Уездов.
Ч. IV (1871г. н.4), с. 1 (н.1—2).

1. Запевы колядок
Подходя под окна хижины или дома, проводник колядных певцов, называемый в Стрыйском и Станиславском округе - вайда, или береза, в Коломыйском - ватаг, приговаривает, припевая:

1. От сему дому, от веселому,
Ци повелите колядовати,
Колядовати, дом звеселити,
Дом звеселити, дети эбудити?
Кому хорошо в дому.

2. Ой, помагай Бог, пан господарю!
До тебе!
Вот тебе кличе на порадочку
До собе!
Идут до тебе лЮбыи гости,
ЛЮбые гости, все коляднички,
Все коляднички, все молодчики.
Вечер добрый, пан господарю!
Чи е ты дома?
Чи нема? Дай ся чути!
Чи позволите колядовати,
Колядовати, дом звеселити?

Хозяин отзывается: Колядуйте! Просимо!

2. Колядки, поемые хозяину (газде, господарю), или хозяевам вместе
Ч. IV, с.109—113 (н.1—5) (1872г. н.1.), записаны в с. Космач, Коломыйск. Уезда (у Хуцулов).

Колядки, собранные у Гуцулов Коломыйского Уезда в селе Космач Аифалом Кобринским
1. Газде (хозяину)

Подходя к дому какого нибудь хозяина, колядники начинают петь:

Иди сему двору, иди веселому,
Гой, дай, Боже!
Ой мы ж до тебе в рок загостили;
Ци дома, дома, сам пан господарь?
Ой мы ж бо энаем,господарь дома;
Бо сидит собе по конец стола,
По конец стола яворового,
А на том столе три кубки стоя:
У одном кубку солодок медок,
А в другом кубку багрове пивце,
А в третем кубку зелена винце:
Солодок медок на Святый Вечер,
Багрове пивце к Святому Риздву,
Зелено винце людем на эакон.
Гой, дай, Боже.
Приступив к окну береза (старший между колядниками) спрашивает:
Ци спишь, ци чуешь, господареньку?
Ци позволите колядовати?
Из хаты отзывается хозяин: Просимо, - и тогда поют:

2. Знатисе, знати, котре то газда,
Гой, дай, Боже!
У газды в дому золоти ворота,
В газды подворье все сребно-беле.
Ци мгла, ци вода, на дверь налегла?
Ни мгла, ни вода, все бели вовци:
С тыми вовцями три пастыречки,
Ой идут, идут, по трубце несуть:
В Святого Дмитра трубочка хитра,
А в Миколая с сырого вая,
А у Юрия трубочка сребна,
А у Господа з самого злота.
А як затрубив ба й Святый Дмитро,
Земля замерзла, лес эасушивсе;
А як затрубив Святый Микола,
То все се горы ба й забелели;
А як эатрубив ой Святый Юрий,
Усе се верхи эазеленели;
А як затрубив сам Святый Господь.
Вдарили голоса по под небеса,
Божи се церкви поотворяли
Святи се свечки все засветили,
Святый Микола коло престола
Ой ходит, ходит, звоночком звонет,
Звоночком звонит та й Бoгa просит,
Та й Бога просит за пана газду,
За пана гаэду, та й за газдиню,
Та й за газдиню, за всю челядку,
За всю челядку за домовую:
Дай же вам, Боже, в сей дом здоровье,
В сей дом здоровье на челядочку,
По двору счастье на худобочку,
Гой, дай, Боже!

3. (Т. II. 14—15)
Ци дома, дома, сам пан господарь? —
Гой, дай, Боже!
Служечки кажут,що - нема дома —
Ой де ж се подев? — Пошов у поле. —
- Що в поле дее? — Золото веe,
Золото вее, сребро лелее,
Сребро лелеe, порошком сее,
Ходит му Господь коморочками,
Mеpяe гроши полумисками;
Чей на рок буде вже без мерoчок.
Ходит му Господь уже стайнами,
Цугуе кони усе ворони,
Чей на рок буде сиво-зелези
Ходит му Господь за коровками,
Паруе волы все на три плуги.
Бычки третечки все на чотыре.
Ходит му Господь кошарочками,
Лечит овечки на три струночки.
Чей на рок буде, да й на чотыре.
Ой на здоровье, та й пане газдо!
Ой здоров, здоров, та не сам с собов,
Не сам с собою, с детьми и женою,
С детьми и женою, с всев челядкою,
С всев челядкою та с домовою!
Дай же вам, Боже, в сей дом здоровье,
В сей дои здоровье на челядочку,
Во двору счастье на худобочку!
Гой, дай, Боже!

4. А де сему двору, та й де веселому,
Гой, дай, Боже!
А мы до тебе в рок гостеми.
Ци дома, дома, пой пан господарь?
Ой мы знаемо, що господарь дома,
А сидит coбе на в конец стола,
На в конец стола еворового,
Гой, на том столе три кубци стое,
У в одном кубку зелене винце,
А в другом кубку багрове пиво,
А в третем кубку солодок медок.
Ходит господарь та й по церковце,
Чествует Бога зеленым винцем,
A вcе Святии багровым пивцем,
Нас, коляднички, солодким медом.
Гой, не так теперь, як с первовеку,
Як с первовеку, с первопочетку:
Ой сын на отца руку знимае,
А брат на брата кием махае.
Сестра на сестру чаров шукае.
Гой, дай, Боже!

5. А в нашего пана, Пана Ивана,
Гой, дай, Боже!
А в него дворы та й пометени,
На том подворью впала росици;
З той росици стала кирници,
А в той кирничце Пречиста Дева,
Пречиста Дева Христа купала.
Приходят до ней усе Жидове:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
- Занеслам его в шовкову траву. -
Пошли Жидове траву косити,
Траву скосили, Христа не найшли.
Приходят Жиды а де Святой Деве:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
- Занеслам его а в густи ловы. -
Пошли Жидове лозы рубати,
Лозы зрубали, Христа не найшли.
Приходят Жиды а де святой Деве:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
- Занеслам его в темныи луги. -
Пошли Жидове луги косисти,
Луги зкосили, Христа не найшли.
Приходит Жиды а де Святой Деве:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
— Занеслам его а в сине море. -
Пошли Жидове море спускати,
Море спустили, Христа не найшли.
Приходят они де Пресвятой Деве:
- Пресвята Дево, где сь Христа дела?
— Занеслам его до Пана Бога. -
Ой знайшли ж Христа у Пана Бога,
Узели ж Христа на тажки муки:
Тернову постель та й постелили,
В тернову постель та й положили,
Та й ожиною оперезали.
Всякое дерево за ногти били,
Все ся тупило, та й не ловило;
Безчесна ива та й согрешила,
Та из за ногтев кровцю пустила:
Де кровця цяне, там церковь стане,
Де кровця капне, там винце стане;
Святая церковь людем на службы,
Зелене винце людем на закон.
Гой, дай, Боже!
А за сим словом бувай нам здоров! и пр.

II (1864г. н.1) — 26 (н.36), зап. в с. Милитинцах, Коломыйск. Уезда.

36. Ой в горе, в горе, а в новом доме,
Ой дай Боже!
Там же ми служа все кухарочки,
Все кухарочки, все молодии,
Та зойшлися вни до Пречистои,
До Пречистои то на ирщенье,
Свята Пречиста дитя вродила,
Дитя вродила, красно повила,
Красно повила, в яслех зложила,
Неверни Жиды як ся дознали,
Як ся дознали, дь Пречистой ишли:
Свята Пречиста, десь дела Христа?
- Впустила м его у сине море -
Неверни Жиды море зпивали,
Море зпивали, Христа шукали.
Ой в горе, и проч.
- Пустыла м его в темнии лесы,
Неверни Жиды лесы рубали,
Лесы рубали, Христа шукали.
Ой в горе, и проч.
- Сховала его а в белый камень,
Неверни Жиды камень лупали,
Камень лупали, Христа шукали.
Ой в горе, и проч.
- Свята Пречиста, десь дела Христа?
- А вже Исус Христос на высокости.


Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1877 г., н.2
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Послесловие. 20 изображений характеристических типов и сцен из народного быта Галичины и Угрии и объяснительный текст к ним

Послесловие С тридцатых годов я занимался собиранием русских народных песен в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине, и после многих трудов, забот и стараний настоящий сборник народного творчества выходить в IV томах на иждивении Общества Истории и Древностей Российских под редакцией Действительного Члена и Секретаря Общества Осипа Максимовича Бодянского. Том первый и половина второго переданы были мною в рукописи еще в 1839 году покойному слависту П.И. Шафарику, который препроводил их в Общество Истории и Древностей Российских в Москву. По представлению Осипа Максимовича Бодянского, Общество разрешило печатать мой первоначальный сборник. Печатание началось с 1863 года и по мере доставления мною дополнительных тетрадей и вариантов печатание продолжалось под тщательным досмотром и неусыпным наблюдением Осипа Максимовича до настоящего года.
Желая с своей стороны по возможности придать важности сборнику и приукрасить издание, я не пожалел ни труда, ни издержек, и присовокупил — кроме объяснительных записок — двадцать изображений характеристических типов и сцен из народного быта из разных околиц Галичины и Угрии, срисованных с натуры и гравированных в Праге, а также этнографическую карту народонаселения русского по обеим сторонам Карпатских гор, изготовленную мною по лучшим источникам и напечатанную в Вене. Так составилось, изготовилось и окончилось издание Народных Песен Галицкой и Угорской Руси, в настоящем виде. Я душевно обязан Обществу Истории и Древностей Российских, в особенности же я одолжен г-ну редактору и руководителю настоящего издания за его искреннее содействие и неусыпный труд и обязываюсь публично заявить мою задушевную благодарность Осипу Максимовичу Бодянскому, ибо без его трудов и стараний мой сборник никогда не вышел бы столь полный, исправный, отчетливый и благовидный.
Вильна. 14 Октября, 1877 года.
Яков Головацкий
(Сие Послесловие напечатано уже по смерти О.M. Бодянского, скончавшегося 6-го Сентября 1877 года).

Русские горцы (Хуцулы) Коломыйского уезда села Доры в восточной Галичине.
6-е изображение (Часть II, с. 247)

На изображении представлены Русские Горцы (Гуцулы), Коломыйского Уезда, села Доры, над верхним Прутом; имена их: Семен Якимишак, Василь Губарь, женщина Анна, жена Андрея Губаря, и две девушки: Марья, дочь Михайла Ефренюка, и Гафия, дочь Михайла Спасюка. Bсe они представляются п полном Гуцульском одеянии. Гуцульский народ всего живописнее и богаче у Карпато-Руссов, в коем сохранилось много первообразных черт отдаленной старины.
Мущины одеты в белую оорочку с небольшим разрезом на груди с вышивкой, т.е., без воротника и без сборок; на плечах рубашка вышита цветными нитками, которую спускают посверх широких штанов синих (убранья), или красных (холошень), иногда белых, собранных на очкурe. В перехват они подпоясываются широким кожаным ремнем, с десятью до двенадцати пряжек, украшенным желтою и зеленою кожицей. За поясом торчит длинный нож и двузубые вилки с медными и роговыми искусно выделанными рукоятками, пистолеты, иногда еще рогатина (длинный кинжал); кроме того на цепочке висит протычка до люльки, или швайка. На шее у Гуцула всегда черный шелковый платок с красной бахрамой и медный на ретязе (цепочке) висячий крестик. Посверх рубашки и ремня надет киптарь, у Угорскнх Гуцулов кяптарь, у Буковинцев Гуцуляк (род полушубка без рукавов). Летом иногда надевают такой же самый киптарик, но суконный красный с каймами. Киптарь всегда окаймлен весьма живописно узорчатыми кусками красного и зеленаго сафьяна и вышиван цветным шелком. На голове у Якимишака мармазинка (т.е., овчинная шапка с красным суконным верхом), у Губаря же кресаня (поярковая шляпа) с галуном, у обоих павы (павлиные пера). Первый надел красный сердак (кафтан) и сверх него забросил белую суконую гуглию: (Болгарская гугла), род накидки каптуром (с башлыком). У Губаря через плеча на кресте висят на ремнях, набитых пуговками, порошницы или пороховницы (ладунки), искусно вырезанные и украшенные медными пластинками и перламутровыми цятками. У Якимишака только шерстяная клетчатая дзебня (сумка) или тоболка. Штаны у одного синии, у другого красные (задубленные). Обувь капци (суконные носки) с наперстниками и кожаные постолы (род башмаков), зашнурованные волоками (шерстяными снурками). В песне о Добоше (I, с.152) упоминаются «постолы скорянии и волоки шовковии». Волосы у обоих подстриженные на лбу, остальные опущены по спине. Якимишак держит в правой руке келен, или келеф (палку с топориком), в левой же овчарскую трубу (трубету или трумбету), словно приготовленный в полонянский ход.
Не менее живописен костюм Гуцулок. Тонкая холстинная сорочка с уэорчатым шитьем на плечах и в пазухе (на прорехе), шея обвешена большим количеством разноцветных бус и кораллов (кровавницы, блискавки, женьчуги и пр.), с цепочками, крестиками, медальонами и нанизанными монетами, которыми покрыта вся грудь женщин и девок. Вверху на шее силянка (из поцерочек плетенная повязка). Нижнее платье суконная голубая (в Угрии иногда зеленая) сукна (юпиа) с галунами (позументами) на подоле, которая, обхватывает ресами (густыми окладками) всю талию, по которой катран (шерстяный полосатый передник) подвязывается такими ж крайками (кромками) или поясом из «каламайки». После надевают киптарь, такой же как у мущин, с перевешенной через плечо шерстяной дзебенькой (сумкой). (Кожаные тоболки не полагаются только для мущин). По зимнему наряду женщина имеет подбитяк или подбитеняк, т.е., белыми овчинами опушеный кафтан. Марья Михайловна имеет наброшенную на плеча гуглю или джуглю, каковые употребляются во время ненастья: без нее ни жениху, ни невесте (князю, ни княгине) к венчанию являться нельзя. Обувь постол с канцями и наперстниками, или же сапоги красного, или желтого, сафьяна. Голову женщина повязывает цветным, красным, или синим платком. Головный убор девушек более прихотлив: волосы заплетены в две косы, вплетай в них заплетки (нитки красной бумаги) с костки (белыми морскими раковинками), и медными пуговками, которые обматываются кругом головы в виде венка, или кокошника, повязав ее позументом; сзади же висит опущен целый пук краснобумажных ниток и лент. В ушах коньки (серги). Иногда еще повязывают кругом лба низанку делиток (медных фибул), сделанных совсем в античном вкусе.
Изображение снято с раскрашенных фотографических карточек, сделанных живописцем А. Скочдополе в Коломые, для Этнографической Выставки. Подлинные фотографии хранятся в Дашковском Этнографическом Музее в Москве. Там же и манекен Гуцула со всею одеждою и со всеми принадлежностями Гуцульского убора.
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1987
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.16 05:08. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки

На юго-восточной окраине Галичины, в горах Станиславского и Коломыйского Уездов, живет племя Русских горцев, отличающееся своим племенным типом, домашней обстановкой, одеянием и языком, которые называются Гоцулы (Гуцулы). Селения их, впрочем, распространились в Марамороше и в Буковинских горах.
...Горный мир - особый мир, различный от остального мира низменных стран; жизнь горца, пастуха, полукочевника, совсем другая жизнь. Песни Горцев, по своему выражению, по своему метру, ритму и напеву, напоминают журчание воды по камням и мелким порогам горных притоков. В этих песнях особенно выпукло обнаруживается любовь горца к родной стране, мягкость и нежность чувства, его способности к заявлению глубокой любви, и при всей жестокости натуры, обнаруживается в нем много честных, благородных качеств, делающих это племя для каждого весьма сочувственным.
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

IV, 10 (12), зап. в с. Хмелевке, Станислав. Уезда

12 Oй в чистом поле та на Дунаю,
Ой дай, Боже!
Та на Дунаю, на береженьку,
Стоит ми намет белый, шовковый.
А в том намете золотый столик,
На том столику гордый пан сидит,
Гордый пан сидит, на имя Иванко:
Ой сидит, сидит, личбоньку личит,
Личбоньку личит незличоную;
Поперед него служеньки его,
Держать шапочки по за вершечки:
Ой, наш паночку, господаречку,
Ой поплати ж нам за заслужечку:
Ой дай же ты нам гроши, неличины.
Гроши неличены, кони неежджены,
Кони неежджены, поля немерены!
Ой, мы ж бо гроши переличимо.
Ворони кони попроездимо,
Широки поля перемеримо,
Ой засеемо золотыми стрелкы,
Заволочимо тугими лукы,
Тугими лукы, вороными коньми:
Все ж тото буде, пан господарю.
Пан господарю та на охвалу
(В Хмелевке Станисл. Окр. от Василя Смеречина)

IV, 11,(13), 21 (28), 22 (29), записано в с. Ляховцах, Станислав. Уезда

13. Ци дома, дома, господаренько,
Ой дай, Боже!
Господаренько, на имя Иванко?
Служеньки кажут, що нема дома,
А мы знаемо, що е вон дома:
Ой сидит собе по конец стола,
Перед ним колачи з ярои пшеници,
Помежи колачи восковы свечи,
Помежи свечи золоты кубки.
Що ж ми в тых кубках? - Зелене вино:
Зелене вино службы служило
За господаря, та й за газдиню,
За всю челядку, за всю громадку.
(В Ляховцах от Михаила Бесагия)

28 Ha оной горе, оной высокой,
В раю! В раю Ангелы грают!
Там же ми стоят два явороньки,
На явороньках суть ретежоньки.
На ретежоньках колысанонька,
В колысанонце Божее дитя.
Колысала го Божая Мати;
Уколысала, твердо уснула:
Прилетели к ней ворлове птаси.
Взяли дитятко аж на небеси.
Божая Мати пробудилася.
Пробудилася, зажурилася,
Пришли до ней та два Ангелы:
Божая Мати, та не журися,
Та не журися, барз потешайся,
Твое дитятко юж на небесах,
Юж наша душка у Бога служка

29 Ой сивый орле, высоко леташь:
Ой дай, Боже!
Высоко леташ, далеко видашь,
Ци видев ты, орле, корабель на море?
— Ой я там видав, я сам там бував;
А в том корабле усе столове,
Пo за столове сидят панове,
А межи ними найстарший панок,
Найстарший панок, чом Иванонько.
Поперед него служеньки его,
Шапочки носят, в него ся просят:
Пусти ж нас ,пане, в Польщу на войну,
В Польщу на войну под Королевну. —
- Я вас не пущу, сам з вами поду. —
Все сам на перед коником грае,
Та на Львов город все навертае,
ОЙ ак навернув, аж Львов ся зжахнув,
А Львов ся здрогнув ,весь мир ся зжахнув.
Взяли гадати, що за дар дати;
Выводят ему ворон коника,
А вон на тое а ни сгледае,
А ни сгледае, а ни дякуе:
Вы, мое войско, ступайте резко! -
Выносят ему полумис злота.
А вон на тое а ни сгледае,
А ни сгледае, а ни дякуе.
- Вы, мое войско, ступайте резко! -
Выводят ему кречную панну,
А вон на тое барзо сгледае,
Барзо сгледае, шапку знимае.
- Вы мое, войско, цофнется резко!
(В Ляховцах от Михайла Бесагия)

IV, стр. 7 (7), 21 (27), Ч. II, 17 (24), 24 (35), 31 (44), 33 (46), Ч. IV, 25 (33), 27 (35), зап. в с. Глубоком, Станислав. Уезда

7 Ци дома, дома, господареньку,
Славен еси, наш милый Боже, на небеси!
Господареньку, чом Иваноньку?
Служеньки кажут: Ой е ж вон дома,
Сидит же собе по конец стола,
Пред ним колачи з ярой пщеници,
Ой два, три кубочки с дорогим напоём:
В одном кубочку зелене вино,
В другом кубочку солодкий медок,
В третем кубочку ороне пиво:
Зелене вино для господаря,
Солодкий медок для господини,
Ороне пиво для челядоньки
(Запис. в Глубоком, Станислав. Окр. от Павла Остапкова)

27 Ой в чистом поле близко дороги,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, церковця нова,
Церковця нова, побудована,
Побудована с трёма вершечки,
С трёма вершечки, с двома оконцы;
На тых вершечках три голубоньки;
По под церковцю лежит стежечка;
Надошли ж нею два мысливчики,
Та й высмотрели три голубчики,
Та й взяли они, гей, померяти,
А голубчики т ним промовляют:
Меряй, померяй, а в нас не стреляй!
Ой бо ж мы не с три голубоньки,
Але ж бо мы е три Ангелоньки,
Три Ангелоньки з небес зосланы.
Чому ж так не е, як було давно,
Як було давно, а в преждевеку:
А в преждевеку, з порводеянья?
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святам Водорщам свечи не сучат;
Бо уже давно, як правды нема,
Уже ся Цари повоёвали,
Бо Царь на Царя, войско сбирае,
А брат на брата мечем рубае,
Сестра сестрице чары готуе,
Ой бо сын вотця до права тягне,
Донька на матерь гнев поднимае,
Ой бо кум кума зводит з розума,
Сусед суседа збавляе хлеба
(В Глубоком от Павла Остапкова)

24 А в чистом поле, близько дороги,
Ой дай Боже!
Орет ми плужок четверничкою,
Жич Боже, на рок шестерничкою!
А все волики, все половии,
А в них роженьки все золотии,
А воловоды все шовковии,
На них яремцы все тисовии,
На них снопочки все кидровии,
А заносочки все мядянии.
Та выйшла идь ним Божая Мати,
Та исказала: Орет же, сынки,
А здовга нивки, а здробна скибки!
Та посеемо мы яру пшеницю,
Та вродит же ся що стебло - сребро,
Що стебло - сребро, золотый колос;
Зберемо женци - девки панянки,
А носелнички хлопцы - молодци,
А кладелнички - середни люде,
А пораднички - старии люде.
Накладемо ж конь, як на небе звезд,
Стане господарь межи копами,
Як ясен месяц межи звездами;
Зберемо возы та в три обозы,
Звезем пшеницю в господарске гумно,
Искладемо ж й а в три стырточки,
А в три стырточки, а в три рядочки,
Ой искладемо а в спод широко,
А в спод широко, а в верх высоко,
Тай завершимо сив соколоньком,
Сив сокол сидит, далеко видит,
Ой видит же вон чистое поле,
Чистое поле, синее море.

34 По мостах, мостах, по золотеньких,
Ой дай Боже!
Ой ходят по них все колядники,
Все колядники, и все братчики,
А все братчики старие люде,
А перейшла их Божая Мати,
Та почала их выпытовати:
Чи не бачили моего сына?
- Ой хоть бачили, коли не знали.
- Ой мой сынонько, господинонько,
Господинонько, добродеенько.
- Ой мы ж бачили, та в монастыри,
Та в монастыри, коло престола,
Служит службоньку все суборную,
Все суборную, заздоровную,
Та за здоровье усего миру:
На нем ризочки гатласовии,
На нем патрафиль сребный, шовковый,
А нараквички гаптовании,
На нем поясок жовтая свеча,
На нем шапочка соболевая,
На нем корона щирозлотая.

44 А в чистом поли близько дороги
Ой дай, Боже!
Стоит грушечка подмурована,
З тоя грушечки впала росиця,
Впала росиця на муравицю,
А з муравици стала кирниця,
А в ти кирнице Господь ся купле,
Господь ся купле из святым Петром,
По купанечку перереклися:
Сказав Бог Петру, що земля больша,
А Петро каже, що небо больше.
Сказав Бог Петру, Не перечмося,
Ай зошлем собе два, три ангелы,
Та най змеряют небо и землю! -
Та излетели два, три ангелы,
Ой та змерили небо и землю:
Чим небо меньше? Всюди ровненьке,
Всюди ровненьке, та звездяненьке.
Чим земля больше? Горы й долины,
Горы й долины, та й полонины.
- Оть видиш, Петре, що твоя кривда,
Що твоя кривда, а Божя правда.

46 Ой в чистом поле, близько дороги,
Ой дай, Боже!
Стоят наметы бели шовкови,
А в тих наметах все громадове,
Радоньку радят: кобы врадили!
- Ой не справляймо на жоны шубы,
На жоны шубы, на дочки злото,
Але справляймо медяни човна,
Медяни човна, сребнии весла,
Та пускаймося края Дуная,
Чуемо ж мы там доброго пана,
Доброго пана, та пана Петра,
Що платит добре за заслуженьку:
Ой дае на рок по сто червоных,
По коникови по вороному,
По жупанови по китаеву,
По ясней стрелце, по хорошей девце.

33 Сему нашему пан господарю,
Ой дай, Боже!
Пан господарю, на имя Ивану.
В него оборы усе в острозе,
Коло тых огнев усе Святыи,
Усе Святыи, Господь та й Петро,
Ой пьют же они ороне вино:
Ой пили, пили, сперечилися:
Господь же каже, що земля бОльша,
А Петро каже, що небо бОльше.
- Николо, Николо! Ты верне служиш,
Возьми ж ты собе золото было,
Та змеряй же ты небо и землю!
— А видиш, Петре, Богова правда,
Богова правда, а твоя кривда;
Що земля бОльша, горы й долины,
Горы й долины, все верховины,
Темныи пески, быстрыи речки,
Небо меньшеньке, всюды ровненьке.
(В Стенке от Михаила Боечка)

35 Ой давно, давно, та из предвеку,
Ой дай, Боже!
То из предвеку, з псрводеянья,
Тогды Жидове Христа мучили,
Христа мучили, на муку брали.
На распятию, гей, розиинали,
Клюков за ребра, гей, розпинали,
Терновый венец на голов клали,
Глоговы шпильки за ногти били,
Всяке деревце били у телце;
Всяке деревце не лезло в телце,
Червива ива та согрешила.
На Исуса Христа кровцю пустила:
Де кровця кане, церковця стане,
Де плечи впали, престолы стали,
Де руки впали, там свечки стали.
Де очи впали, там книги стали,
Де личка впали, образы стали,
Де зубы впали, дзвононьки стали.
Самы ся престолы позастилали,
Самы ся свечи позажигали,
Самы ся книги перечитали,
Самы ся образы помалёвали,
Самы ся дзвоны передзвонили,
Самы ся службы переслужили.
(В Глубоком от Павла Осташкова)

IV, 7 (8), 9 (11). Ч.II 30 (41) зап. в с. Худькове, Станислав. Уезда

8 В сего нашего пан господаря,
Ой раненько!
Пан господаря, на имя Ивана,
На дворе ему нова светлонька,
Нова светлонька з мрамор каменя,
А в той светлонцe а все столове,
А все столове, все тисовыи,
Все тисовыи позастиланы,
Ой убрусами все шовковыми,
Все шовковыми, китаевыми,
По за столове сидят панове:
Ой межи ними найстарший панок,
Найстарший панок господаречко,
Поперед нёго деточки ёго,
Слухают рады своего пана,
Своего пана, свого батенька:
Вы, перше дети, стадо личите,
Вы, други дети, вовци личите! -
Першии кажут, що стадо в цели,
Другии кажут, що ввечки в цели,
Tpетии кажут, що шаты в цели,
А тото стадо а среблороге,
А среблороге, золотогриве,
Золотогриве, среблокопыте,
А ти овечки а среблороги,
А среблороги, золотововни,
А тото шаты, а все блаваты,
А тото шаты, чем не блаваты?
(Запис. в Хутькове Станиславск. Окр. от Дмитра Поповича)

11 Ой хто ж нам такий, як наш паночок,
Ой раненько!
Як наш паночок господаренько,
Господаренько, на имя Иванко!
Вон раненько встав, сам себе убрав:
Дороги шаты чом на плеченька,
Дороги шубы на лядвиченька,
А червен чобот та й на ноженька,
Дорогу шаблю та й до боченька.
Ой як ся убрав, а все з ног збуджав.
А все з ног збуджав, громко закричав:
Ой, мои слуги все верненькии,
А встаньте бо вы, а зберетеся,
А вперед Богу помолетеся!
Мои служеньки все верненькии,
Подивитеся до оборочки:
Ой що ж бо наши волики деют,
Мои девочки, гречни панночки?
Подивит вы ся та до светлочки,
Накрыйте столы все тисовыи
(В Хутькове Станисл. Окр. от Дмитра Поповича)

41 Ой на толоце, та на муравце,
Ой раненько!
Там король Руский коником грае,
Коником грае, войско збирае,
Турьского царя все визирае:
Ой виедь, виедь ты, Турский царю!
На ту толоку, та на мураву,
Покажи славу ты, Турський царю! -
- Як бы я не знав, войська не збирав -
Ой все наш панок коником грае,
Та як го узрев, та й мечем извив:
Як панок наш тяв, то Турь царя стяв;
Ой взяв же его по подле коня,
А повез его а в Ческу землю,
А в Ческой земли короля нема:
Ой ты, паночку, господаречку,
А в Ческой земли королем будеш -
А взяв же его по пужареви:
Чорный пужарец ноженьки коле;
Ноженьки коле, все подбуджае,
Що следы кровця все заливае,
А чорный ворон все залетае,
А з следов кровцю все выпивае.
Ой наш паночку, господаречку!
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1988
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.16 04:58. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/s..



21 декабря, 10 часов 44 минуты (UT) - Зимнее солнцестояние
IV, 101—103(1-3), зап. в с. Черном Потоке, Стрыйского уезда

Колядки, записанные Титом Андреевичем Бурачинским в Черном Потоке Коломыйского Уезда
I. Хозяину


1 Ой рано, рано, куры запели,
Ой дай, Боже!
Ой еще раньше наш панок устав,
Наш панок устав, ноженьки вбував,
Ноженьки вбував, личенько вмывав,
Личенько вмывав, три свечи всукав,
Три свечи всукав, коника вседлав,
Коника вседлав, во Львов поехав.
Поехав во Львов стеречи бродов,
Стереже ночку, стереже другу,
Пристерег собе Турского Царя,
Турского Царя, нашого пана,
Присилив собе до свого коня,
А в того коня грива золота,
Грива золота коня покрыла,
Сребны копыта камень лупают,
Слушныи ушка правды слухают,
Золоты очи звезды считают.
Не вев вон его нигде полями,
Нигде полями, все пожарами,
Тоненкий пожар а в ножки коле,
А в ножки коле, а в ручки боле,
Червона кровця след заплывае,
Чорненьнкий ворон все залетае,
Все залетае, кровцю спивае,
А Царь до Бога все промовляе:
Або мя пусти, або мя зотни,
Або мя зотни, або мя заведи,
Або мя заведи в Ляцкую землю,
А в Ляцкой земли Королем буду,
Королем буду, миру наплоджу,
Мир Православный, дом господарный!
Ой дай, Боже!

2. Ой т сему дому ить веселому,
Ой дай, Боже!
Пречиста Дева сына породила,
Сына породила, в лужко положила,
В лужко положила, Ангелы послала,
Ангелы послала по всему свету,
По всему свету, по всех манастырях,
Щобы ся сходили, дитя йменовали
Дали му имя Пресвятый Дюря;
Пречиста Дева тое учула, не полюбила,
Не благословила и сыном не звала.
Ой т сему дому и проч.
Листы писала, Ангелы послала и проч.
Бы ся сходили, дитя йменовади.
Дали ему имя Св. Петро;
Пречиста дева тое учула, не полюбила,
Не благословила и сыном не звала.
Ой т сему дому и проч.
Листы писала, Ангелы послала и проч.
Що бы ся сходили, дитя йменовали,
Дали ему имя сам Исус Христос;
Пречиста Дева тое учула, тое полюбила,
Поблагословила и сыном назвала.
Красно го убрала, до церкви дала,
А та церковця с пятьма верхами,
С пятьма верхами, с трема вокнами,
С трема вокнами, с райскими дверцями:
Одное оконце — що сходит сонце,
Другее оконце — в полудне сонце,
Трете оконце — заходит сонце,
А в райских дверях сам Исус ходит,
Сам Исус ходит, на службы просит,
На службы просит за мир Православный,
За мир Православный, за дом господарный.
Ой дай, Боже!

3 Ой небом, небом, небом синеньким,
Ой дай, Боже!
А по нём ходит месяц ясненький,
Ясна зорничка, его сестричка:
Куда ты идешь, ясна зорнице?
— Иду вод Бога, иду на землю,
Иду на землю, иду на села,
Богу на славу, людем на хвалу,
Чи так и теперь, як с стародавна,
Як с стародавна, як с первовеку:
Чи сытят меды Святой Вечере,
Чи точат вино Святому Роздву,
Чи варят пиво Святому Сбору,
Чы сын до вотця ще шлет вечеру,
Донька матери чи шле вечеру,
А брат до брата чи шле вечеру,
Сестра до сестры чи шле вечеру,
А кум до кума чи шле вечеру,
Сусед суседе чи шле вечеру,
— Не так то теперь, як с стародавна,
Як с стародавна, як с первовеку:
Не сытят меды Святой Вечере,
Не точат вина Святому Роздву,
Нe варят пива Святому Сбору,
А сын до вотця не шле вечеру,
Донька матери не шле вечеру,
А брат до брата не шле вечеру,
Сестра до сестры не шле вечеру,,
А кум до кума не шле вечеру,
Сусед суседе не шле вечеру:
А сын на вотця ручки снимае,
Ручки снимае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае,
Донька на матерь переречае,
Переречае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
А брат на брата мечем рубае,
Мечем рубае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
Сестра на сестру чаров пытае,
Чаров пытае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
А кум на кума пана взывае,
Пана взывае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
Сусед суседе плот закладае,
Плот закладае, терен рубае,
Терен рубае, тернем закидае,
Тернем закидае, стежки не мае,
Гнев подоймае, прощи не мае.
Ой дай, Боже!

II, 603—608 (40-46), зап. в с. Княжевском, Стрыйского уезда


40 Цы дома, дома, можный паноньку,
Дай ёму, ёму,
Боже счастье, здоровье а в дому!
Ай мы видим, що е вон дома;
Дай ёму, ёму, и проч.
Сидит вон coбе по конец стола,
Дай ёму, ёму и т.д.
Собе в оконце вон поглядае,
В чистое поле все полядае,
Зостретив собe дивное зверье,
Кликнув, покликнув на свои слуги:
Ой слуги ж мои, вы верненькии,
Берет стрельбоньки все стройненькии,
Берет хортеньки чом ловненькии! -
Жорства стреляе, зверь промовляе:
Не псуй стрельбоньки, чом стройненькии,
Не томи хорты чом ловненькии,
Ой зажени мя а в туги луги,
Мене ты тамо чом испоймаеш,
Роги, пароги чом позваляеш.
Будеш на роги вешати шаты,
А на пароги ясную збрую.
Будьте здоровы, можный паноньку,
Можный паноньку, господареньку,
Винчуемо ти рочными святы,
Рочными святы, многими леты,
Не сам с собою, с господиненькою,
И со всем домом, со всем обходом!
Дай же ты, Боже, на обору щастье,
На обору щастья, на худобоньку,
В поли урожайну та й пшениченьку,
А в хате гаразд на челядоньку!

41 Ой долов, долов, долов луженьки
Гой, дай, Боже!
Ой упав снежок та й на обложок,
Гой, дай, Боже и т.д.
Побродив ею чудный зверенько,
Последив ею господаренько,
Клнкнув, покликнув на свои слуги:
Гей, слуги ж мои все верненькии,
Збирайте ж зброю, скликайте ж лаю! -
А взяв звереньку вон поганяти,
Взяла зверенька гей промовляти:
Ой ты ж, пане мой, господареньку,
Не рубай мене, не стреляй мене!
Возми ж ты мене в свои луженьки,
В свои луженьки в калиновыи,
Возми ж роженьки до светличеньки,
А пароженьки до комороньки,
На пароженьки будешь вешати,
Будеш вешати дороги шаты,
А на роженьки будешь вешати,
Будеш вешати дорогу збрую. -
Ой за сим словом будь же нам здоров,
Будь же нам здоров, можный паноньку;
Винчуем мы ти счастьем, здоровьем,
Счастьем, здоровьем, венчиком ясным,
Венчиком ясным, девчатем красным.

42 Цы дома, дома господареньку?
Гой, дай, Боже!
Ой кажут слуги, що нема дома.
На оборонце волы паруе,
Паруе волы в чотыре возы,
Ha один бере сами звоночки,
На друий бере сами книжечки,
На третий бере сами свечочки,
А на четвертый и сам седае.
ОЙ як заехав на злати мосты,
Золоти мосты гей зазвенели,
Cepи волоньки гей забренели.
Надыбают го два, три ангелы:
Куда ж ты едеш, господареньку?
- Ой еду, еду, под святу гору,
Под святу гору, до монастырю. -
Ой як изъехав под святу церков,
Самы ся двери подотваряли,
Самы ся вокна поодтыкали,
Самы звоночки гей зазвонили,
Самы ся книги поотверяли,
Самы ся свещи позажегали,
А все святыи на службу стали,
Службу служили, Бога просили,
За здоровльенько господарское.
Ой, за сим словом будь же нам здоров,
Господареньку с господиненькою,
Дай же ти, Боже, а в дом здоровлье,
А в дом здоровлье на челядоньку,
На збору счастье на худобоньку!

43 Ой устань, устань, господареньку,
Гой, дай, Боже!
Побуди свою всю челядонку,
Всю челядоньку, господиненьку,
Ой най же она раненько встае,
Светлы светлоньки повыметае,
Кленовы столы позастелае,
Восковы свечи позажигае,
Пшеничным хлебом позакладае,
Рочных гостеньков ся сподевае,
Рочных гостеньков, колядниченьков.
Ой за сим словом будь же нам здоровъ,
Можный панонько, чом Василенько,
Винчуемо ти счастьем, здоровльем,
Счастьем, здоровльем и всяким добром!

44 Цы дома, дома, господареньку,
Гой, дай, Боже!
Он знаемо ж мы, що е вон дома.
Ой сидит собе по конец стола,
По конец стола краще сокола,
На нем шапочка як гал чорненька,
Як гал чорненька, як мак дробненька,
На нем чоботки, сребны подковки,
На нем кошулька як бел беленька,
Як бел беленька, як лист тоненька;
Где ж она прана? Край Дуная;
Где она сушена? В Тура на розе;
Где она тачана? В Львов на столе;
Где вна вбирана? В светлой светлице.
В светле светлонце, при оболонце.
А за сим словом бувай нам здоров,
Не сам с собою, с господиненькою,
И зо всем домом, зо всем обходом!

45 Цы дома, дома господареньку?
Гой, дай, Боже!
Ой кажут слуги, що нема дома,
А в Судомире судоньки судит,
Судоньки судит, все в правах сидит.
Ёму за тое дорого платят,
Дають же ёму три села нови,
Едно селенько все стари люде,
Друге селенько все парубочки,
Трете селенько сами девочки.
Старыи люде на порадочку,
А парубочки все косарчики,
Ой а девочки все гребеночки.
Он за сим словом бувай нам здоров,
Бувай нам здоров, можный паноньку,
Можный паноньку, господареньку!
Винчуемо ти рочными святы,
Рочными святы, многими леты,
Не сам с собою, с господиненькою,
И зо всем домом, зо всем обходом!
Дай же ты, Боже, щастья, здоровья,
А в дом здоровье на челядоньку,
В оборе щастье на худобоньку!

46 Ой в леску, в леску, а в жовтов песку,
Гой, дай, Боже!
Росте деревце тонке, высоке,
Тонке высоке, в верху кудряве.
На том кудрявци сив сокол сидит,
Сив сокол сидит, далеко видит,
Ой видит, видит а в чисто поле,
А в чисто поле, где плужок оре,
Ори ж ты, пружку, здробненька нивку,
Та й посеемо яру пшеницю,
Яру пшеницю, всяку пашницю,
Та вродит нам ся стебло-серебро,
Та й зберемо ж мы женци-молодци,
Женци-молодци-девки та хлопци.
Та й зожнемо ж мы а в дробны снопы,
Та й и складемо а в густы копы,
Будеш ходити меже копами,
Як ясен месяц межи звездами.
Ой за сим словом будь же ми здоров! и проч.

II, 15—16(21—23), 19(27), 21(29), 22(32), 27(38), 29(40), 30(42), Ч.IV 8(9), 18—19(23—24), зап. в с. Ясене, Стрыйского уезда

21 Ой устань, газдо, та твердо не спи,
Гой, дай Боже!
Та выйди ж собе на подворечко,
Та подивися в чистое поле,
А в чистом поле ходит ти Господь,
Ходит ти Господь по тих роленьках,
Кладе ж ти волы у три плуженьки,
А молодчики та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж ти клячи в три борононьки.
А жеребчики та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж стоженьки у три шароньки,
Щирое злото та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе коровки у три чередки,
А яловничок та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе бджолоньки у три лавоньки,
А первенчики та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж ти сребло у три бодноньки,
Щирое злото та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж рублики у три шкатулы,
А червончики та у чотыре.

22 Господареньку, господиноньку,
Гой, дай, Боже!
Господиноньку, на имья Василю!
Покажи личко та в оконечко,
А з оконечка на подворечко;
В тебе на дворе радость Божая:
Все ж ти ся коровки та потелили,
А все ж бычечки половенькии,
Половенькии, жовторогии.
Господаренку, и проч.
Все ж ти ся клячки пожеребыли,
А все коники вороненькии,
Вороненькии, белокопыти,
Белокопыти, золотогриви.
Господаренку, и проч.
Все ж ти сь овечки та покотили,
Та покотили, поблизничили,
А все баранци лаистенькии,
Лаистенькии, круторогии.
Господареньку, и проч.
Все ж ти ся бчолки та пороили,
Та пороили, попароили.

23 Чий же то плужок найранше выйшов?
Ой, дай Боже!
Васильив плужок найранше выйшов,
Сам милый Господь волики гонит,
Пречиста Дева естоньки носит,
А святый Петро за плугом ходит,
Естоньки носит, все Бога просит:
Ой роди, Боже, жито, пшеницю,
Жито, пшеницю, всяку пашницю! -
Буде пшеничка Богу на хвалу,
Богу на хвалу, людём на дару,
Будут женчики все молодчики,
Будут волоньки як повозоньки,
Будут кононьки, яко звездоньки,
Будут снопоньки, як дробен дожджик,
Будут возити, в стоги стожити,
А в ширь ширити, а в вись висити;
А на вершечку сив сокол сидит,
Сив сокол сидит, в море ся дивит
В море ся дивит, рыбоньку ловит,
Рыбоньку ловит господареви,
Господареви на вечероньку,
Господареви й господиноньце,
Господиноньце й всей челядонце

27 Та вже ж до тебе в рок Бог приходит,
Ой дай, Боже!
В рок Бог приходит, три товариши:
Первый товариш - ясне соненько,
Другий товариш, та белый месяц,
Третий товариш, та дробный дожджик.
А що ж нам рече первый товариш,
Первый товариш, ясне соненько?
Ой як я зойду разом з зорями,
Та врадуеся весь мир на земли -
А що ж нам рече другий товариш,
Другий товариш, та белый месяц?
Ой як я зойду темнои ночи,
То врадуеся весь мир на земли -
А що ж нам рече третий товариш,
Третий товариш, дробен дожджик?
Ой як я зойду разом з зорями,
То врадуеся жито, пшениця,
Жито й пшениця, и всяка пашниця;
А як я зойду месяца мая,
То врадуеся весь мир на земли.

29 Чому ж так нема, як було з давна,
Ой дай, Боже!
Як було з давна а з первовеку,
А з первовеку, з первопочатку?
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святым Водорщам тройци не сучат,
Ой брат на брата мечем рубае,
Сестра сестрицы чари готуе,
Ой кум на кума все ворогуе,
Сусед суседа збавляе хлеба,
А донька матерь все проклинае,
А сын на вотця право тягае.

32 Ци спиш, ци не спиш, господареньку?
Ой дай, Боже!
Подведи ж собе сву головоньку,
Зажжи свеченьку в праву рученьку,
Та поди ж cоби до комороньки,
Порахуй собе свою сумоньку:
Ой червончики ба й на дзвононьки,
А талярочки ба й на ризочки,
Ой а рублики на образочки,
Ой а дудочки ба й на свеченьки;
Сами дзвононьки ба й задзвонили,
Сами ризочки службу служили,
Сами сь образы повдотваряли,
Сами ся свечи позажигали,
A все ся души порадовали.

38 Ой, через воду, та й через Дунай,
Ой дай, Боже!
Стоят мостоньки калиновии,
Калиновии, покощении,
Покощении жуковинами.
Ой ишов ними господаренько,
Тай зостречае два, три ангелы:
Най Бог, помай Бог, господареньку!
- Бодай здорови, два, три ангелы!
- Ой де ж ты идеш, господареньку?
- Ой я ж бо иду в рай дороженьки.
- Верни ж ся з нами, а з ангелами,
Право ж ти буде в рай дороженька. -
Ой взяли ж его под плеченька,
Та й понесли го в рай дороженьки,
Та й принесли ж го идь костёлови,
Та й занесли ж го ба й до костёла,
Ой на престоле горят свеченьки,
По за свеченьками стоят чашеньки,
По за чашеньки сидят ангелы;
Ой сидят, сидят, радоньку радят,
Радоньку радят суборненькую,
Суборненькую, неделненькую -
Свята Пречиста словечка зрекла:
Ой вы, ангелы, вы, Божи дети!
Береть на себе церковии речи,
Та йдете до церкви службы служити,
Бо уже пошли дяки дзвонити. -
Кому найперше? Богу святому,
А по Богови - Божей Матери,
А по Матери - господареви.

40 Гарный та пышный, пан господарю,
Ой дай, Боже!
Згорда ты собе ба й починаешь,
Сивым коником ба й выграваешь,
Коником граешь, царя вызираешь,
Скоро ж то узрев, та й мечем извив,
По поля коня, близько стременя.
Ой царь неверный красно ся просит:
Воте, пусти мя! Воте, зотни мя!
- Нет не пущу тя; нет, не зотну тя,
Ой поведу ж тя а в Руску землю,
А в Руськой земле короля нема
На королицю та й на столицю,
Ой поведу ж тя чорным пожаром;
Ой чорным пожар ножки подпалив,
Що ж ему з ножок кровь выступае,
Кровь выступае, след затанае,
Ой чорный ворон ба й залетае,
Та его кровцю ба й попивае.
Бог му послужив, коник ся схопив,
Ухопив же го на поля коня,
По поля коня, близько стременя.

42 Ой долов, долов долов луженьки,
Ой дай, Боже!
Идут долов ними быстры реченьки,
Ой плыне ж, плыне райское древце,
Райское древце з трома вершечки:
В одном вершечку сив соколонько,
В другом вершечку сива купонька,
В третьем вершечку сив ластовлята.
Ой не е ж тото сив соколонько,
Але е ж тото господаренько:
Ой не е ж тото сива купонька,
Але е ж тото ба й газдиненька,
Ой не е ж тото сив ластовлята,
Але е ж тото ей дитята.


9 Ци дома, дома, господареньку?
Ой дай, Боже!
Господареньку, чом Иваноньку?
Кажут служеньки, що е вон дома:
Сберемся, братья, ходем до него,
Ходем до него на порадочку,
Ой даст о вон нам мису золота,
Мису золота, а другу сребла:
Покуем собе золоты човна,
Золоты човна, сребны веселци.
Ударили ж човна по под парканы,
Що ся парканы ба й поздригали,
Що им вершечки ба й поспадали.
(Запис. в Ясене Стрыйск. Окр. от Петра Плиша)

23 Ой шумит, шумит, гей, дубовонька,
Ой дай, Боже!
Зойшла ж ся и д ней вся громадонька:
Чого жь ты шумиш, гей, дубровонька?
Ой тож я знаю, чого я шумю,
Бо в мене е чудное зверют,
Чудное зверют, сиве оленют,
В того оленя семьдесят рогов,
Ой ходит за ним можный панонько,
Можный панонько, чом Иванонько,
Оно ж му каже: Ты за мнов не йди,
Не труди собе рожну лаенку!
Нe смугай coбе ясну зброеньку.
Ой зойду ж бо я а в шуги-луги,
А в шуги-луги, на быстры воды;
Там ты мене ймеш, там ты мене вбьешь,
Здоймеш из мене сиву шубоньку,
Сиву шубоньку, та и роженьки,
Та и роженьки и пароженьки,
Прибьеш роженьки в новой свеилонце,
А нароженьки а в пекаронце.
Oй на роженьки будешь вешати,
Будешь вешати, дороги шаты,
На пароженьки ясны зброеньки,
Сива шубонька пану на хвалу.
(В Ясене Стрыйск. Окр. от Петра Плиша)

24 Ой наш панонько господаренько,
Дай ему, Дай ему, Боже, добре здоровье а в дому!
Господаренько чом Иванонько,
Ой все ж вон coбе згорда починат:
Ой ходит собе по ярмаркови,
Ой ходит, ходит волыки бракуе,
Которы лепши, все coбе бере,
Которы плохши, служенькам дае.
Ой наш панонько господаренько,
Господаренько и проч.
Ой ходит, ходит, кони бракуе,
Которы лепши, все coбе бере,
Которы плохши служенькам дае.
Ой наш панонько, господаренько,
Господаренько и проч.
Ой ходит, ходит, коровки бракуе,
Которы лепши, все собе бере,
Которы плохши, служенькам дае.
Ой наш панонько, господаренько,
Господаренько, чом Иванонько,
Ой все ж вон собе згорда починат:
Ой ходит собе по ярмаркови,
ОЙ ходит, ходит, овечки бракуе,
Которы лепши, все coбе бере,
Которы плохши, служенькам дае.
(В Ясене Cтрыйск. Окр. от Петра Плиша)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_454.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1990
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.16 05:04. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки

Непосредственные соседи Гуцулов с запада, это Горяне и Подгоряне, называемые Бойки. Это название придается Русскому народу северного Карпатского склона, начиная от реки Ломницы к западу до истоков Днестра; следовательно, бойки занимают погорье Стрыйского и Самборского Уездов.
…Замечательно, что сам народ никогда не назовет себя Бойком, а каждый отказывается от него с негодованием, на отрез, считая его обидным именем: Бойкнуло бы тобе в черев! Який я Бойко? Я такий же Русин, як и ты.
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

II, 14(20), 18(25), 21(30), 23-24(33-34), 27(27), 28(29), 34(40), 32(45), зап. в с. Розгорчье, Стрыйского уезда (у Бойков)

20 А в нашего господаренька,
Бог ему дав!
Господаренька, на имья Василья,
Та не завидуйте, милии братья,
По двору ему калинови мосты:
Мостами ходит сам Божий Господь:
В правой рученце свеченьку носит,
Токмит волики на три плуженьки,
А на рок буде чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит коровы на три оборы,
А яловничок чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит коники на три стаенки,
А жеребчики чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит овечки та на три струнки,
А ярчатоньки чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит пчолоньки та в три рядоньки,
А пароики чом у чотыре.

25 Гордый та пышный, пан господарю,
Ой дай, Боже!
Пан господарю, на имья Василю,
Ой згорда собе ба й починаешь,
По над Хотенье коником граешь,
Хотинци мовьят: То наш пан еде -
А вдова мовит: То мой сын еде -
По чем же сь его, нене, спознала?-
- По кошуленце, по белым коню:
На нем кошуля, як бел беленька,
Як бел беленька, як лист тоненька;
Де вона прана? - В краю Дунаю.
А де кручена? - Коню в копыте;
Де вна сушена? - В туря на розе;
Де вна тачана? - В Львове на столе,
В Львове на столе, та у костеле;
Чем вна тачана? - Винным яблочком,
Винным яблочком, золотым прянничком.

30 Чому ж так нема, як було давно?
Ой дай, Боже!
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святым Водорщам свечи не сучат,
Ой бо вже давно, як правды нема,
Бо вже ся цари повоёвали,
А царь на царя войско збирае,
А брат на брата мечом махае,
Ой бо сын вотця до права тягне,
Донька на матерь гнев поднимае,
Ой бо кум кума зводит з розума,
Сусед соседа збавляе хлеба.

33 Чому ж так нема, як було давно,
Ой дай, Боже!
Як було давно а з первовеку,
Коли Жидове Христа мучили,
Христа мучили, на муки брали,
На розпятию гей розпинали,
Клюков за ребра гей розбивали,
Терновый венец на голов клали,
Глогови шпильки за ногти били,
Всяке деревце не лезло в телце:
Червива ива ой согрешила,
Исуса Христа кровцю пустила:
Де кровця цяне - церковця стане,
Де плечи впали - престолы стали,
Де руки впали - там свечи стали,
Де очи впали - там книги стали,
Де личка впали - образы стали,
Де зубы впали - дзвононька стали,
Семи ся престолы позастилали,
Семи ся свечи позажигали,
Семи ся книги перечитали,
Семи ся образы помалёвали,
Семи ся дзвоны передзвонили,
Семи ся службы переслужили,
А все ся души порадовали,
До пана Бога хвалу давали.

34 По мостах, мостах, по золотеньких,
Ой дай, Боже!
Ой ходят по них все колядники,
Все колядники, и все братчики,
А все братчики старии люде,
А перейшла их Божая Мати,
Та почала их выпытовати:
Чи не бачили моего сына?
- Ой хоть бачили, коли не знали.
- Ой мой сынонько, господинонько,
Господинонько, добродеенько.
- Ой мы ж бачили, та в монастыри,
Та в монастыри, коло престола,
Служит службоньку все суборную,
Все суборную, заздоровную,
Та за здоровье усего миру:
На нем ризочки гатласовии,
На нем патрафиль сребный, шовковый,
А нараквички гаптовании,
На нем поясок жовтая свеча,
На нем шапочка соболевая,
На нем корона щирозлотая.

II, 22(31), 33(47), Ч. IV, 3(2), 17(22) зап. в с. Синеводске, Стрыйского уезда (у Бойков)


31 О з давных давен а з первовеку
Ой дай, Боже!
Стоит ми церковця нова,
Церковця нова побудована,
Побудована, з трома вершечки,
З трома вершечки, з двома оконцы,
З двома оконцы, з райскими дверцы,
А коло неи стежечка лежит,
Надойшло ж нею два мысливчики,
Та й высмотрели два голубчики,
Та й взяли вни гей померяти,
А они взяли дь ним промовляти:
Меряй, померяй, а в нас не стреляй!
Ой бо ж ми не е два голубоньки,
Але ж бо мы е два ангелоньки.

47 Ой нема дома господаренька,
Ой лелея!
Господаренька, на имья Василя,
Поехав же вон до Судомира,
Що ж там поехав? - Суды судити.
Що ж ему дано за тото суды?
Ой дано ж ему та три селечка:
А в одном селе - старии люде,
А в другом селе - все парубочки,
А в третем селе - усе девочки.
Старыми людьми село порадне,
Порубочками село горьежне,
А девочками село весело.

2 Ой у нашего господарентя,
Бог ему дав!
Не завудуйте, милые братья,
Бог ему дав!
Господарентя, на имя Ивана,
Подворенко му красно вметено,
На том подворенькю светлонька стоит,
А в той светлонце тисовы столы,
А по тых столах тонки убрусы,
А на тых убрусах все колачеве,
Все колачеве, житны, пшеничны,
Коло колачев жовтыи чаши,
Жовтыи чаши с зеленым вином,
С зеленым вином, с солодким медом,
С солодким медом, с вареным пивом;
За столом сидят три товарищи:
Перший товариш ясен месячик,
Другий товариш светлое сонце,
Третий товариш сам Бог небесный,
Перед ними стоит господаречко,
Господарентя, на имя Иванко;
Ой стоит, стоит, шапочку держит,
Шапочку держит, низко ся кланят:
Ой я вас прошу, три товариши,
Ой я вас прошу, на що ми Бог дав,
Ой я вас прошу, ежьте, та пийте! -
Выхвалюеся перший товариш,
Перший товариш, ясный месячик:
Як же я зойду з вечера поздно,
Ой я освечу горы, долины,
Горы, долины, господарентя. -
Выхвалюеся другий товариш,
Другий товариш, светлое сонце:
Як же я зойду в неделю рано,
Я обогрею горы, долины,
Горы, долины, темны лесове,
Темны лесове, чистое поле,
Чистое поле господарентя. -
Третий товариш, сам Бог небесный:
Як же я спущу дробного дожджу,
Зрадуе ми ся весь мирный светок,
Весь мирный светок, жито, пшениця,
Жито, пшениця, всяка севбиця,
Всяка севбиця господарентя
(Запис. в Синеводску Вышнем Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

22 Ци дома, дома, господаронтю?
Ой дома! Не поведаут, ой дома!
Що ояон дее? — Служит служебку,
Служит служебку та у престола;
Ходем же ему заколядуйме,
Чей же й нам вон даст по колядочце,
Чей нам отправит хоть по службочце.
Ци дома, дома, господинова?
Що ж она дее? — Колачи пече,
Ходим же мы ей заколядуйме,
Чей же нам вна даст по колядочце.
По колядочце, по колачеви.
Ци дома, дома, сыноньки ёго?
Що ж они деют? — Листье читаут,
Ходем же мы им заколядуйме,
Чей же нам дадут по колядочце,
По кодядочце, по червоному.
Ци дома, дома, доченки ёго?
Що ж они деют? - Хустоньки шиут
Ходем же мы им заколядуйме.
Чей нам дадут по колядочце,
По колядце хоть по хусточце
(В Синеводске Стрыйск, Окр. от Гриня Турчина)

IV, 12(16), 14(17—18), 16(20), 20(25-26) зап. В Тишовнице Стрыйского уезда (у Бойков от Пилипа Саблаташа)


16 Ой наш паночку господаречку,
В сем двору все Ангелоньки глаголят:
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по подворочку,
Шаруе коровки на три желка,
А яловничок все окромешне;
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по подворочку:
Шаруе волоньки на три плужоньки,
А чабанисты ба й на чотыре,
Бычки третячки все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Господь ти ходит чом по стаенках,
Цугуе коники на три цугоньки,
А вороны да й на чотыре,
Ой а стрижечки все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по кошароньках,
Шаруе овечки на три струночки,
А яловничок чом на чотыре,
Ой а стрижечки все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Господь ти ходит по пасеченьках
Кладе пчолоньки на три лавоньки,
А первенчики чом на чотыре,
А неройнички все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по комороньках,
Меряе гроши получвертками,
Котры червоны полумисками,
Белыми грошьми все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Господь ти ходит а по избоньках,
Шаруе суконьки на три шнуроньки,
Котры блаваты чом на чотыре,
А китаевы все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по загуменю,
Шаруе стыртоньки на три шнуроньки,
Яру пшеницю все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше

17 Ци спишь, ци чуешь, господареньку,
А встань же! а встань же дь горе,
Люба ти радость на дворе!
Господареньку, на имя Иване,
Подведи свою чом головоньку,
Побуди свою чом челядоньку,
Най си походит по светонькови,
Як яры пчёлки по цветонькови,
Кличе тя Господь на порадоньку,
На оборонце любая радость,
Любая радость, Божая милость:
Коровы ти ся та положили,
Все по быкови, по чабанови;
Кобыли ти ся пожеребили,
А все коники белокопыти;
Овечки ти ся та покотили,
Все баранчики круторожкии;
Рои ся тобе та пороили,
Та пороили, попароили.

18 На вметененку красно вметено,
Дай ёму! Дай ёму, Боже, счастье, здоровье а в дому!
Красно вметено перед светлоньков,
А в той светлонце стоят столове.
На тых столовех стоят убрусы,
Стоят убрусы все ильчистые,
По тых убрусах стоят повноньки,
Стоят повноньки щирозлотныи,
Щирозлотныи, з вином повныи.
За столом сидит господаренько,
Господаренько чом Иваночко,
Перед ним стоять его служеньки,
Ой стоят, стоят, шапочки держат,
Шапочки держат, низко ся клонят:
Ой наш паноньку, господареньку,
Ой як мы тобе верно служиме. —
— Bеpнo служите, я добре плачу.
Мои служеньки барзо верныи,
Береть ключи, а все дробныи,
А гонеть волы, а все з оборы;
Ой пойдете в чистое поле,
В чистое поле, за Чорне море,
Будем сеяти жито, пшеницю,
Жито, пшеницю, всяку севбицю.
Уродит нам ся як тихий Дунай,
Богу на хвалу, людём на дору.
Будем сбирати красныи женци,
Красныи женци, девки, молодци,
А с серпочками, як с месячками;
Сберемо возы, як чорна хмара,
Та повеземо а в чисте поле,
Та искладемо широкий стожок. —
На стожку сидит господаренько,
Господаренько, чом Иваночко,
Ой сидит, сидит, в море ся дивит,
В море ся дивит, з рыбков говорит:
Ой будешь, рыбко, пану на обед,
Пану на обед, рано на уклон.

20 По загуменью плуженько оре,
Та в ёго, та в ёго дому а все Ангелы глаголят!
За плужком ходить сам Бог небесный,
А Святый Павло волоньки гонит,
А Святый Петро волоньки водит;
А выйшла ж и дь ним Божая Мати:
Ореть, сыночки, з дробна нивочки!
Будем cеяти жито, пшеницю,
Жито, пшеницю, всяку севбицю,
Уродится нам як тихий Дунай;
Будем сбирати красныи женци.
Красныи женци, девки, молодци,
А все серпочки, як месяченьки;
Будем складати на три стырсоньки;
Една стырсонька для насененька,
Друга стырсонька для челядоньки,
Третья стырсонька Богу на хвалу, .
Богу на хвалу, людем на дору.

25 В папа Ивана на ёго дворе,
Радуйся земле! Веселися, наш Боже, над нами!
Стояло древо тонке, высоке,
Тонке, высоке, листом широке;
Из того древа церковь рублена,
А в той церковце два, три, престолы:
В першом престоле Святое Роздво,
В другом престоле Святый Василий,
В третем престоле Иван Хреститель.
Святое Роздво нам радость принесло,
Святый Василий Новый Год принес,
Иван Хреститель воду перехрестив.

26 Ой из за горы з за небесной,
Радуйся! Радуйся, земле!
Сын нам ся Божий народив!
Сам Святый Юрий коником играв,
Коником играв, шабельков звивав,
Шабельков звивав, бел камень лупав,
Бел камень лупав, церковь муровав,
А в той церковце трои дверечка,
Трои дверечка, трои вершечка:
Едни дверечка ой из сход сонця,
Други древечка з под полуднечка,
Трети дверечка из заход сонця.
На едни входит сам Бог небесный,
На други входит Сам Святый Павло,
На трети входит Божая Мати,
Божая Мати проскурниченька.
Сам Бог небесный службоньку служит,
А Святый Павло в здвононьки звонит,
Божая Мати проскуры пече,
Господареви за здоровленько


Русские горцы (Бойки) Стрыйского уезда села Вышнего Синеводска в восточной Галичине
Русские горцы (Бойки) Стрыйского уезда села, Вышнего Синеводска, над горним Стрыем в Восточной Гадичине. Здесь представлены два пожилых хозяина — Грин Береза и Иван Максимчук, женщина Полагна Бурдюкова, две девушки и парень, на дворе перед хатой. Мущины одеты в рубашках с шитьем на плечах, рубашка опущена по холошнях (суконных штанах) и подпоясана кожаным ремнем. Воротник ее застегнут шпинкой (металлической запонкой) с цветным стеклышком или политичкой (красной ленточкой). Далее у них надет овчинный кожух, каймленый белыми и черными кусочками козьей кожи, сверх того черный сердак (армякъ). У Гриня Березы через плечо повешена тобовка или тайстра (кожаная сумка без всяких украшений). На ногах кожаные постолы, подвязанные ремешками. На голове у одного кучма (высокая овчинная шапка с таким же верхом), другой держит в руке черную валяную шляпу с низким плоским верхом и широкими полями. Позади видны хата с еловых бревен, сложенных в ключи, соломой крытых, другие постройки и обороги наполнены сеном.
Женщина имеет на голове чепец, под которым спрятаны подстриженные волосы, за тем голова обвита холщевой завойкой, концы которой падают вниз. У девушек заплетены косы с косо-плетками и повязаны цветным платком, которого длинный конец спущен на плечо. В праздники повязывают платок с чубом, т.е., павлиными перьями и веточками из посталя (Lunaria biennis).
В уши вдевают ковточки (сережки). На шею вешают несколько ниток разноцветных бус с крестиками и медальончиками. Нижнее платье или обыкновенное холщовое, или же цветная юпка, сложенная в сборки (в ресы, ресная сподниця, сукня), с шерстяным фартухом (передником), которые опоясываются пунцовым гарусным поясом и чембором (красной лентой). Верхнее платье —черный сердак простого сукна, как у мущин, а зимой кожух (нагольный тулуп). На ногах сапоги или постолы.
Удивительное противоположение бедности нынешних Бойков в одеянии и всей обстановке с богатством и довольством, воспевается в колядках и др. песнях. Там «господарь ходит по калиновым мостам и токмит волы на три плуги, коровы на три оборы, а яловник на четыре; ставит кони на три стаенки, а жеребчики на четыре, овечки на три струнки, а ярчуки на четыре», и пр. (II, 14). Там ему «кладут коп, як на небе звезд, и стоит господарь между копами, як ясень месяц между звездами» (II, 18).
Сообразим, с какими изысканными прихотями приготовлялась девица, поджидая приезда своего милого. Она (II, 87):
«Гатила гати дорогими шаты,
Мостила мосты жуковинами,
Садила сады все винограды,
Вберала лесы паволоками,
Сеяла поле дробнов жемчугов» и пр.
Или сообразим содержание другой песни, в которой девушка величается своим нарядным платьем (II, 86):
«Кобысь мя видев рано в неделю,
Як стане мати мене вберати:
Ой на ноженьки жовти чоботки,
А на лядвонки кованый пояс,
А на плечоньки пять чемерочок,
А на пальчики сребни перстенци,
На головоньку перлову тканку» и пр.
Вот в каких высях парило когда-то воображение обедневшего ныне народа. Грустно становится слышать, как эти загнанные и убитые Бойки, ходя почти в рубищах и нуждаясь в первых потребностях жизни, безсознательно поют о богатствах и достатках, которыми некогда наслаждались их предки!
Изображение снято с фотографических карточек, сделанных на месте Священником Иларионом Нижанковским, которых подлинники хранятся в Дашковском Этнографическом Музее в Москве.
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_455.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1992
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.16 05:08. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
3. Колядки, поемые хозяйкам (газдыням, господиням)
IV, 32(4), Ч.II, 51(19), зап. в с. Хмелевке Станислав. уезда.

4 Ой при кирници, та при студници,
Ой дай, Боже!
Ой там черцеве воду святили,
Воду святили, благословили,
Та загубили золотый хрестик
Ой була ж туды гладка стеженька,
Ой ишла ж нею та газдиненька,
Та газдиненька, на имя Mapия,
Ой найшла ж она золотый хрестик.
Та зостречае два, три, черцеве:
Бог помогай, Бог помогай, та газдиненько,
Та газдиненько, на имя Mapиe!
— Бог дай здоровы два, три, черцеве!
— Будем пытати а зведовати,
Ой ци не знайшла золотый хрестик?
— Ой хоть ем найшла, хоть ем не найшла,
Що ж мене буде за переемец?
— Будем за тебе Бога просите,
Бога просити, службы служити,
Не он за тебе, за господаря,
За господаря, та й за деточки,
Та й за деточки, за соседочки.
(В Хмелевке от Василя Смеречина)

19 Десь ся взяла сива зазуленьки,
Ой дай, Боже!
Та й все осады пооблетала,
Но у едном не бывала,
Де ся церковь муровала;
Муровали ей три ворлоньки,
Ино един не муровав,
Но им только розказовав:
Кладет на спод беле каменье,
По каменю сиру дубину,
А по дубине та клениноньку,
По кленинонце явориноньку,
Под самый верх беле залезо,
На самый верх золотый крест. -
А в той церковце сам Бог попом,
А дячата - янголята,
Сами ся свечи посветили,
Сами ся книги почитали,
Сами ся службы поводправяли.

IV, 33(6), Ч.II, 48—50(15-17), зап. в с. Глубоком, Станислав. уезда

6 Ой над Дунаем, над береженьком,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Светлонька нова, гей, орехова,
А в той светлонце сами столове,
По за столове сидят особы,
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, самы шевцеве;
Ой ладят, ладят червен сафиян,
Ой газдынонце, на имя Марии.
Ой над Дунаем, над береженьком,
Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Светлонька нова, гей, opеховa,
А в той светлонце сами столове,
По за столове сидят особы,
Сидят особы, все ремеснички,
Все ремеснички, самы кравцеве,
Ой ладят, ладят, дорогу шубу,
Ой газдиненце, на имя Mapии.
Ой над Дунаем, над береженьком,
Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Светлонька нова, гей, орехова,
А в той светлонце сами столове,
По за столове сидят особы,
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, самы ткачеве:
Ой ладят, ладят дорогой завой.
Ой газдиненце на имя Mapии!
(В Глубоком, от Павла Остапкова)

15 Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Ой дай, Боже!
А в той светлонце гей газдиненька,
Вна собе ходит, з члядью говорит,
З члядью говорит, в кватырку ся дивит,
Дивится, дивит, в чистое поле;
Ой высмотрела дивное зверье,
Дивное зверье, тура-оленя,
На головце ж му та девять рожков.
Ой крикнула ж вна на свои слуги:
Служеньки ж мои найвернейшии!
Берете ж собе шовкови сети,
Други застройте яснии стрелы,
Чей споймаете дивное зверье,
Дивное зверье, тура-оленя.
Як поймаете, вод разу вбьете,
Вод разу вбьете, роги зщибете,
Роги зщибете, шубу здоймете,
Ой принесете, та й повесите,
Та повесите в новой светлонце,
В новой светлонце, чом на стенонце,
Все ж тото буде гей газдиненьце.

16 Ой при кирници, при студеници,
Ой дай, Боже!
Ой там святии воду святили,
Воду святили, хрест загубили.
Ой була ж туди з давна стеженька,
Ой ишло же нею гей газдиненька,
Та зостречае два, три святии:
Помай Бог, май Бог, гей газдиненька!
- Бодай здорова, два, три святии!
- Будем пытати а зведовати:
Ой ци не найшла золотый крестик?
- Ой хоть емь найшла, хоть емь не найшла,
Що ж мене буде за переемец?
- Будем за тебе Бога просити,
Бога просити, службу служити.
Не он за тебе, за господаря,
За господаря, та й за деточки,
Та за деточки, за суседочки.

17 Ой заспевали райськи пташеньки,
В неделю, в неделю рано, зелене вино саджено.
- Ой не спевайте, райськи пташеньки,
Бо мой миленький з войны приехав,
Та привез мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, жовти чоботы.
Ой заспевали райськи пташеньки, и проч.
Дар невеличкий, кованый пояс.
Ой заспевали, и проч.
Дар невеличкий, среберный перстень.
Ой заспевали, и проч.
Дар невеличкий, перлову тканку.

IV, 33(5), эап. с. Хутькове, Станислав. уезда

5 По горе, горе, яра пшениця,
Там светличенька стояла
Каменная! каменная!
Ой жала ж её молодиченька,
Молодиченька, на имя Mapия,
Надойшов же т ней завидй-завидко,
Позавидовав же, гей, на пшеницю,
Ой на пшеницю, й на молодицю,
На молодицю, на имя Mapию:
Завид-завидько, не завистуй же!
Кобы ти прийшов в неделю рано,
Як мене мати яне вбирати:
Ой червён чобот на белы ножки,
Злоты перстенци на белы ручки,
Тонкий зовоець на головочку;
Червён чоботки стискают ножки,
Злоты перстёнци рученьки светлят,
Тонкий завоець головку тисне.
(В Хутькове от Дмитра Поповича)

IV, 30(1), зап. в с. Синеводскe, Стрыйского уезда (у Бойков)

1 Ой в чистом поле Каменец стоит,
Калино! Калино, вино!
Винная моя ягода!
На том каменци три прутки ростуты
Един ми пруток, чом калиновый,
Другий ми пруток, чом малиновый,
Третий ми пруток, чом гореховый,
На калиновом сив соколенько,
На малиновом сива зозулька
На гореховом яры пчёлоньки:
Зорчи словечко, господинечко,
Господинечко, на имя Maриe:
Сив соколочку, не квили рано,
Не пробуждай ми господаренька;
Теперь приехав з ярмаровочки,
З ярмаровочки, з Ходоровочки,
Там ми вторговав не великий торг,
Не великий торг, три коровици,
Три коровици, а все три сивыи. —
Ой в чистом поле Каменець стоит и проч.
- Зорчи словечко, господиночко,
Господиночко, на имя Mapие:
Сива зазулька, не куй раненько,
Не пробуждай ми господаренька,
Теперь приехав з ярмаровочки,
З ярмаровочки, з Ходоровочки.
Там ми вторговав не великий торг.
Не великий торг, чотыри волы,
Чотыри волы все сивенькии. —
- Зорчи словечко, господиночко,
Господиночько, на имя Mapиe:
Яры пчёлоньки, не бренеть рано,
Не пробуджайте господаренька,
Теперь приехав з ярмаровочки,
З ярмаровочки, з Ходоровочки,
Там ми вторговав барз великий торг,
Барз великий торг, жовты чоботки,
Жовты чоботки, золотый перстень,
Золотый перстень, стучковый рантух,
Жовты чоботки з тиха ступают,
З тиха ступают, огню давают,
Золотый перстень пальчики красит,
Стучковый рантух головку клонит,
За здоровлечко господеренька.
(В Синеводске от Гриня Турчина)

IV, 131(1), поется в разных местах Станислав. и Стрыйск. уездов

Ой куры, куры, не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон мене дороги дары,
Дороги дары, жовти чоботки.
Ой куры, куры не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон мене дороги дары,
Дороги дары, тонку сукенку.
Ой куры, куры не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон мене дороги дары,
Дороги дары, кованый пояс (другие поют поязд)
Ой куры, куры не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон менe дороги дары,

Дороги дары, тоненький рубок.
Жовти чоботки следоньки робят,
Тонка сукенка следоньки мете,
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Тоненький рубок головку клонит,
Головку клонит святому Богу,
Святому Богу аж идь милому.
А за сим словом бувай здорова,
Бувай здорова, господиненько,
Не сама с собою, сь господареньком,
Из усем домом, со святым Богом!

4. Колядки, поемые вдовам (вдовицам)

II, 47(13), зап. в с. Глубоком, Станислав. уезда

13 Стоить ми, стоить, светлонька нова,
Ой дай, Боже!
Светлонька нова, гей, орехова,
А в той светлонце сами столове,
По за столова сидят особы,
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, сами шевцеве,
Ой ладят, ладят та червон сафян,
Гей газдиненце чом удовонце.
Стоит ми, стоит, светлонька нова, и пр.
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, сами кравцеве,
Ой ладят, ладят дорогу шубу,
Гей газдиненце, чом удовонце.
Стоит ми, стоит, светлонька нова, и проч.
Сидят ми, сидят все ремеснички,
Все ремеснички, сами ткачеве,
Ой ладят, ладят дорогий завой,
Гей газдиненьце, чом удовонце.

II, 50(18), зап. в с. Хмелевке, Станислав. уезда

18 Ци дома, дома, хороша вдова,
Ой дай, Боже!
Хороша вдова, та й Иваниха?
Кажут служеньки, що нема дома,
А мы знаемо що, е вна дома,
Ой ходит собе в новой светлонце,
Та й носит ключи при левой руце:
Едни ключики то вод светлоньки,
Други ключики вод комороньки;
Носит ключики все дробненькии,
Все дробненькии, не еднакии.
На подворочку грушечка щепка,
Красно зацвела, та не зродила.
Як з грушки щепки цветочек паде
Тож так удовин светочек иде.

IV. 105(I), зап. в с. Черном Потоке, Станисл. уезда

Ой вставай, вставай, кречная вдова!
Ой дай Боже!
А вставай, вставай, дворы выметай,
Приедут до тя три Цари в гости:
Один Царенько — ясное сонце,
Другий Царенько — та ясный месяц,
Третий Царенько — та дробен дощик.
- Чим ся похвалиш, перший товариш,
Перший товариш, ясное сонце?
— Я ся похвалю, бо як я зойду,
Бо як я зойду на Роздво рано,
Израдуются в звонице звоны,
В звоннице звоны, в церкви престолы.
— Чим ся похвалиш, другий товариш,
Другий товариш, ты ясный месяц?
— Я ся похвалю, бо як а зойду,
Бо як я зойду темной ночи,
Темной ночи ой о повночи,
Израдуется гость у дорозе,
Гость у дорозе, сено в полозе,
Рыбка у море, а зверка в поле.
— Чим ся похвалиш, третий товариш,
Третий товариш, з дробины дождик?
— Я ся похвалю, бо як вспаду,
Три разы Мая, Мая месяца,
Зрадуе ми ся жито, пшениця,
Жито, пшениця, всяка пашниця. -
Ой дай, Боже!

II, 48(14), зап. в с. Ясене, Стрыйского уезда

14 Стратили лето кречни молодци,
Ой дай, Боже!
Та подарочки поклапаючи,
Гей газдиненце, чом удовонце.
Прийшли ж до неи трои гостеньки,
Принесли еи три подарочки.
Един подарок - хустка шовкова,
Другий подарок - кованый пояс,
Третий подарок - золотый перстень;
Хустка шовкова на белу шию,
Кованый пояс та на лядвоньки,
Золотый перстень на белый пальчик.
А за сим словом бувай здорова,
Бувай здорова, хороша вдова,
Не сама с собов, з усев челядков,
И з сыноньками, и з доненьками,
А з усем родом! и проч.
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_456.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1994
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.16 03:55. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
5. Колядки, поемые хозяйским сынам, парням и мальчикам (газдовским сынам, леденям, паробкам и хлопцам)
IV, 114-118(1-4) зап. в с. Космач Коломыйск. уезда (у Хуцулов)

1 (Ср. 711; II, с.54,63,64)
Гордый та пышный Пане Василю,
Гой, дай, Боже!
Эй, що ж ты собе започиваеш?
Лиш по под Ильвов конем играеш?
Конем наверне — Львов се издрыгне,
Що все вершечки пообпадали.
Bсe се мещаче повыхапяли:
Пане Василю, просимо тебе,
Просимо тебе, не роби того;
Ой най мы тебе перепросимо! -
Выводя ему коня у сребле.
Не подививсе, не поклонивсе.
Гордый та пышный и проч.
Лиш по подо Львов конем играе,
Конем наверне, Львов се издрыгне,
Що все вершечки пообпадали,
Все се Жидове повыхапяли:
Пане Василю, просимо тебе,
Просимо тебе, не роби того;
Ой най мы тебе, перепросимо! -
Вынося ему сребло та й золото.
Не подививсе, не поклонивсе.
Гордый та пышный и проч:
Лиш по подо Львов конем играе,
Конем наверне, Львов се издрыгне,
Що все вершечки пообпадали,
Все се Панове повыхапяли:
Пане Василю, просимо тебе,
Просимо тебе, не роби того;
Ой най мы тебе перепросимо! -
Выводя ему девочку в венку:
И подививсе, и поклонивсе.
Ой на здоровье, Пане Василю!
Ой здоров, здоров, та не сам собов,
Нe сам собою, с вотцем, маткою,
С вотцем, маткою, с всев челядкою,
С всев челядкою та с домовою.
Гой, дай, Боже!

2 Ой гордый та пышный Пане Василю,
Гой, дай, Боже!
Ой з горда собе та и починаешь.
По под Хотенье коником граешь.
Гой, на коня сев, фур, фур подо Львов,
На Львов наверне, Львов ся здрыгне,
А все Львовяне, а все мещане,
Выносе ему сребло а злото,
Вон на тото ни подивився,
Шапку не знев, ни поклонивсе.
Ой гордый та пышный и т.д.
Выносе ему сто червоных и пр.
Ой гордый та пышный и т.д.
Выносе ему красную девку,
Красную девку в крещетом венку,
А вон то то та й подивився,
Шапочку здоймив, та й поклонился:
Дякую вам, велики Паны,
За вашу волю, за мою долю.
Гой, дай, Боже!
А по сем слове бувай нам здоров! и проч.

3 Гордый та пышный Пане Василю,
Гой, дай, Боже!
З горда ты собе ба й починаешь,
По под Хотенье конем играешь,
Хотенски замки та й розбиваешь.
Хотенцы кажут: То наш Пан еде. -
Его мамка выйшла: То мой сын еде.
- По чём же ты го та испознала?
- Познала его по кошуленце:
Его кошуленька як бел беленька.
- Де вна золена? — В новых зольницях.
- Де вона прана? — Края Дуная.
- Де вна кручена? — В кони в копытах.
- Де вна сушена? — В тура на розех.
- Де вна тачена? — В новом дворе.
А в новом дворе, на тисовом столе.
- Де вна вбирана? — На райских дверях. -
Гой, дай, Боже!
Ой за сим словом, будь, сынку, здоров,
Не сам с собою, з вотцем, з мамкою,
Всев с челядкою та й домовою.
Гой, дай, Боже!
Та й встань идь нам, та й подекуй нам,
Що мы коледовали с коледничками,
С коледничками коледовали,
От ек зазульки защебетали
От ек ластовочки в новом побое,
Ек вывужечка при тузе в лузе,
Ек перепеличка в ярой пшенице,
А бысте сесь рок в мирности опроводили
А другого та й дочекали!

4 (ср. Т.II, с.8,16,17)
А в мене поле близко дороги,
Гой, дай, Боже!
Там оре плужок осмеречкою,
А за ним ходит та наш Пан Василь,
Приходит дь нему его пан отец:
Ой ори, сынку, из дробна нивку,
Посеем на ней еру пшеничку.
А вроди ж, Боже, серебло стебло,
Серебло стебло, женцеви зерно,
Сберемо женцев хлопцев молодцев,
А вязаночок файных девочок.
Сберемо возы на три обозы,
Завезем его края Дуная,
Там скидаем стог, як на небе звезд,
Завершим его сивым соколом,
Сив сокол сидит, в Дунай се дивит,
В Дунай се дивит, с визов говорит:
Ой визо, визо, славная рыбо!
Де бы нам бути с тобов у купе?
Ой будемо ж мы в Пана Василя,
В Пана Василя там на обеде.
Ой тобов, визо, стрельбы костити,
А мнов, соколом, стрельбы перити.
Ой на здоровье, Пане Василю!
Гой, дай, Боже!

II, 63(15), зап. в с. Микитинцах, Коломыйск. у.

15 Ой в чистим полю, по оболоню,
Ой дай, Боже!
Кречный молодец коником грае,
Коником грае, войсько збирае,
Восько збирае, под Львов рушае.
Вийшли идь нему два Киевляне,
Два Киевляне, оба мещане,
Винесли ему мысу червоных,
А вон на тое и не погляне.
Ой в чистом полю, и проч.
Вивели ему коника в дар,
А вон на тое и не погляне.
Ой в чистым полю, и проч.
Вийшли идь нему два Киевляне,
Два Киевляне, оба мещане,
Два Киевляне и две Киянки,
И две Киянки, обе панянки,
Вивели ему кречную панну,
А вон ся им кречно кланяе,
Барзо дякуе, шапочку здоймае.
Взяв же вон еи за белу рученьку,
Повев же еи все долинами,
Все долинами, все дубровами,
Та крещачими все барвенками;
Привев же ей идь пан отцеви,
Идь пан отцеви, идь пани матци:
Ой мой пан отче, та й пани матко!
Привев емь вам за невесточку,
За мнов дружити, вчити робити,
Вчити робити, шитенка шити.

IV, 53(28), 58(33), зап. в с. Ляховцах Станислав. у.

28 Ой из за гор, а з полонины,
Ой дай, Боже!
Выйшла ж ми вотти турма овечок,
Ай а за ними три вовчарики,
Вынесли coбе две, три, трубоньки:
Ой един вынес ба й роговую,
А другий вынес ба й костяную,
А третий вынес ба й золотую.
Ой як затрубит а в роговую,
То чути ж було а в Московщину;
Ой як затрубит а в костяную,
То чути ж було а в Угорщину;
Ой як затрубит а в золотую,
То чути ж було по под небеса,
Пo под небеса, аж на небеса.
(В Ляховцах от Михайла Бесагия)

33 Кречный молодче, на имя Василю,
Ой дай, Боже!
Що з горда ходишь, з бучна починаш?
Хвалився конем перед Королем:
Такого коня нема в Короля,
Та як у мене у молодчика:
Золота грива коня покрыла,
Шовковый хвостик землицю мете,
Срёбны копыта кремёнь лупают,
Кремёнь лупают, церковь муруют.
Церковь муруют на две оконци,
На две оконци, на трети дверци:
В едно оконце сонёчко сходит,
В друге оконце месяц заходит ,
А в третьи дверци сам Господь ходит;
На нём шубонька за сто червоных,
Кобы ж мы знали, где вна куплена?
- А вна куплена в Львове на торзе.
- Кобы мы знали, где вна плачена?
- А вна плачена на тисовом столе.
- Кобы ж мы знали, где она прана?
- А она прана в краю Дунаю.
- Кобы ж мы знали, где вна сушена?
- А вна сушена в тура на розе.
- Кобы ж мы знали, чим вна тачена?
- А вна тачена срёбным праничком,
Срёбным праничком, винным яблочком.
(В Ляховцах от Михайла Бесагия)

IV, 41(11), Ч.II, 60(12), 65(18), 69(24), зап. в c. Глубоком, Станислав. у.

11 Ой в горе, в горе, в шовковой траве,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, высокий намёт,
А в том намете золотый стольчик,
На том стольчику гордый пан сидит,
Гордый пан сидит, на имя Василько,
Двома яблучкы подкидаючи,
Трема горешкы все цитаючи;
Выцитав коня та з под Короля.
Ой нема жь никде й такого коня,
Як у нашего пана Короля:
Золота грива коня окрыла,
Срёбны подковки землицю пишут,
Кленовы ушка рады слухают,
Шовковый хвостик следа замётав.
(В Глубоком от Павла Остапкова)

12 Зачорнелася чорна горонька,
Ой дай, Боже!
Выйшла з за неи чорна хмаронька,
Чорна хмаронька, овец турмонька,
Выйшов за ними гордый молодец,
Гордый молодец на передовец,
Заперезався, гей, ожинкою,
За тов ожинков две, три трубоньки:
Една трубонька - та роговая,
Друга трубонька - та медяная,
Трета трубонька - та зубровая.
Ой як затрубив а в роговую,
Пошов голосок ай по под лесок;
Ой як затрубив та в медяную,
Пошов голосок по верховинах,
По верховинах, по полонинах;
Ой як затрубив а в зубровую,
Пошли голоса по под небеса

18 Ой в леску, в леску, в зеленом песку,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, шовковый намет,
На том намете золотый стольчик,
На том стольчику гордый пан сидит,
Гордый пан сидит в виграны грае,
В виграны грае, красно спевае:
Приходят дь нему три панны з Ведня,
Три панны з Ведня, в золоте, в сребле:
Помай Бог, май Бог, гордое паня!
Хто ж тебе навчив в виграны грати,
В виграны грати, красно спевати.
- Навчила ж мене родная мати
В виграны грати, красно спевати,
Три разы, разы, в ночи встаючи,
А в вине, в меду все купаючи.

24 Ехав молодец з Угор до Русиц,
Ой дай, Боже!
Та вез же собе троякий напой:
Един напоец - кудрое пиво,
Другий напоец - медок солодкий,
Третий напоец - шумна горелка.
Кудрое пиво сам буду пити,
Медок солодок любку поити,
Шумна горелка отцу та матце.
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, кречный молодче,
Не сам з собою, з отцем, з маткою,
З отцем, з маткою и з всев челядков,
Ой з братчиками и з сестричками,
Тай й усем родом, кречным обходом!
Дай же, ти, Боже, в городе зелье,
В городе зелье, в дому веселье,
В дому веселье барзо весельне,
Барзо весельне, на славу втешне!
Рости ж великий, будь долговечный,
Будь долговечный, будь Богу вдячный,
Будь Богу вдячный, людем величный,
Отцу и матце на утехочку,
А добрым людям на порадочку
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_457.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1997
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.16 14:21. Заголовок: Подел часу у Русинов..


Подел часу у Русинов
25 декабря 2016, 08 часов 54 минуты - Луна (Ф= 0,14) в апогее на расстоянии 405868 км (центр Земли.- центр Луны).

Ехав молодец з Угор до Русиц,
Ой дай, Боже!
Та вез же собе троякий напой:
Един напоец - кудрое пиво,
Другий напоец - медок солодкий,
Третий напоец - шумна горелка.
Кудрое пиво сам буду пити,
Медок солодок любку поити,
Шумна горелка отцу та матце.
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, кречный молодче,
Не сам з собою, з отцем, з маткою,
З отцем, з маткою и з всев челядков,
Ой з братчиками и з сестричками,
Тай й усем родом, кречным обходом!
Дай же, ти, Боже, в городе зелье,
В городе зелье, в дому веселье,
В дому веселье барзо весельне,
Барзо весельне, на славу втешне!
Рости ж великий, будь долговечный,
Будь долговечный, будь Богу вдячный,
Будь Богу вдячный, людем величный,
Отцу и матце на утехочку,
А добрым людям на порадочку

Подел часу у Русинов
Народы словенскии по за як из давных давен досягли уже досыть высокий ступень образованья и просвещенья; они запевно знали и поделити час на годы, месяци и пр. Е також подобность, що и знали якуюсь еру, часословие, ак то учен. проф. Кухарский из песни Игоря доводил из слов «на седмом веце трояновом», але ничого певного не маем; про те нам лиш того льзя догадовати ся, що в старине розличали век, столетье, яко бы век житья человечого.
Слова: рок, год, лето — и од тых же похожи: второк, втогод, такрок; на безрок, рочини (rocznica); полроку, полгода; роковой, годовый, речняк, годовик; потом головный подел року на чотыре поры: весна, лето, зима, осень — и од них похожи: весняный, летний, зимовый, осенный; весне, лете, зиме, в

осени — суть слова не только у нас Русинов уживани, але и всем прочим Словенам сполни, и показуют давнину выображения о поделе часу.
Легко також у всех народов Словенских выследити, що у предков ихже из давных давен було поделение року на месяци, т.е. же имели месячный рок, и, видит ся зачинали од лета, для того каже ся «новелето». Месяци свои числили од нового до нового, так як и доси наш народ числит и розличае месяц небесный (на небе) од книжного. Мают також нашии люде имена на мены месячни: нов, новый месяц, в песнех: молодый месяц (росийск. молодик). Месяц полный называе ся подполня; в четвертях месяц не мае иного назвиска, лише як в песнях «месяц перекрой»:
Ой месяцю, перекрою! и пр.
або як в приговорце:
Коли месяц в серп,
То чаровници
Едут на граници.
Здае ся, що месяц величано колись именем «Князя», для того у Поляков и доси
Я.Ф. Головацкий. Подел часу у Русинов. Из сборника - Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1847, том 2), с.240-254
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1998
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.16 15:22. Заголовок: Очерк старославянского баснословия или мифологии


Очерк старославянского баснословия или мифологии

Я. Головацкий. Очерк старославянского баснословия или мифологии. Львов. Типом Ставропигийского института. 1860

Праздники и игры языческие…Третий праздник у Славян отправлялся зимою в тое время, когда солнце доходило до самой меньшости своей силы и поверталося снова на весну, когда зима борется с летом (т.е. зимовый слоноворот). — Праздник тот имее основание в обще человеческом мифологическом понятии о рождении светла. В Персии праздновали Мигрган в конце Декембрия и называли праздником рождения непобедимого солнца. Подобно тому и в Египте жрецы торжествовали рождение Озириса. У Римлян тогда отправлялись Януарские Календы, называвшейся также Natalis Solis invicti. Тот праздник принадлежал также и к поклонению Митре, называвшемуся непобедимым солнцем. У Славян был в тое время праздник, именуемый теперь Колядою.
У Славян отправлялся он в отношении религиозном в честь рождающегося солнца; из чого належит заключити, що год Славяне начинали с зимового поворота солнца (слоноворота). Святовит пораженый на время Чернобогом, возстае и начинае свою деятельность оживления природы. А понеже солнце совершае

деятельность свою постоянно и сначала оно являеся в малом виде, то от того образовалось понятие у всех языческих народов о рождении и детинстве светлоносного начала в годичном его быте, оттого и произошло изображение женщины (олицетворенной природы) с младенцем. — Вероятно, що то был также праздник сотворения мира, ибо в некоторых обрядных песнях о том говорится совершенно по языческим понятиям. В тое время совершалися игры и гадания розличного рода и приносилися жертвы.
В отношении семейственном той праздник имел здается то значение, що тогда составлялся хоровод на весну и освящался религийными обрядами. В земледельческом отношении имел он также свое значение. Обычаи щедровати и отчасти колядовати и виншовати на новый год у Русинов суть преимущественно земледельческие. Певцы (колядники или щедраки) под окном прославляют обилие и счастие хозяина и желают ему такогож благоденствия и на другий год. Обычай посыпания зерен на новый год имел, здается, значение освящения зерен приготовляемых для посева.
Такии то были годичныи праздники древних Славян соответствующих годовому кругу солнца, из чего видно, главным основанием що того круга было поклонение солнцу.
Я. Головацкий. Очерк старославянского баснословия или мифологии. Львов. Типом Ставропигийского института. 1860, 111с.
http://starieknigi.info/liter/G.htm pdf 7,2Мб
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, пан господарю,
Не з собою, из газдинею,
Из газдинкою, зо всев челядков,
Из сыноньками, из доненьками,
А з усем родом, з кречным обходом!
Дай же ти, Боже, в поли урожай,
В поли урожай, а в гумно звожай,
А в гумне хлебно, в оборе вбойно,
В дому весельно, на славу втешно!
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1999
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.16 05:58. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
IV, 127—130(1—4), поются в Станислав. и Стрыйском у.

Колядки Стрыйского и Станиславско Округов
I. Господарю, либо паробку


1 Ой рано, рано, куроньки пели,
Радуйся, радуйся, земле,
Сын то ся Божий пародив!
Ой ище раньше наш Панок устав,
Ой устав, устав, три свечи всукав:
При одной свече личенько вмывав,
При другой свече суконки вбирав,
При третей cвече коника седлав,
Коника седлав, с конев розмовляв:
Ой коню, коню, продам я тебе.
- Ой Пане, Пане, не продай мене,
Погадай собе, цы не жаль тобе!
Я тебе вывез з под трёх побоев:
А з под одного, з под Цесарского,
А з под другого, з под Московского.
А з под третёго, з под Турецкого.
Он як емь тя вез з под Цесарского,
За нами кули як гром гремели;
Ой як емь тя вез з под Московского,
За нами кули як дождь шумели;
Ой як емь тя вез з под Турецкого,
За нами кули землю пороли.
Ой як нас Турки в Дунай загнали,
Едни втонули, други сплынули,
А я як скочив, та й не замочив,
А ни стременця, тебе молодця


II. Паробку, или хлопцу

1 (Т.II с.38,41)
По над Хотенье коником грае,
Гой, дай, Боже!
Коником грае, грае, грае,
Ездит, поездит, гордое паня,
Кличе, покличе Турского Царя:
Ой выедь, выедь, Турецкий Царю,
Най мы с собою пожертуемо,
Най мы коники потребуемо,
Чий коник швидший, чий лучок шугший! -
Нашого Пана, Пана Ивана,
И коник швидший и лучек тугший,
Зняв головоньку на копеёнку,
Занёс вон его у свои краи,
Людём на хвалу, собе на славу.
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, гречный молодче,
Гречный молодче, чом Иваненьку,
Не сам с собою, с вотцём, с маткою,
И с усем домом, со Святым Богов!

2 А где ты едеш, гайный Паничу,
На коню, гей, гей, на коню.
Злоте перенько по нёму?
- Ой еду ж бо я та й до батенька?
- Що ж ты му везешь за подарунок?
- Ой везу ж я му дробну шапочку.
- А где ты едеш, тайный Паничу?
На коню, и проч.
- Ой еду ж бо я та й до матёнки.
- Що ж ты ей везеш за подарунок?
- Ой везу ж я ёй тоненький рубок.
- А где ты едеш, гайный паничу,
На коню, и проч.
- Ой еду ж бо я та й до братенька.
- Що ж ты му везешь за подаронок?
- Ой везу ж я му срёбну шабельку.
- А где ты йдешь, гайный паничу.
На коню, и проч.
- Ой еду ж бо я та й до сестрици.
- Що ж ты ей везеш за подарунок?
- Ой везу ж я ей павяный венок.
- А где ты едеш, гайный паничу?
На коню, и проч.
- Ой йду ж бо я та й до милои.
- Що ж ты ей везеш за подарунок?
- Ой везу ж я ей сребный перстенец

3 (Т.II. 63,64,15,16,17)
А в чистом полю, на оболоню,
Грай, коню, грай, кониченьку
Темносивенький, зо мною!
Коничок грае, войско збирае,
Войско збирае под Ильвов жене,
Под Ильвов жене, Львов розбивае:
Пустив стрелонькн по верх муроньков,
Выходит дь нему три Ильвовяне,
Три Ильвовяне, славни мещане,
Выносят ему много червовых,
А вон на тое не поглядае,
Горьше буяе, войско збирае,
Войско збирае, Львов розбивае:
Пустив стрелоньки до пов муроньков,
Выходят дь нему три Ильвовяне,
Три Ильвовяне, славни мещане,
Выводят ему коника в седле,
Коника в седле, шабельку в сребле,
А вон на тое не поглядае,
Горьше буяе, войско збирае,
Войско збирае, Львов розбивае;
Пустив стрелоньки по под муроньки,
Выходят дь нему три Ильвовяне,
Три Ильвовяне, славни мещане,
Выводят ему гречную панну,
А вон на тое барзо глядае,
Барзо глядае, низко кланяе.

4 (Русалка Днеcтp. с.37)
А з горы, з долу, ветер повевав,
Ой, дай, Боже!
Дунай высыхав, зельём заростав,
Зельем трепетём, вшеляким цветом;
Дивное зверье спасае зелье,
Спасае зелье сивый оленец,
На том оленце пятьдесят рожков,
Пятьдесят рожков, один тарелец,
На том тарелце золотый стольчик,
На том стольчику чемный молодец,
На гусли грае, красно спевае,
Надойшов дь нему батенько его:
Ты, сыну, сидиш, а нич не видиш
Турки, Татаре, Подгорьи взяли,
В полон забрали, долов погнали.
- Седлай ми, тату, коня быстрого,
Злагодь ми, тату, меча острого,
Най я поеду, Турки догоню.
Мое Подгорье назад оберну,
Назад оберну, красче осаджу! -
Ой як их догонив,
Так их розронив.
Свое Подгорье назад обернув,
Назад обернув, красче осадив,
Ой осадив вон три села людьми:
Ой та одно село старыми людьми,
А друге село паробочками,
А трете село девчиноньками:
Старии люде усем судили,
А паробочки в войску служили,
А девчиноньки шитенька шили


Русский парень Стрыйского у. села Петранки и горец Станиславск. уезда села Пасечной в восточной Галичине
Два крестьянина: Подгорянин, Стрыйского Уезда, села Петранки, и Верховинец (горец), Станиславского Уезда, села Пасечной. Первый oдет в нагольный кожух (овчинный полушубок), сверх которого на один рукав накинут сердак (армяк) с голубыми петлями и окаймлен такими ж шнурками, на шее подвязанный длинными петлями с большими кистями. На голове кучма (высокая барашковая шапка) о круглым верхом. Наконец синие шаравары (убранье) и сапоги с высокими голенищами дополняют убор. В одной руке палочка, в другой люлька (трубка). Верховинец имеет шитую на воротнике сорочку, спущенную посверх шаровар, подпоясанных ремнем. Сверху того киптарь (полушубок без рукавов), окаймленный кусками белого и черного меха с красными сафьянными полосочками; на плечи накинут черный суконный сердак, шнурком отороченный; на голове шлык (шапка) с суконным верхом и меховым опушком (околышком). Он обут, как все Горцы, в кожаные красные постолы, зашнурованные черными ремешками. В руке палка. У обоих длинные локоны волос спадают на плечи. Страна гористая.
Изображение с акварелей, снятых с натуры живописцем А. Дзбанским, высланных мной в 1867 году на Этнографическую Выставку, теперь хранится в Дашковском Этнографическом Музее в Москве
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_457.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2000
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 08:34. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
II, 608—610(47-50), зап. в с. Княжевском, Стрыйск. у.

47 Ой загневався сын на батенька,
Гой, дай, Боже!
Вылучив собе ворон з стаденька,
Ворон з стаденька та й кониченька.
Займив же ёго на тихий Дунай,
На тихий Дунай, золоты мосты,
Золоты мосты завалилися.
Ворон з стаденька потопилося,
Ворон з стаденька та й кониченько.
Ой жаль ми, не жаль за всем стаденьком,
За всем стаденьком, за кониченьком,
Ой, бо он мене добре нотовав,
А ушеньками слухи слуховав.
А оченьками звезды раховав,
А копытами бел камень лупав,
Бел камень лупав, церковь муровав,
С трома воконцями, с трома дверцями:
Одно ж оконце ясное сонце,
Друге ж оконце чом ясен месяц,
Трете ж оконце ясна зорниця;
Одними ж дверци сам Господь ходит,
Другими дверци Свята Пречиста,
Третими ж дверци Святый Николай;
Святый Николай ставь до престола,
Службу служити, Бога просити,
Бога молити, та за здоровье.
Ой за сим словом будь же ми здоров,
Можный паноньку, чом Ивасеньку!
Винчуемо ти щастьем, здоровьем,
Щастьем, здоровьем, доленькою доброю,
Веночком ясным, девчатем красным.

48 Ой заказано в неделю рано,
Гой, дай, Боже!
Ой заказано всем на войночку,
Кто сынка мае, най выправляе,
А кто не мае, та най наймае,
Мала вдовочка вдного сыночка,
Выправляла ж го гей на войночку:
- Иди ж ты, сыночку, гей на войночку,
Наперед войска не выдавайся,
А з заду войска не зоставайся! -
Молоде паня на то не дбало,
Перед Королем играло конем,
Перед паничем рубало мечем,
Перед гайдука стреляло з лука:
Нема в панича такого меча,
Нема в Короля такого коня;
Бо в мого коня золота грива,
Шомковый хвостик заметать мостик —
Ой за симь словом и проч.

49 А в поли, поли, близко дороги,
Гой, дай, Боже!
Стоить наметы з белаго шовку,
А в том наметце бела постелька,
А в той постельце Царьское дитя,
Царское дитя а в карты грае,
А в карты грае, красно спивае.
- Кто ж тебе навчив а в карты грати,
А в карты грати, красно спевати?
- Мене ж навчила ненька старенька,
Тричи мя в ночи повиваючи,
Швидким пруточком вышвикуючи,
Солодким медком нановаючи,
Червоным ябком подхиткуючи. -
Ой за сим словом будь же ми здоров и проч.

50 Ой из за горы, з за полонины,
Гой, дай, Боже!
Выходит же ми чорна хмарочка,
Ой не е ж то ми чорна хмарочка,
Ой е ж то ми овец гурмочка,
Иде ж перед них овчариночка,
Заперезався трома ужевками,
А за ужевками три трумбеточки:
Одна трумбета гей дубиная,
Друга трумбета гей ценовая,
Трета трумбета гей золотая.
Ой чути, чути в чистое поле,
Ой як затрубит а в дубиную;
Ой чути, чути а в лесы, боры,
Ой як затрубит а в ценовую;
Ой чути, чути аж на небеса,
Ой як затрубит а в золотую.
Ой за сим словом будь же ми здоров, и проч.

II 61—62(13—14), 65(19), Ч.IV 43(14), 45(18), 48(21), 52(27), 56(31), зап. в с. Ясене Стрыйск. у.

13 Ой рано, рано, куроньки пели,
Ой дай, Боже!
Ой а ще ранше наш панок устав,
Ой устав, устав, три свечи зсукав:
При одной свече личенько вмивав,
При другой свече шатоньки вберав,
При третей свече коника седлав,
Ой седлав, седлав, в поле выежджав,
В поле выежджав, з конём розмовляв:
Ты коню сивый, будь ми счастливый,
Будь ми счастливый на три дорозе,
На три дорозе, та у три земли:
Одна дорога - та в Волоськую,
Друга дорога - та в Немецкую,
Трета дорога - та в Турецкую;
З Волощины йде - волики веде,
З Немеччины йде - грошики несе,
З Туреччины йде - коники веде;
Ой воликами на хлеб робити,
А грошиками войську платити,
А кониками з войськом ся бити.

14 По загуменю пшеничку сее,
Ой дай, Боже!
Пшеницю сее, золото лелее,
Гожий молодец личко вмивае,
Личко вмивае, коня седлае,
Коня седлае, зброю збирае,
Бере вон собе та снопок стрелок,
Ззолотый лучок, ясну шабельку,
Та до батенька вон промовляе:
Най ся, батенько, борзо збираё!
Ой пойдемо та до Галича. -
Ой выступали все Галичане,
Все Галичане, з места мещане:
Просимо тебе, гордый молодче,
На мису злота, на чашу вина! -
Вон на все тое нич не зглядае,
По под домоньки стрелы пускае.
- Просимо тебе, гордый молодче,
На кречну панну, на Вормяночку,
На Вормяночку, на мещаночку! -
Вон все тое нич не зглядае,
По под домоньки стрелы пускае.
А до батонька вон промовляе:
Най ся батенько коня примае!
Бо пойдемо в чистое поле,
В чистое поле, а в темный лесок,
За чорным туром, за грубым звером. -
Як надыбали чорного туря,
Чорного туря, грубого зверя,
И снопок стрелок не достреляе,
И сив коничок из ног зпадае,
Гордый молодец з страху вмлевае,
А чорный турец так промовляе:
Не бойся мене, забьешь ты мене,
Пойдешь же ты в неделю рано,
Тогди ж ты мене та й постреляеш,
Яснов шабельков та й порубаеш,
А за славоньку панну достанеш.

19 Ой в горе, в горе, в шовковой траве,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит шовковый намет,
А в том намете золотый стольчик,
На том стольчику можный панонько,
Трома яблучки подкидаючи,
Двома орешки та цитаючи.
Выцитав коня та з под короля
А в того коня золота грива,
Золота грива, сребни копыта,
Сребни копыта, шовковый хвостик;
Золота грива коника вкрыла,
Сребни подковы землицю пишут,
Шовковый хвостик след заметае,
Сребни копыта кремень лупают,
Кремень лупают, церковь муруют,
Муруют ж и з трома верхами,
З трома верхами, з двома воконцы:
В одно воконце исходит сонце,
В друге воконце заходит сонце,
А в райски двери сам Господь входит,
Сам Господь входит, службоньку служит,
Службоньку служит найперще Богу,
А по Богови Божой Матери,
А по Матери господареви.

14 Ой торгом, торгом, торговицею
Ой дай, Боже!
Ой ходит, ходит, белый молодец,
Белый молодец, на имя Василько,
Ой ходит, ходит, коника водит,
Коника водит, с конем говорит:
Ой коню, коню, я тебе продам;
Я тебе продам за сто золотых,
За сто золотых та й за червоных.
— Ой пане, пане, стань же ты собе,
Стань же ты собе, розгадай собе,
Розгадай собе, ци не жаль тобе:
Я тебе вынес из трёх побоев;
Коли мь тя винёс а з Немецкого,
За нами стрелы землю пороли;
Коли мь тя вынес а з Турецкого,
За нами стрелы як дробен дождик;
Коли мь тя вынес а з Татарского,
Блыснули мечи, як сонце в хмаре.
(В Ясене от Петра Плеша)

18 В неделю рано, ба й рано заказано,
Ой дай, Боже!
Ба й заказано тa на воночку;
- «Хто сынка мае, най вотправляе!
Хто го не мае, нехай наймае! -
Матонька сына тa вотправляла,
Та вотправлялз, наказувала:
Ой едь же, сынку, ба й на войнойку!
На перед войска не выдавайся,
По заду войску не оставайся! -
Вон то не слухав, славы доходив,
Перед Королев выгравав конем
Перед гайдуком выгравав луком
(В Ясене от Петра Плеша)

27 Зачорнелася черная гора,
Ой дай, Боже!
Выйшла з за неи чорная хмара,
Але не е то чорная хмара,
Але но е то овец турмонька;
На перед овец гордый молодец,
Гордый молодец, бутеец овец,
Бутеец овец, чом Василенько,
Заперезався чорнов ожинов,
За тов ожинов две, три, трубоныки:
Една трубонька та роговая,
Друга трубонька та медяная,
Третя трубонька та зубровая.
Та як затрубит та в роговую,
Та врадуеся вся зверь у поле;
Та як затрубит а в медяную,
Та врадуеся вся рыба в мopе;
Та як затрубит а в зубровую,
Та врадуеся весь мир на эемли.
(В Ясене от Гаврила Флека)

31 Ой подо Львовом, на оболоню!
Грай, коню! грай, кониченьку под молоденьким панятом!
Там Василенько коником грае,
Каэав гарматы понабивати,
Та вод сход сонця понавертати,
Та вдарив с козла а в першу браму,
Выйшли ить нему ycе Жидове,
Вынесли ему добрый дарунок,
Добрый дарунок, мису золота:
Вон тото бере, та й не дякуе.
Ой подо Львовом на оболоню,
Там Василенько коником грае,
Казав гарматы понабивати,
Та вод сход сонця понавертати;
Та вдарив з козла а в другу браму
И выйшли ть нему ycе мещане,
Вывели ему добрый дарунок,
Добрый дарунок, коника в седле,
Коника в седле, сабельку в сребле;
Вон тото бере та й не дякуе.
Ой подо Львовом, на оболоню,
Там Василенько коником грае,
Казав гарматы понабивати,
Та вод сход сонця понавертати:
Та вдарив з козла а в третю браму,
Ой выйшли ть нему а все панове,
Вывели ему добрый дарунок,
Добрый дарунок, панну в колясе,
Вон тото бере, красно дякуе.
(В Ясене от Петра Плеша)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_458.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2001
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.16 05:35. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
II 66(20), 68(22), зап. в с. Дульбав Стрыйск. у.

20 Не чорно перо по коникови полегло,
Ой дай, Боже!
Ой загневався сын на матенку,
Як ся загневав, та й пречь поехав,
Займив вон стадце на каменный мост,
Мост ся заломив, стадце потопив.
- Не жаль же мене та того стада,
Як жаль же мене сив кониченька,
Що ним обьехав трои земленци:
Една земленька - та Турецкая,
Друга земленька - та Немецкая,
Трета земленька - та Угорская.
А у Турецкой бел камень лупав,
А у Немецкой светцы спалив,
А у Угорской костел муровав,
Костел муровав на восемь уголцев,
На восемь уголцев, на четверо дверцы,
На четверо дверци, на три оконци,
На три оконци, на три вершечки:
В едно оконце з истока сонце,
В друге оконце в полудне сонце,
В трете оконце з захода сонце;
В едном вершечку ворганы грают,
В другом вершечку ладан ся курит,
В третем вершечку службы ся служат.

22 Стоит ми, стоит, зеленый явор,
Повейный, повейный ветре,
Прихили явор до земле!
На том яворе сив сокол сидит,
Сив сокол сидит, гнездечко вевать.
Обкладае го острым тернечком,
Острым тернечком, сухим быльечком,
А в серединку - цвет та калинку,
А на вершечку - щирое злото.
Туда милала гладка стеженька,
До сив сокола намеряючи;
Надойшов нею гайный молодец,
Гайный молодец та Ивасенько,
Золотым луком потрясаючи,
Яснов шабельков вывиваючи,
Та явь сокола стрелков стреляти,
Стрелков стреляти, шаблев рубати.
Сив сокол каже: Не стреляй мене,
Не стреляй мене, не рубай мене!
Коли ты будешь ой женитися,
Я тобе стану та в пригодонце.
Сребными подковками выбрязкуючи,
Яснов шабельков вывиваючи,
Сивов шапочков насуваючи,
Рясными суконцями потрясаючи.
Тебе молодого сам перепроваджу,
Твою княгиню на крылце возьму,
А твои гроши возьму на ноши.

IV 61(36) зап. в Розгорчье Стрыйск. у. (у Бойков)

36 Ой из за горы, за зеленои,
Ой дай, Боже!
Выходит же нам чорна хмаронька,
Але не е то чорна хмаронька,
Але не е то напередовець,
Напередовец, красный молодец:
Заперезався чорнов ожинов,
За тов ожинов на три трубоньки:
Перша трубонька та роговая,
Друга трубонька та золотая,
Третя трубонька та жубровая.
Та як затрубит та в роговую,
То врадуеся вся зверь у поли;
Та як затрубит та в золотую,
То врадуеся вся рыба в море;
Та як затрубит та в жубровую,
То врадуеся весь мир на земли.

IV 35(1), 42(15), 46(20), зап. в с. Синеводске, Стрыйск. у. (у Бойков)

1 Ой из за горы из за высокои,
Радуйся! Радуйся, земле!
Сын сам ся Божий народив!
Ой ишло ми там вороне стадо,
Ой гонив стадо пышный панонте,
Пышный панонте, чом Василенько,
Навертав стадо на золотый мост.
Ино ся вчинив на серед моста,
Взялися мосты заламовати,
Взяло ся стадо замачовати.
Взяв ся паненте барз турбовати,
Барз турбовати, та й жаловати:
Я жь не жалую всего стаденька,
Як я жалую сивця, не сивця,
Сивця, не сивця, сивого коня,
Що помыслами листенко читав,
Що вон гадкамм землицю писав,
Що копытами бел камень лупав,
Бел камень лупав, костёл муровав,
Костёл муровав с трёма верхами,
С трёма верхами, с трёма окнами:
Едным ми окном чом засвитало,
Другим ми окном чом зазарело,
Третим ми окном сонечко сходит,
А в райски дверци сам Христос ходит,
Сам Христос ходит, службонкю служит,
Службонкю служит соборовую,
За здоровлечко пышного пана.
(В Синеводске от Грина Typчинa)

15 Ой рано, рано, куры запели,
На чорно, не чорно, перо по коникови полегло!
Ой еще раньше молодец устав,
Молодец устав, на имя Василько;
Ой коли устав, три свечки ссукав:
При одной свече ножки убував,
При другой cвече личенько вмивав,
Перед ним батечко ручничок держав:
Як я поеду на Украиночку,
Привезу я тобе подаруночок,
Подаруночок, сивого коня. -
При третой cвечеI коника седлав,
Коника седдав, с конём розмовляв:
Ой коню, коню, продам я тебе.
- Ой пане, пане, погадай собе,
Погадай собе, ци не жаль тобе:
Коль я тя вынес з Турков, Татаров,
3 Турков, Татаров, а з трёх побоев,
За нами стрелы як гром гримели,
Як гром гримели, як дождь летели;
За нами стрелок, як небе звездок;
Коль нас нагнали з крута берега,
З крута берега на тихий Дунай,
На тихий Дунай, на Сине море,
Ты ж не замочив жовты чоботки,
Жовты чоботки, а ще ж седелця,
А ще ж седелця, тебе мододця.
(В Синеводске от Грина Typчинa)

20 Ой гордый, пышный, молодый пане,
Наш пане, мододый пане, все на конику играешь!
Почався панок на войну збирати,
Его матенька та й выправляла,
Та й выправляла, та й умлевала,
Та й умлевала, наказувала:
Едь же, сыночку, та на войночку,
Не выпереджай усю войночку,
Не оставайся с заду войночки!
Змагай, сыноньку, в серединоньку! -
О вон матенки та нет не слухав,
Ино ся вчинив серед Галича,
Став си табором, под самым муром,
Ой як бье, так бье, у самый рынок,
Выхапуутся все Галичеве,
Bcе Галичеве, передни панове,
Зведуут же ся, що то за панок?
- Мы бы го знали, чим даровати,
Чим даровати, що ж ему дати. -
Вывели ему коника в седле,
Коника в cедле, в щиром золоте;
Вон того не взяв, шапочки не зняв.
Ой гордый, пышный, молодый пане и проч.
Став си табором под самым муром,
Ой як бье, так бье, а самый рынок,
Выхапуутся все Галичеве,
Bcе Галичеве, передни панове,
Изведуутся, що то за панок?
- Мы бы го знали, чим даровати,
Чим даровати, що ж ему дати.
Вынесли ему мису червонных;
Вон червони взяв, шапочки не зняв!
Ой гордый, пышный, молодый пане и проч.
Став си табором под самым муром,
Ой як бье, так бье, а в самый рынок,
Выхапуутся все Галичеве,
Bсe Галичеве, передни панове,
Изведуутся, що то за панок:
Мы бы го знали, чим даровати,
Чим даровати, що жь ёму дати. -
Матенька мовит: Мой тото сынок!
Я го познала по уродонце,
По уродонце, по кошуленце;
На нём кошулька, як день беленька,
Та й уродонька барзо славненька. -
Водводжаут му кречну панночку,
Вон панну взяв, шапочку зняв,
Шапочку зняв, та и водкдонився,
Сперед Галича войском вступився.
(В Синеводске от Грина Typчинa)

IV 49-50(22—23), 52(26), зап. в с. Тишевнице Стрыйск. у. (у Бойков)

22 Шли молодци рано в церковци,
В неделю, в неделю, рано зелене вино саджено
Ой ишли, ишли, раду радили:
Ой ходим, братя, до ковальчиков,
До ковальчиков, до золотников,
Най, нам покуют медяны човны,
Медяны човны, золоты весла;
Та мы ся пустим на Чорно море,
На Чорно море, под Царев город;
Там мы чуеме доброго папа,
Доброго пана, чом Стефанонька,
Що на рок дае по сто червоных,
По сто червоных, по паре чобот,
По пapе чобот, по паре сукон,
По пaре сукон, та й по шапочце,
Та й по шапочце, по коникови,
По коникови, по бичикови.
Ой як св пошов а по рыночьку,
Подковочками выцупкуючи,
Ряснымм суконци потрясуючи,
Ясными стрелкы выблескуючи;
Мещане мовлят, що месяц сходит,
Селяне мовлят, що сонце сходит,
А мати выйшла: То мой сын иде,
То мой сын иде, корогов несе,
Корогов несе Королевскую.
(В Tишевнице от Пилиппа Саблаташа)

23 Ой хиче, хиче, вода човноньком,
Дунаю, гей, Дунаю, тиха водонько по малу!
А в том човнику гордый панонько,
Гордый панонько, чом Василенько,
Ой сидит, сидит, струженька струже,
Струженька струже, огника кладе.
Огника кладе, котлы обливат,
Котлы обливат, Царя вызират:
Ой выйди, выйди, Царю Турецкий,
Ой най мы собе послы урчеме,
Послы урчеме, коньми прийдеме,
Коньми прийдеме, меча утреме,
Едну войноньку шевцём вышиим,
Другу войноньку огнём выпечем,
Третю войноньку в Дунай заженем.
(В Tишевнице от Пилиппа Саблаташа)

26 Ой из за горы, з за каменной,
Святый вечер!
Водтоль выступат велике войско,
Пан Василь иде, коника веде,
Хвалится конем перед Королем:
Нема в Короля такого коня,
Як у нашего пана Василя. -
Хвалится стрелов перед дружинов:
Нема в дружины такой стрелы,
Як у нашего пана Василя. -
Хвалится луком перед гайдуком:
Нема в гайдука такого лука,
Як у нашего пана Василя.
(В Tишевнице от Пилиппа Саблаташа)

IV 53(29), зап. в с. Славске, Стрыйск. у. (у Верховинцев)

29 Ой вода, вода, човном хитае
Воин бo, воин, над все войско подобен!
- Що ж у том човне? — Гайное паня.
- Що за панятко? — На имя Василько.
- Що ж вон там деe? — Стружечко струже.
Стружечко струже, огника кладе,
Огника кладе, золото топит,
Золото топит, збронцю зливат,
Збронцю зливат, на слуги волат:
Ой слуги мои, котры верныи,
Кони седлайте, збруи сбирайте,
Берет же собе та снопок стрелок,
Та снопок стрелок, тугии луки;
Тугии луки, острыи мечи!
Бо поедемо та на Львов город. -
Гайное паня, на имя Василько,
Коником грае, мечем звивае,
Мечем звивае, войско сбирае,
Ой высше, высше, та под Львов близше,
Пустив стрельбойку по под муройки,
Ой вдарив же ми а в камяницю,
А в камяницю старшого пана;
Ай зойшли ми ся та все мещане,
Та вcе мещане, a все Вормяне,
Стали ж они си раду радити:
Який маемо дарунок дати? -
Раду радили, дарунок дали,
Дарунок дали, сив кониченька.
Увели ёму сив кониченька;
На то не гадано, далей воёвано.
Ой вода, вода, човном хитае,
Що ж у том човне? и проч.
Дарунок дали, мису червоных.
На то не гадано, далей воёвано.
Ой вода, вода, човном хитае,
- Що ж у том човне! - Гайное паня.
- Що за панятко? — На имя Василько.
- Що ж вон там дее? — Стружёчко струже,
Стружёчко струже, огника кладе,
Огника кладе, золото топит,
Золото топит, збронцю сливат,
Збронцю зливат, на слуги волат:
Ой слуги мои, котры верны,
Кони седлайте, зброи сбирайте,
Берет же собе та снопки стрелок,
Та снопки стрелок, тугии луки,
Тугии луки, острыи мечи,
Бо пойдемо та на Львов город. -
Гайное паня, на имя Василько,
Коником грае, мечем звивае,
Мечем звивае, войско сбирае.
Ой высше, высше, та под Львов близше,
Пустив стрельбойку по под муройки,
Та вдарив же ай в каменицю,
Ай в камяницю старшого пана;
Ай зойшли ми ся та все мещане,
Та все мещане, ай все Вормяне.
Стали ж они ся раду радити:
Який маемо дарунок дати? -
Раду радили, дарунок дали,
Дарунок дали, красну панночку,
Красну панночку в рутяном веночку,
За то дяковав, шапочку снимав,
Шапочку снимав, coбе панну взяв.
(В Cлавску от Михайла Медвецкого)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_458.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2002
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.16 05:20. Заголовок: 6. Колядки, поемыя х..


6. Колядки, поемыя хозяйским дочерям, деевицам и девочкам (господарским дочкам, паннам, девкам и девчаткам)
IV, 119—120(1—3), 124(1—2), зап. в с. Космач Коломыйск. у. (у Хуцулов)

1 В сего бадечка одна донечка,
Гой, дай, Боже!
Прийшли старосты, ба й трое разом,
А перши пришли у сад-виноград,
А други пришли коньми под сеньми,
А трети пришли, в светлойку зайшли.
То тые, що пришли у сад-виноград,
Тым даровали илчатый рушник;
A те, що коньми под сеньми,
Тым даровали золотый перстень;
A те, що пришли, в светлоньку зайшли,
Тым даровали кречную панну,
Кречную панну, чемну Анничку.
Ой на здоровье, кречная панно!
Ой здоров, здоров, не сама собов,
Не сама с собов, с вотцем, маткою,
С вотцем, маткою, с всев челядкою,
С всев челядкою та с домовою!
Гой, дай, Боже!

2 Ой на Дунае корабель плавле,
Гой, дай, Боже!
В том коробели кречная панна
Ой сидит, сидит, ширинки шиe:
Ой одну шила все илчатеньку,
А другу шила вселяким шовком,
А третю шила, та й позолотила.
То ту, що шила ба илчатеньку,
То ту бы дати своему свекру;
А ту, що шила вселяким шовком,
То ту бы дати старшому брату;
А ту, що шила та й позолотила,
То ту бы дата свому милому.
Ой дати, дати, никем послати;
Послала бых е меншов сестричков,
Менша сестричка красша вод мене,
То ту полюбит, мене погубит.
Хот сором, хоть два, понесу сама.
Ой на здоровье, кречная панно!
Ой здоров, здоров, не сама собов,
Не сама собов, с вотцем, маткою,
С всев челядкой та с домовою!
Гой, дай, Боже!

3 А в леску, в леску, на жовтом песку.
Гой, дай, Боже!
Выросла сосна широко рясна,
А в высь высока, а в лист широка,
В кору багрява, а в верх кудрява,
Гой, на том кудре та й колысочка,
В той колысочце та й дитиночка,
Там мати дитя та й колысае,
Винным яблочком та вывивае;
Ой на том кудре та сокол сидит,
Та сокол сидит, далеко видит,
Ой видит же вон та чистый Дунай,
На том Дунаю коробель плавле,
В том кopoбию гречная панна,
Гречная панна ширинку шиe,
Ой шила, шила, позолотила,
А другу шила та ильчатую,
А третю шила вселяким шовком:
Пошлю шовкову свому свекрови,
Другу ильчату своей матенце,
Позолочену свому милому;
Послала бых своев сестрицев,
Сестриця красша вод мене,
Ее полюбит, мене побудит,
Хоть сором, хоть два, понесу сама!
Гой, дай, Боже!
А за сим словом бувай здорова, и проч.

1 Ой рано, рано, куры запели,
Гой, дай, Боже!
Ой а ще раньше Параска встала,
Ой встала, встала, двор пометала,
Двор пометала, павы сбирала,
Павы сбирала, в рукавец клала,
Веночик плела, на тарелец клала,
З тарелця брала, на голов клала:
Дивися, пенько, ци гаразденько,
Дивится, люде, ци гаразд буде? -
Ой звеялися три буйны ветры,
Та й изшайшнули павяный венчик,
Та й пощла она у Дунай по воду,
Та й застретила три рыбарики:
Бог помагай, Бог, три рыбарики!
- Бог дай здоровя, гречная панно,
Гречная панно, панно Параско!
- Переймет мене павяный венчик!
- А що нам буде за переемец?
- Одному буде хустка шовкова,
Другому буде сребна иглиця,
Третёму буде сама молода,
Сама молода, як та ягода.
Гой, дай, Боже!
А за сим словом будь нам здорова! и пр.

2 А в венце, в венце, в винном городце,
Гой, дай, Боже!
Стоит Параска на переходце,
Фустков махае на свои Бояре:
Розступитеся, Панове Бояре.
Бо хоче мене лелька дарити,
Хоче менe сто волов дати,
Сто волов дати, а все с плугами,
А все с плугами на хлеб орати.
А в венце, в венце и т.д.
Бо хоче мене мамка дарити,
Хоче мне сто коров дати.
А в венце, венце и т.д.
Бо хоче мене братик дарити
Хоче мене сто вовец дати.
Сто коров дати, a все с теляти, и проч.
Сто овец дати, а все с ягняти,
Сто козок дати, a все с козляти.
Гой, дай, Боже!
А за сим словом бувай здорова! и проч.

IV, 80(26), 82(28), зап. в с. Русове, Колом. у.

Зажурилися горы и долины,
Добрый вечер! Святый вечер!
Що не зродили жито, пшеница,
Ино зродили винограденько;
Стерегла его кречная панна,
Кречная панна, та Ганнусенька,
А стережучи твердо уснула,
Ой надлетели райские пташеньки,
Та обдзёбали винограденько.
Она ся тогды та пробудила,
Як пробудила, птахи оганяла:
Ой гиши, гиши, райски пташеньки!
Не обзёбуйте винограденько,
Бо мене вина богато треба:
Маю братника на оженейку,
Маю сестроньку на водданейку,
Сама молода зарученная,
Зарученная за Поповича,
Моя сестронька за Войтовича:
Попович купит шовкову шубу,
Войтович купит золотый венец.
(В Pycoвe от Степана Луцика)

28 А в моста, в моста калинового,
Калино! Калино! Где ж ты у лузе стояла?
Стоит коршмонька ореховая,
А в той коршмонце кречная панна,
Кречная панна, на имя Ганнуся,
Шенкуе ж она медом та вином,
Медом та вином, кудрявым пивом;
Ой пили в нее три Козаченьки,
Ой пили, пили, та не платили,
Кони вседлали, та поехали;
Она за ними дале в погоне,
Як здогонила, в той раз спинила;
В едного взяла сребный перстенец!
В другого взяла тугенький лучок,
Тугенький лучок до белых ручок,
В третёго взяла сив кониченька;
Сив кониченка братови дала.
Тугенький лучок милому дала,
Сребный перстенец самой молодой,
Самой молодой, от як ягоде.
(В Pycoвe от Степана Луцика)

IV, 76(20), 82(29)=Ч.II 91(30), зап. в с. Хмелевке Станиславск. у.

20 Ой у поленьку, та в городеньку,
Ой летай, чорна галонька, з низенька!
Ой там панонька, на имя Ганнуся,
Зелье садила не еднакое,
Не едлакое, а троякое:
Едно ж ми зелье червона ружа,
Друге ж ми зелье чорное терно,
Третье ж ми зелье жовтое телo.
Ой зайде собе, та урве собе,
Та урве coбе червону ружю,
Ой прикладае ть своему личеньку:
Кобы ми Бог дав таке личенько,
Годна ж бым бути за панским сыном,
За панским сыном, паниев бути. -
Ой у поленьку, та в городеньку,
Ой там панночка и проч.
Та урве собе чорное терно,
Ой прикладае ть своим оченькам:
Кобы ми Бог дав таки оченька,
Годна ж бым бути за Поповичем,
За Поповичем, Попадёв бути. -
Ой у поленьку, та в городенку,
Ой там панночка, на имя Ганнуся,
Зелье садила не еднакое,
Не еднакое, а троякое:
Едно ж ми зелье червона ружа,
Друге ж ми зелье чорное терно,
Трете ж ми зелье жовтое тело,
Ой зайде собе, та урве собе,
Та урве собе жовтое тело,
Та прикладае ть своим косонькам:
Кобы ми Бог дав таки косоньки,
Годна ж бым бути за кметским сыном,
За кметским сыном, кметицёв бути.
(В Хмелевке Станисл. Окр. от Василя Смеречина)

29 Ой рано, рано, куроньки пели,
Ой рано, раненько!
ОЙ аще раньше Анничка встала,
Анничка встала, дворы вметала,
Дворы вметала, столы встелала,
Столы встелала, павоньки гнала,
Павоньки гнала в вишневый садок:
Павоньки идут, перенько ронят,
Девонька иде, перенько бере,
Перенько бере, в рукавец кладе,
З рукавця брала, на столик клала.
З столика брала, венок сплетала,
Венок сплетала, на главку клала:
Дивися, ненько, ци красно буде,
Ци красно буде до церкви поти?
Богу Святому на охвалочку,
А людем добрым на подарочку,
Отцу та й матце на утешеньку,
А миленькому на розмовочку.
(В Хмелевке от Василя Смеречина)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_459.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2003
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.16 02:42. Заголовок: 6. Колядки, поемыя х..


6. Колядки, поемыя хозяйским дочерям, деевицам и девочкам (господарским дочкам, паннам, девкам и девчаткам)
IV, 81(27); Ч.II 83(20), 84(21), 89(27-28), зап. в с. Глубоком Станислав. у.

27 Ой в садку, в садку, садженом,
В неделю!
Садку садженом, поостроженом,
А на вершечках позолоченом,
А в том садочку терем збудован,
А в том теремe кречная панна,
Кречная панна, на имя Анничка,
ОЙ сидит, сидит ключики звенит,
Та й держит собe троякий напой:
Один напоец зелене вино,
Другий напоец кудрое пиво,
Третий напоец солодкий медок.
Ой пили ж в неё три крамарчики,
Ой пили, пили, та не платили,
А она ж бо ся померковала,
Три крамарчики заграбовала:
В едного взела сив кониченька,
В другого взела ясну шабельку,
В третего взела дорогу шубу;
Сив кониченька своему тату,
Ясну шабельку старшому брату,
Дорогу шубу самой молодой,
Самой молодой, та як ягоде.
(В Глубоком от Павла Остапкова)

20 Пошла панночка, гей, по под лесок,
Ой дай, Боже!
Так й посадила терновый садок:
Пошла панночка та по под млачок,
Та посеяла червоный мачок;
Пошла панночка в чистое поле,
Та посеяла белое тело.
Пошла панночка в терновый садок,
Урвала ж собе чорного терну,
Та приложила дь своим оченькам:
Кобы ж у мене такие очи,
Годила ж бым ся та паничеви,
Та паничеви паныёв бути. -
Пошла ж панночка та по под млачок,
Урвала ж собе червоный мачок,
Та приложила дь свому личеньку:
Кобы ж бы у мене таке личенько,
Годила ж бым ся поповичеви,
Поповичеви попадев бути. -
Пошла панночка в чистое поле,
Урвала ж собе белое тело,
Та приложила ж дь своим косонькам:
Кобы ж у мене таки косоньки,
Годила ж бым ся местскому сыну,
Месткому сыну кметицев бути.

21 Ой зашумела зелен дуброва,
Ой дай, Боже!
- Ой чо ж ты шумиш, ой чо ж ты звениш? -
Ой шумью, шумью, бо в собе чую,
Бо в собе чую дивное зверя,
Дивное зверя тура-оленя,
Шо на головце девять рожечков,
А на десятом терем збудован,
А в том тереме кречна панночка,
Вна собе ходит, усе шенкуе,
Ой держит собе троякий напой:
Един напоец шумна горелка,
Другий напоец солодкий медок,
Третий напоец зелене вино.
Зелене вино, кудрое пиво.
Ой пили ж в ней три крамарчики,
Ой пили, пили, та не платили;
А вна ж бо ся померковала,
Три крамарчики заграбовала:
В едного взяла сив кониченька,
В другого взяла ясну шабельку,
В третого взяла дорогу шубу.
Сив кониченька своему тату,
Ясну шабельку старшому брату
Дорогу шубу самой молодой,
Самой молодой, та як ягоде.

27 А в леску, в леску, на жовтом песку
Ой дай, Боже!
Росте деревце тонко, высоко,
Тонко, высоко, в корень глубоко,
В корень глубоко, листом широко;
На том деревце гуси, лебеди,
Ой сидят, сидят, далеко видят,
Ой видят же вни чистое поле,
Чистое поле, синее море,
На синем море корабель плыве,
А в том корабле кречна панночка,
Кречна панночка тай й Маруненька,
Обзывается до паниченька,
До паниченика, поповиченька:
Ой паниченьку, поповиченьку!
Ой возьми мене та з кораблика,
Бо е у мене семдесят братов,
Семдесят братов, а три родненьки,
Ой держат мене та парть велику,
А як мня возьмешь, все тото дадуть

28 По новых сенях, по будованых,
Ой дай, Боже!
Та й по светлонце, по малёваной,
Ой ходит, ходит, кречна панночка,
Кречна панночка, та й Маруненька,
Ой ходит, ходит з ключики говорит:
Ключики мои, не побрязькуйте,
Моего милого не пробуджайте!
Бо мой миленький барзо трудненький
Барзо трудненький, з Угор приехав,
Та привез мене три подарочки:
Един подарок - кованый пояс,
Другий подарок - сребный перстенец.
Третий подарок - перлова тканка.
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Срёбный перстенец пальчики щипле,
Перлова тканка головку клонит,
Головку клонит на постелоньку,
На постелоньку а к батенькови,
Жич, Боже, на рок а к миленькому!

IV, 70(10), 77(21), 90(38), зап. в с. Хутькове Станисл. у.

10 Oй надлетели райски пташата,
Ой раненько!
Як надлетели, крылами збили,
Крылами збили, панну збудили:
Ой встань, не лежи, вина стережи!
Бо тобе вина найбольше треба,
Маешь братчика на ожененью,
Ой сама ж бо ты та заручена,
Аж до Галича за Поповича.
(В Хутькове Станисл. Oкp. от Дмитра Поповича)

21 По горе, горе, зелене вино,
В неделю, в неделю рано
Зелене вино саджено!
Стерегла ж его кречна панночка,
Кречна панночка, на имя Анничка;
Ян стерегла го, та й обрывала,
Та й обрывала, та й прикладала,
Oй прикладала до свого личка:
Кобы я таке личенько мала,
Ой годна ж бы я панского сына! -
По горе, горе, достиг терночок,
А стерегла го кречна панночка,
Кречна панночка, на имя Анничка,
Як стерегла го, та й обрывала,
Тай обрывала, та й прикладала,
Ой прикладала та й до оченьков:
Кобы я таки оченька мала,
Ой годна ж бы я панского сына. -
По горе, горе, зацвев косатень,
Ой стерегла го кречная панна,
Кречная панна, на имя Анничка,
Як стерегла го, та й обрывала.
Та й обрывала, та й прикладала,
Ой прикладала, чом до косечки:
Кобы мене так косачка цвела,
Ой годна ж бы я панского сына!
(В Хутькове Станисл. Oкp. от Дмитра Поповича)

38 А в винном, винном, винном городe
Ой раненько!
Ой там девчина, на имя Анничка,
Сам бор садила, вина стерегла;
Надойшов же ть ней батенько её:
Моя дитина, продай ми вина!
- Ой не продам ти, та й дурно не дам.
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там девчина, на имя Анничка,-
Сам бор садила, вина стерегла;
Надошлай же ть ней матенька её:
Моя дитина, продай ми вина!
— Ой не продам ти, та й дурно не дам,
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там девчина, на имя Анничка,
Сам бор садила, вина стерегла;
Надойшов же ть ней а братчик еи:
Моя сестричко, продай ми вина!
- Ой не продам ти, та й дурно не дам;
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там девчина, на имя Анничка,
Сам бор садида, вина стерегла;
Надойшла же ть ней сестричка её;
Моя сестричко, продай ми вина!
— Ой не продам ти, та й дурно не дам,
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там, девчина, на имя Анничка,
Сам бор садила, вина стерегла;
Надойшов же ть ней миленький её:
Ой моя мила, ты чорноброва,
Ты чорноброва, продай ми вина!
— Тобе не продам, такы дурно дам,
Бо ся в неделю тебе надею!
(В Хутькове Станисл. Oкp. от Дмитра Поповича)

IV, 106—107(1—3), 132—135(1—5), зап. в разных местах Станисл. и Стрыйс. у.

Колядки в Черном Потоке

1 Ой в саде, в саде, в саде винограде,
Винная яблонь червоны ябка зродила!
- Хто ж ми там буде за садовника?
Там садовничка девчина Анничка;
Приходит ить нее та татко ее,
Приходит ть нее, та просит ее:
Дочко Анничко, зверж ми яблычко!
— Таточку, не звержу; бо милому держу. -
А в саде, саде, в саде винограде, и пр.
- Хто ж ми там буде за садовника? —
Там садовничка девчина Анничка;
Приходит ить нее матенька ее,
Приходить ить нее, та просит ее:
Дочко Анничко, зверж ми яблычко! —
- Мамочко, не звержу; бо милому держу. -
А в саде, саде, саде винограде и пр.
- Хто ж ми там буде за садовника? —
Там садовничка девчина Анничка;
Приходит ить нее миленький ее:
Моя миленька, зверж ми яблычко! —
И як стояла, в той час подала,
В той час подала, ще й поцеловала.

2 По горе, горе, павоньки ходили.
Ой дай, Боже!
Павонькн ходили, перечко губили,
За ними ся взяла кречная панна,
Перечко сбирала, в рукавец клала,
До домочку несла, на столичок клала,
А с столичка брала, у веночок плела,
Мамки ся пытала: Чи подобен буде
Мой павяный венец на неделеньку,
На неделеньку до положеньку!
Ой як шайнули два, три, буйны ветры,
Изшайновали мой павяный венец,
Мой павяный венец на тихий Дунаец,
Ишли ми туды два, три, рыболова:
Ой помогай Бог, два, три, рыболовы!
— Бодай здорова, кречная панно.
— Чи не стречали, чи не переймали,
Сякого, такого, венця павяного?
— Ой мы стречалн, та й мы переймали,
Твой павяный венец на тихий Дунаец,
Але що нам буде та за переемец?
— Одному буде шовкова хустка,
Другому буде сребный перстенец,
Третему буде кречная панна,
Кречная панна, сама молоденька,
Сама молоденька як ягоденька. -
Ой дай, Боже!

3 Поорано ж ми та довгую нивку
Ой дай, Боже!
Та довгую нивку а на дробну скибку,
Посеяно ж ми саму пшениченьку,
Саму пшениченьку, а все яриночку,
Ту пшеничку жала кречная панна,
По при ту пшеницю угляный гостинец
Ехав туда, ехав Поповиченько,
Поповиченько, завистниченько,
Позавидев на пшениченьку,
Нe так на пшеничку, як на девчиноньку,
Нe так на девчину, як на зарукавы:
Ой кобы ты видев, Поповниченьку,
Як я ся вберу, до церковци еду:
На шее шаль по земленьку красен,
Шовковый пояс лядоньки ломит,
Среберны перстни пальчиками светят,
Перлова тканка шею прилила,
Павяный венец головоньку клонит,
На ненеленьку до посаженьку,
А выйду до сеней, сени оцветают,
А выйду до хаты, чом панове встали,
Чом панове встали, шапки поздоймали,
Знизка ся вклонили, на неделеньку,
На неделеньку, до посаженьку!
Ой дай Боже!

1 (Т.II, 83,20)
По под луженьки калиновый лес,
Калино, гей, гей, калино,
Ты при луженьку стояла!
Ходила ними гречная панна,
Завидела на калиноньку:
Дай же ми, Боже, таке личенько,
Таке личенько, як калинонька! -
По под луженьки калиновый лес,
Калино, гей, гей, калино и проч.
Ходила ними гречная панна,
Он завидела на чорный терен:
Ой дай ми, Боже, таки оченька,
Таки оченька, як чорный терен! -
По под луженьки калиновый лес,
Калино, гей, гей, калино и проч.
Ходила ними, гречная панна,
Завидела на павононьку:
Он дай ми, Боже таки косоньки,
Таки косоньки, як повоньки,
Калино, гей, гей, калино,
Ты при луженьку стояла
2 (Т.II.75,93,33)
Пасла девчина чотыре волы
Под бором, гей, под бором,
Под зелененьким двором;
Ой пасла, пасла, шитенько шила,
Шитенько шила, волы сгубила:
Поди, батеньку, волики знайди! -
Батенько пошов, волы не знайшов,
Пасла девчина чотыре волы,
Под бором и проч.
- Поди, матенко, волики знайди! -
Матенка пошла, волы не знайшла.
Пасла девчина чотыре волы
Под бором и проч.
- Поди, братчику, волики знайди! -
Братенько пошов, волы не знайшов.
Пасла девчина чотыре воды,
Под бором и проч.
- Поди, сестрице, волики знайди! -
Сестриця пошла, волы не знайшла.
Пасла девчина чотыре волы
Под бором и проч.
- Поди, миленький, волики изнайди! -
Миленький пошов, волы изнайшов,
Под бором, гей, под бором,
Под зелененьким явором!

3 (Т.II,83,19)
Пошла девчина рано по воду,
Гей, дай, Боже!
Здыбалн ей три розбойники;
Загадади ей три загадочки:
- Що ж то ни росте без корененька?
Що ж то ми цвете без синёг цвету?
Що ж то ми горит без поломени? —
- Хиба ж бы я не батенькова була,
Щобы я тото не отгадала!
Камень росте без корененька,
Папорот цвете без синего цвету,
Золото горит без поломени. -
Гей, дай, Боже!

IV (Т.II,74)
За воротами, на муравонце
Зеленой, зеленой,
Яблонь червоня ябка зродила!
Там девчинонька яблука держит,
Выйшов идь ней батенько ей:'
- Ой, доню душко, звержи яблушко! —
- Ой вам не звержу, милому держу -
За воротами и проч.
Прийшла до неи матенька еи:
Ой доню душко, звержи яблушко! —
- Й тобе не звержу, милому держу -
За воротами и проч.
Выйшов до неи братенько еи:
Ой, сестро душко, звержи яблушко! —
- Й тобе не звержу, милому держу -
За воротами и проч.
Прийшла до неи сестрица ее.
- Сестричко душко, звержи яблушко! —
- Й тобе не звержу, милому держу -
За воротами на муравонце
Зеленой, зеленой,
Яблонь червоны ябка зродила,
Там девчинонька яблука держит,
Прийшов до ней миленький ее:
Мила ма душко, звержи яблушко! —
- Ой тобе звержу, бо тобе держу

5 (Русалка Днестр. с.41)
Була в батенька нова светлонька,
Ой, дай, Боже!
А коло нее садок садженый,
Садок садженый, злотом ряшеный,
А в том садочку зелене вино;
Стерегла ж его красна девонька,
Та стерегучи шитенько шила,
Шитенько шила, твердо уснула,
Та надлетели райски пташеньки,
Сели, упади, на злоту рясу,
А злота ряса та зазвенела,
В том ся девонька з сну пробудила:
Ой, гушу, гушу, райски пташеньки!
Не вам то батько садочок садив,
Садочок садив, все злотом рясив,
Зелене вино самой надобно:
Маю братенька на ожененью,
Сама молода на водданенью
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_459.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2004
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.12.16 06:15. Заголовок: 6. Колядки, поемыя х..


6. Колядки, поемыя хозяйским дочерям, деевицам и девочкам (господарским дочкам, паннам, девкам и девчаткам)
II, 611—615(51—57), зап. в с. Княжеском Стрыйск. у.

51 Коло мостонька нова корчмонька.
Гой, дай, Боже!
А коло ней коника в нене.
Один ми коник найворонейший,
До него хлопец найприборнейший,
Бересь ехати в горы по девку,
Она ж до него переказала:
Коня не томи, людей не труди,
Бо я ж до тебе сама прилену,
По над селенько чорнов хмароньков,
На подворенько дробным дождиком,
Ой, а до сеней чом ластовою,
Ой, а до хаты чом невестою.
Ой нене, нене, навчи ж ты мене,
Злото сновати, а сребро ткати. -
А за сим словом буваЙ нам здорова.
Бувай здорова, кгречная панно,
Винчуемо ти щастьем, здоровьем,
Щастьем, здоровьем, доленьков добров
Веночком ясным, девчатем красным.

52 Шуми, не шуми чом дубровонько,
Гой, дай, Боже!
- Ой як же мене гей не шумети?
По мене ходит дивное зверя,
Дивное зверя девятороге,
А на десятом святый тарельчик,
На том тарелци золотые стольчик,
На том стольчику паннонька сидит,
Ой сидит, сидит косоньку чеше,
Косоньку чеше, по столу мече.
- Ой не доезджай, чом Козаченьку,
Ой не подхиляй чом кватыреньку,
Ой не напускай буйного ветру,
Буйного ветру, ясного сонця!
Бо од ветроньку косонька вяне,
А од соненька диченько смагне! -
Ой за сим словом бувай здорова, и проч.

53 Ой над керницев, над студеницев,
Гой, дай, Боже)
Там три святыи воду святили,
Воду святили, крест загубили,
Девчина пышна, ты туды ишла,
Ты туды ишла, золот крест найшла.
- Що ж мене буде за переемец?
- Ой буде, буде сребный перстенец,
Сребный перстенец, три службы новы:
Одна службонька на святе Роздво,
Друга службонька аж на Василья
Третя службонька аж на Великдень,
Ажь на Великдень, на той Божий день. -
А за сим словом бувай ми здорова и проч.

54 Там за стеною, за золотою,
Гой, дай, Боже!
Там ся вбирае кгречна паннонька,
Бере на себе дороги сукни,
А поверх сукней сребро та злото,
И выйшла на двор, двор ся влягае.
Войшла до сеней, сени сияют,
Войшла до хаты, паны вставают,
Паны вставают, шапки знимают,
Шапки знимают, ей ся кланяют,
Oй, один каже, що то Царевна,
А другий каже, що то Кролевна,
А мати каже, то моя дочка,
А иоя дочка, чом невесточка.
А за сим словом бувай здорова и проч.

55 По над бережок саженый садок,
Гой, дай, Боже!
Садок саженый, расом рашеный
Пильновала ж го кгречна паннонька,
А стережучи твердо заснула,
Ой а злетели райски пташеньки,
Та й жахом-махом на райски пташки:
- Не вам то, тато, садочок садив,
Садочок садив, та й расом расив. -
Ой пешки, пешки по под бережки,
Вбита стеженька до коваленька:
Ты коваленьку, золотареньку,
А вкуй же мене жовты чоботки,
А под чоботки сребни подковки! -
Ой за сим словом бувай здорова, и проч.

56 А в поли близко дороги,
Божая, Божая мати,
А все в золоте ходила,
Садок саженый, наостроженый,
А в том садочку бела постелка,
А в той постелце кгречная дева,
Рясы стерегла и там заснула,
Райски пташочки рано злинули,
Рано злинули, рясу сшайнули.
Золота ряса дуже звенела,
Дуже, звенела, деву збудила,
А дева встала, рясу зобрала,
Зобрала рясу, чом до поясу,
Понесла ж собе до золотника:
А помогай Бог, золотниченьку,
Золотниченьку, ремесниченьку!
А зроби ж мене золоту шубу,
А з обрезочков золотый пояс,
А з отрусочков сребный перстенец.
По том останку перлову тканку.
А вберу ж я ся в неделю рано:
Перлова тканка головку клонит,
Шовковый пояс лядвоньки ломит,
Золота шуба след заметае,
Сребный перстенец пальчики щипле. –
Ой за сим словом будь нам здорова,
Будь нам здорова, кгречная дево,
Дари тя, Боже, щастьем, здоровьем,
Счастьем, здоровьем, та долев добров,
Рутяным венцем, кгречным молодцем!
Дай же ти, Боже, в городце зелье,
В городце зелье, в дому веселье!

57 По за гуменье чорное тернье,
Гой, дай, Боже!
Надойшла ж туда красна паннонька,
Урвала собе чорный терночок,
Та прикладала к своим оченькам:
Кобы у мене таки оченька,
Ладила бы мь ся за войтовича. -
По за гуменье жовтое койло:
Надойшла ж туда красна паннонька,
Урвала ж coбе жовтое койло,
Та прикладала к своим косонькам:
Кобы у мене така косонька,
Ладила ж бы мь ся за паниченька. -
По за гуменье червона рожа:
Надойшла ж туда красна паннонька,
Урвала собe червону рожу,
Та прикладала к свому личеньку:
Кобы ж у мене таке личенько,
Ладила ж бы мь ся за Цесаронька. -
Ой за сим словом бувай ми здорова и проч.

II, 85—87(22-25), 90(29), 93(33), Ч.IV, 73(16), 79(24), 84(31), 91(39), 94(41), зап. в с. Ясене Стрыйск. у;

22 Ой у садоньку павоньки ходят,
Ой дай, Боже!
Павоньки ходят, перенько ронят;
Ходит за ними красна девонька.
Переньки збират, в рукавец кладе,
З рукавця бере на столик кладе,
З столика бере, веночек плете.
Веночек плете, на голов кладе,
На голов кладе, ци подобен буде.
Пошла девчина рано по воду,
Та схопилися буйны ветрове,
Буйны ветрове, шайни дожчове,
Та исхопили павляный венок,
Занесли его в тихий Дунаец,
На тиху воду, на белый камень,
За ним девчина лужком, бережком,
Лужком, бережком, та гладков стежков,
Та гладков стежков, гей, ухоженов,
Гей ухоженов, позолоченов.
Та надойшли туда три рыболови,
Три рыболови, панськи сынове:
Помай Бог, май Бог, три рыболови,
Три рыболови, панськи сынове,
Ци не стречали павляный венок? -
- Бодай здорова, кречна панночка!
Хоть и стречали, коли не знали.
А що ж нам буде за переемец?
- Едному буде хустка шовкова,
Хустка шовкова з белои шеи,
Другому буде золотый перстень,
Золотый перстень з белого палця,
Третому буде сама молода,
Сама молода, та як ягода.

23 По долу, долу, яра пшеница,
Ой дай Боже!
До пшениченьки вбита стеженька:
Хто ж еи убив? Красна девонька,
Вбила стеженьку, пшеницю жала:
Надойшов туды поповиченько,
Поповиченько, завистиченько;
Позавистовав на пшениненьку,
На пшениченьку та й на девоньку.
- Поповиченько, завистниченьку,
Кобысь мня видев рано в неделю.
Як стане мати мене вбирати,
Ой на ноженьки жовты чоботки,
А на лядвоньки кованый пояс,
А на пальчики сребне персенци,
На головоньку перлову тканку.
Жовты чоботки з дробна ступают,
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Пять чемерочек плечима стискат,
Сребни перстенци пальчики светят,
Перлова тканка головку клонит.

24 Ой з Подгоренька, та з под соненька,
Ой дай, Боже!
Надеялася свого милого;
Гатила гаты дорогими шаты,
Мостила мосты жуковинами,
Садила сады все винограды,
Вберала лесы паволоками,
Сеяла поле дробнов жемчугов.
А як мой милый мостом поеде,
Звенет му, мосты, жуковинами!
А як мой милый садом поеде,
Садется, сады, все винограды!
А як мой милый лесом поеде,
Ряхтеть му, лесы, паволоками!
А як мой милый полем поеде,
Ряхти ж му, поле, дробнов жемчугов,
Дровнов жемчугов, яров пшеницев!

25 А в чистом полю стоит коршмонька,
Ой дай, Боже!
А в той коршмоньце девча шинкарча,
Ой сидит собе конец столонька,
Та й держит собе троякий напой
Медок, горелку, зелене вино;
Сидит же, сидит, по конец стола,
А квартирочку все водхиляе,
Та в чисто поле все позырае.
Надойшли ж туды три Волошины:
Один Волошин барзо хороший,
Другой Волошин ба еще кращий,
Третий Волошин а ще краснейший,
Ой сели ж собе подпиваючи,
Девча шинкарча подмовляючи:
Девча шинкарча, ходи ж ты за нами,
Ходи ж ты за нами, та молодцами!
Будишь ты пити мед, горелочку,
В шовковых шубах будешь ходити -
Ще не вывыли девчину з саду,
А вже вчинили девчине зраду:
Ой ведут милю, та й ведут другу,
Ой на трети ж бы водпочивати,
Пустили ж они коники пасти,
Казали еи все ложко класти.
- Мене ще мамка ба й не воддала,
Щобы я з вами все ложко клала.
Ой под явором под зелененьким,
Из Волошином та й молоденьким.
Устань кременя, выкреши огню,
Запали сосну в верху и споду:
Ой гори, гори, зелена сосно,
Ой течи, течи, чорная смоло,
Та на шенкарча, на беле тело,
Щобы шенкарча пречь не хотело!

29 Пошла Маруся рано по воду,
В неделю, в неделю,
Рано зелене вино саджено.
Ой пошла ж она з двома ведерци:
В едно начерла, з другим ся вергла,
Вергла ся борзо до матеночки:
Видела ж бо я дивное зверя,
Дивное зверя, ластовляточку;
Не е бо тото ластовляточка,
Але е ж тото Божая Мати.
Божая мати ризоньки прала,
Ризоньки прала, на бел камень клала,
Десь ми ся взяли буйны ветрове,
Буйны ветрове, дробни дощове,
Шайнули ж они Божии ризы,
Та занесли ми опроч далече,
Опроч далече, аж перед церковь,
Сами ся двери поводтворяли,
Сами ся книги порозтваряли,
Сами ся свечи позасвечали,
Исус Христос ходит, службоньку служит.

33 Зажурилася чорная гора,
Ой дай, Боже!
Що не зродила жито, пшеницю,
А изродила зелене вино,
Зелене вино, що Богу мило.
Стерегла ж его красная панна,
А стерегучи барзо уснула,
Десь ми ся взяли райские пташки,
Та исхопили зелене вино,
Не зоставили, лишь винне ябко,
Туды стежечка здавна бувала.
Надойшов нею батенько еи,
Кличе, покличе на кречну панну:
Верзь же ми, донько, виннее ябко!
- Бог ме, не вержу, милому держу -
Надойшла туды та ненька еи,
Сестричка братчик, и проч.
Надойшов туды миленький еи,
Кличе, покличе на кречну панну:
Верзь же ми, мила, виннее ябко!
Ябко урвала, милому дала.

16 Ой з подгоренька а з под соненька
Ой рано, раненько!
Надеялася свого милого
Красна девонька, на имя Анничка,
Гатила гаты дорогими шаты,
Мостила мосты жуковинами,
Садила сады все винограды,
Вбирала лесы паволоками,
Сеяла поле дробнов жемчугов.
- Та як мой милый на гать поеде,
Гатеться, гати, дорогими шаты!
А як мой милый мостом поеде,
Дуднет ми, мосты, жуковинами!
А як мой милый садом поеде,
Садеться, сады, все винограды!
А як мой милый лесом поеде,
Шуми ж ми, лесе, паволоками!
А як мой милый полем поеде,
Ряхти ж ми, поле, дробнов жемчугов,
Дробнов жемчугов, яров пшеницев!
(В Ясене от Гаврила Флёка)

24 Була в батенька нова светлонька, .
В недедю! В недолго рано
Зелене вино саджено!
А коло нее садок садженый,
Садок садженый, злотом ряшеный,
А в том садочку зелене вино,
Зелене вино, що Богу мило,
Стерегла ж его кречна девонька,
Красна девонька, на имя Анничка,
Ой стерегучи шитенько шила,
Шитенько шила, твердо уснула.
Та надлетели райски пташеньки,
Сели, упали, на злоту рясу,
А злота ряса та зазвенела,
Та й ся девонько с сну прохопила:
Ой гиши, гиши, райски пташечки!
Не вам батенько садочок садив,
Садочок садив, все злотом рясив,
Зелене вино барзо оздобне:
Маю я брата на ожененью,
Сама молода на отданенью.
(В Ясене от Гаврила Флёка)

31 Ой заспевали райски пташеньки,
В неделю! В неделю рано
Зелене вино саджено!
- Ой не спевайте, райски пташеньки
Бо мой миленький брат трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, жовти чоботки. -
Ой заспевали райски пташеньки:
Ой не спивайте, райски пташеньки,
Бо мой миленький барзо трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, кованый пояс. -
Ой заспевали райски пташеньки:
Ой не спевайте, райски пташеньки,
Бо мой миленький барзо трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий сребный перстенец. -
Ой заспевали райски пташеньки:
Ой не спевайте, райски пташеньки,
Бо мой миленький барзо трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, перлову тканку:
Жовти чоботки на белы ножки,
Кованый пояс та на лядвоньки,
Сребный перстенец на белы палци,
Перлова тканка на головоньку.
Жовты чоботки стискают ножки,
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Сребный перстенец пальчики светлит,
Перлова тканка головку клонит,
Головку клонит та батенькови,
Жич, Боже, на рок та миленькому!
(В Ясене от Гаврила Флёка)

39 Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Зелена, зелена, яблонь
Червоны ябка зродила!
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшов до нее батенько ее:
Ой донько ж моя, верзь же ми ябко!
- Бог ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку.
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька,
Прийшла до нее матенька ее:
Ой донько ж моя, верзь же ябко!
— Бог ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшов до нее братенько ее:
Ой сестро моя, верзь же ми ябко!
— Бога ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшла до нее сестричка ее:
Ой сестро моя, верзь же ми ябко!
- Бог ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшов до нее миленький ее:
Ой мила моя, верзь же ми ябко!
— Ой вержу, вержу, бо тобе держу!
(В Ясене от Гаврила Флёка)

41 (Русалка Днестр. 36; Паул. I,3)
Ой у садоньку павонькн ходят,
Ой дай, Боже!
Павоньки ходят, перенько ронят,
Ходит за ними красна девонька,
Перенько збирае, в рукавец кладе,
З рукавця бере, на столик кладе,
З столика бере, веночок плете.
Павляный венок, чистый барвенок,
Все примеряв, на головоньку:
Дивися, ненько, цы оздобненько! -
Пошла девчина рано по воду,
Та зорвалися буйни ветрове,
Буйни ветрове, тайни дожджове,
Шайнули венком под крутый берег,
Под крутый берег, в глыбокий Дунай:
Плыне веночок краем Дунаем,
А вна за нею все берегою,
Та издыбае три рыбареве,
Три рыбареве, панскии слуги:
Май Бог, помай Бог, три рыбареве,
Три рыбареве, панскии слуги,
Цы не стречали, цы не споймали,
Павляный венок, чистый барвенок?
— Ой мы стречали, та й мы споймали,
Павляный венок, чистый барвенок,
Та що ж нам буде за переемец?
- Одному буде золотый перстень,
Золотый перстень з белого пальця;
Другому буде хустка шовкова,
Хустка шовкова з белой шеи:
Третёму буде сама молода,
Сама молода, та як ягода.

II, 94(34), Ч.IV 64(1), зап. в c. Дулебах, Стрыйск. у.

34 Ой на Дунаю, близько дороги,
В неделю, в неделю рано, ясне соненько сходило.
Та там кормонька ореховая,
А в той кормонце семь танцев ходит,
Красна девонька всем перед водит.
Прийшов до неи батенько еи:
Он гуляй, доню, та йди до дому!
- Ой зараз поду, лиш з танцю выйду! -
З танчику выйшла, до дому не йшла.
Он на Дунаю, близько дороги, и проч.
Прийшла матенька, сестричка, братчик, и проч.
Ой на Дунаю, близько дороги, и проч.
Прийшов до неи миленький еи:
Ой гуляй, мила, та йди до дому!
- Ой зараз иду, лиш за танцю выйду. —
З танчику выйшла, до дому пошла.

1 Пошла Анничка рано по воду,
В неделю, в неделю рано, зелене вино саджено!
Ой пошла она с двома ведерци:
В едно начерла, с другим ся вергла,
Вергла ся борзо до матоночки:
Видела ж бо я дивное зверя,
Дивное зверя ластовляточку;
Не е бо тото ластовляточка,
Але е ж бо то Божая Мати;
Божая Мати ризочки прала,
Ризочки прала, на бел камень клала:
Десь ми ся взяли буйны ветрове,
Буйны ветрове, дробны дожджове,
Шайнули ж они Божии ризы,
Та занесли ми опроч далече,
Опроч далече, аж перед церковь —
Самы ся двери повоттваряли,
Самы ся книги поростваряли,
Самы ся свечи позасвечали.
Исус Христос ходит, службоньку служит,
Девчина ходит, на службу носит,
На службу носит, Пана Бога просит,
Пана Бога просит за вотця, за матку,
За вотця, за матку и за всю челядку
(В Дулебах от Василя Бучака)

IV, 85(32), 88(35), зап. в с. Розгоречье Стрыйск. у.

32 Прала девчина шовковы хусты
На леду, на леду, леду,
В студнице, кирнице!
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла батенька та покликати:
Поди, батеньку, перстень ми знайди! -
Батенько пошов, перстень не знайшов.
Прала девчина шовковы хусты,
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла матеньку та покликати:
Поди, матенько перстень ми знайди! -
Матенька пошла, перстень не знайшла.
Прала девчина шовковы хусты,
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла братенька та покликати:
Поди, братеньку, перстень ми знайди! -
Братенько пошов, перстень не знайшов.
Прала девчина шовковы хусты,
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла милого та покликати:
Поди, миленький, перстень ми знайди! -
Миленький пошов, та й перстень знайшов.
(В Розгорье от Якима Дедуха)

35 А в городечку червона ружя,
Процветай, процветай, червона ружя,
Рано в неделю!
Стерегла ее кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька.
Выйшов до неё её батенько:
А донько ж моя, зорви ми ружю!
— Ой нет, не зорву, милому держу! -
Ой в городечку червона ружя,
Стерегла её кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька,
Выйшла до неё её матенька:
Ой донько ж моя, зорви ми ружю!
— Ой нет, не зорву, милому держу! -
А в городечку червона ружя,
Стерегда её кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька,
Выйшов до нее ее братенько:
Ой сестро ж моя, зорви ми ружю!
— Ой нет, не зорву, милому держу!
А в городечку червона ружя,
Стерегла её кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька;
Выйшов до неё её миленький:
Ой мила ж моя, зорви ми ружю!
— Ой зорву, зорву, бо тобе держу!
(В Розгорье от Якима Дедуха)

IV, 66—68 (5—7), 72(15), 92(40), зап. в с. Синеводске Стрый. У.; 86(34), поют в Синеводске, Стрыйск. и в с. Порхове, Станисл. у.

5 А в чистом поле коршмонька стоит,
Казано нам, поведано нам:
Доброе пиво,
Мед, горелочка,
Красна девочка,
Подеме там!
Там заехали трои гостеве;
Едны ми стали коньми под сенями,
Други ми стали за воротами,
Трети ми стали в вишневом саду.
Що ж ми стояли коньми под сенями,
Тем мы вынесли мису червоных;
Що ж ми стояли за воротами,
Tем мы вывели сивого коня;
Що ж ми стояли в вишневом саду,
Тем мы вывели кречную панну,
Кречную панну, на имя Анночку,
На имя Анночку, господарску дочку.
(В Синеводске Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

6 Перед оконцем садочок стоит,
Мовь, панно моя молоденька,
Промовь словенько,
С тиха словенько,
А с нами!
А в том садочку золота ряса:
Ой сходилися буйны ветрове,
Обтрясли ж они золоту рясу;
Стежков надойшла красна панночка,
Красна панночка, на имя Анночка,
Ой спустила она шитый рукавець,
А зобрала она золоту рясу,
Понесла она до ковальчиков,
До ковальчиков, до ремесников:
Ой ковальчики, ой ремесники!
А скуйте ж мене золотый венок,
А з устаночков золотый пояс,
А з обрезочков злотый перстенец.
Золотый венок головы склонит,
ЗолотыЙ пояс лядвоньки сломит,
Злотый перстенец пальчики светлит.
(В Синеводске Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

7 Ой в леску, ой в леску, на жовтом песку,
То ми вино! Ой то ми вино,
Що в три рядочки саджено!
Стоит деревце тонке, высоке,
Тонке, высоке, в листу широке,
В листу широке, в верху кудряве,
А в тех кудерцех сив сокол сидит.
Сив сокол сидит, далеко видит,
Далеко видит, на тихий Дунай,
На том Дунаю корабель плавле,
А в том корабле золотый стольчик,
На том стольчику кречная панна,
Кречная панна, на имя Анничка;
Ой сидит, сидит, хусточки шиe;
Ой едну шиe белою нитью,
А другу шиe среблом та золотом,
А третю шиe, злотом гаптуе.
Ой що ж ми шила белою нитью,
То ту ж бы дати чом деверцеви;
Ой що ж ми шила серблом та злотом,
То ту ж бы дати свому свекрови;
Ой що ж ми шила, злотом гаптовала,
То ту ж бы дати свому милому,
Дати бы, дати, неким послати!
Послала бы я своев соседков:
В мене соседка клеветниченька,
Она ся на мене тамка набреше,
Так ся набреше, як сама схоче!
Ще ж бым послала своев матеньков,
В мене матенька красча вод мене,
Мамку похвалят, мене поганят!
Ци сором, ци два, понесу сама.
(В Синеводске Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

15 Улетев сокол из улици в двор,
Ой рано, раненько!
Ой сев же вон собе на оконце,
Та кватирочку все вотчиняе.
Та у светлочку вон загледае,
Ой ще светлочка та не метена,
А ще Анничка та не чесана,
Не чесалася, не вмывалася,
Бо на батенька розгневалася:
Сукню пошили, покоротили,
Чоботки вшили, та помалили.
(В Синеводске от Гриня Турчина)

40 Там на горонце, в новой коршмонце,
Играли, игралив, Угре,
По червоному метали!
Там же ми ходит танок девочок,
Там една панна всем перед водит,
Выходит ить ней батечко ее:
Ой час бы тобе, ма доню, доме!
- Най танку дойду, до дому поду! —
Таночку дошла, и в другий пошла!
Там на горонце в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Там една панна всем перед водит,
Выходит ить ней матенька ее:
Ой час бы тобе, ма доню, доме!
— Най танку дойду, до дому поду! -
Танчику дошла, и в другий пошла.
Там на горонце, в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Таи една панна всем перед водит,
Выходит ить ней братечко её:
Ой час бы тобе, сестрице, доме!
— Выжди, братечку, хоть годиночку,
Най же я зведу таночок, та й домe! -
Танчику дошла, и в други пошла.
Таи на горонце, в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Там една панна всем перед водит,
Выходит ить ней сестриця ее:
Ой час бы тобе, сестрице, доме!
— Выжди, сестрице, хоть годиночку, або две!
Най же я зведу тихий таночок, та й доме! -
Танчику дошла, и в другий пошла.
Там на горонце, в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Таи една панна всем перед водит,
Выходит ить ней миленький ее:
Ой час бы тобе, миленькои, доме!
Танку не дошла, до дому пошла.
(В Синеводске от Гриня Турчина; Эту же самую колядку пел в Зарванице и Луц Микитин)

IV, 72(14), зап. в с. Тишевнице Стрыйск. у. (у Бойков)

14 Доле лугами калиновыми,
Стой, калино! Стой калино,
Сли есь при лузе стояла!
Ой вшла туды красна девонька,
Красна девонька, на имя Анничка,
Здыбали ее три молодчики:
Ой стой, погоди, красна девонько!
Загану я три загадочки,
А сли водганешь, то моя будешь,
Як не водганешь, батькова будешь:
Що, девко, росте без коренечка?
Що, девко, цвете без синоцвету?
Що, девко, горит без поломени?
— Бел камень росте без коренечка,
Папорот цвете без синоцвету,
Золото горит без поломене.
(В Тышевнице от Пилипа Саблаташа)

IV, 70(11), зап. в с. Славске, Стрыйск; у. (у Верховинцев)

11 Ой Зьзадельское соловятойко,
Девойко!
Ой где ж ты ся ой летовало?
- Летовало мь ся ой по за море.
- Що ж сь видало? - Танок девочок. -
Нема красчои та вод нашои,
Та вод нашои та Анничейки,
Коли ся вбере рано в недолго:
Червоный саян землицю мете,
Перлова тканка голову клонит,
Золотый пояс лядвице ломит,
Червоны чижмы ножки стискают,
Золотый персень пальчики светлит
(В Cлавске от Михайла Медведского)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_459.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2005
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.12.16 11:29. Заголовок: http://www.proshkolu..



Александер Духнович. Поздравление Русинов на Новый год (стих.). Вестник, Вена, 1852(3)
Русинонькы братя,
Любезны рыбята,
Милы соколята,
Несу вам в пригоди
В том новом годи
Сердца моего жар
На новогодный дар.
Жийте только годов,
Колько в Бескиди дров,
Колько в Польщи жидов,
На всей земли родов;
На Подолю волов,
Дойно-тильных коров,
У винницах колов,
На скалах соколов,
Коль на волах рогов,
В пущаня перогов,
На России лисов,
На Нимечини псов,
Колько в Псалтяри слов,
В Испании ослов,
Колько вам ворогов,
Жийте только годов...
Желаю вам, братя,
Русины рыбята:
Стареньким теплый кут,
Дотарям туний друт,
Бабушкам гостины,
Невистам крестины,
Господарям силы,
Плуг, грабли и вилы,
Паробкам смилости,
От дивчат милости;
А вам, веселии
Дивчата лелии,
Сватьбы на масницы
З бервинка косицы;
Вамже, соколята,
Маленьки дитята,
Книжочку вричаю,
Богу вас отдаю

1 Виноградье красно, почему cпознать:
Что Устинов дом Малафеевича,
Что у его двора все шелкова трава,
Что у его двора все серебряный тын,
Ворота у него дощатыя,
Подворотички рыбья зубья,
На дворе у него да три терема:
Во первом терему да светел месяц,
Во втором терему красно солнышко,
Во третьем терему часты звезды:
Что светел месяц, то Устинов дом.
Что красно солнце, то Улита его,
Что часты звезды, малы детушки;
Да, дай Боже, Устину Малафеевичу,
С борзых коней сыновей женить,
Да, дай, Боже Улите Хавроньевне,
С высока терема дочерей выдавать.
Подари, государь, колядовщиков!
Наша коляда ни рубль, ни полтина,
А всего пол алтына
(см. Абевега Руских суеверий. М. 1786, в 8, с.224)
И.М. Снегирев. Русские простонародные праздники и суеверные обряды. Выпуск ІІ. І. Святки. ІІ. Авсень. ІІІ. Масляница. М.: В Университетской Типографии, 1838. 143с.

Благожелания, послепения (прощанья) и др. прибаутки к Колядкам.
а) Благожелания хозяевам (газде, господарю и газдине,
господине)
IV, 121—122(1—2), зап. в с. Космач, Коломыйск. Уезда (у Хуцулов)
1 Дай же ти, Боже, а в хате сытно,
А в хате сытно, в дворе прибытно,
На хате зелье, в хате веселье!
Даруем бчолы с пароечками,
С пароечками, с улиечками!
Гой, устань, идь нам, и подякуй нам,
Ой шо ми тобе колядовали,
Колядовали, дом звеселили,
Як вывожечка при тузе в лузе,
Як перепелиця в ерой пшенице,
Як ластовочка в новом побое,
Колько тут крышечок,
Только в загороде коровочок,
А в кошере овечок,
А в коннику коней;
По тому счастья и здоровья,
Абы сей рок в мирности и радости опроводити,
Другого дочекати.
Гой, дай, Боже!
2 Ой устань идь нам, та й подякуй нам,
Гой, дай, Боже!
Та й що мы тобе сколядовали,
Сколядовали с колядниками,
Як крижулечка при тузе в лузе,
Перепеличка в ярой пшеничце,
Як ластовочка в новом побою!
Дай же ти, Боже, у поле буйно,
У поле буйно, а в саду силно,
А в саду силно, а в дому сытно!
Виншуемо вас счастьем здоровьем,
Гой, дай, Боже!
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2008
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.01.17 13:11. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные обычаи, обряды и песни в Буковине Русского народа

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1,
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Продолжение дополнений:
I. Народные обычаи, обряды и песни в Буковине Русского народа
II. Карпатская Русь: Галичина, Северовосточная Угрия и Буковина
III. Историко-этнографическое обозрение всех их троих
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1, с.531–670
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218
http://www.runivers.ru/lib/book8180/

Народные обычаи, обряды и песни в Буковине Русского народа
1. Коляда или Святый Вечер
На кануне Рождества Христова хозяйка (газдиня) приготовляет разные постные кушанья для богатой вечери: пшеницу, галушки, бобы, пироги, колоченую фасолю, печерицы, сушеные сливы, сушеную рыбу, соленую рыбу, сушеницы (сушеные яблоки и груши), печет кныши с маком, капустой, или с горохом, кулешавники (пироги из кукурузяной муки) и калачи на жертву в церковь. Приготовив все, заметают чисто хату, вносят стол, на стол настилают сено, в которое кладут ладон и чеснок, после накрывают убрусом. На стол кладут два хлеба, на них соль, и при том все приготовленные кушанья с покраянными ломтями кныша. Пред самым закатом солнца входит в хату хозяин (газда), с своим семейством и с челядью, постившимися до сих пор, и все становятся рядом к молитве. По окончании молитв бьют поклоны и садятся по старшине за стол. Пред тем газда кадит ладоном под образы и на около стола. После он зажигает восковую свечу (так как только при светле годится вечеряти) и прилепляет ее к хлебам, лежащим среди стола. Перекрестившись, каждый по очереди кушает пшеницу, после едят другие кушанья. Откушав, одно из детей лезет под стол и квокает, чтобы велись квочки (наседки), и за то получает от отца ложку пшеницы, или сливы. Посидев немного, начинают все вместе петь колядные песни (колядовати), и после, поколядовав и поблагодарив Богу за вечеру, встают из за стола. Старые хозяева ложатся спать, а молодежь мужского пола идет колядовать по селу. Обыкновенно ходить по два мальчика вместе, и пришедши пред хату, становятся под одно и колядуют разные коляды. После окончания пения выносит им девочка, или хозяйка, бохонец хлеба, или крейцар. Так обошедши больше хат, соберут себе по мешку хлеба. Парни (парубки) та же ходят колядовать с одним музыкантом на скрыпке или сопелке, заходя только в те хаты, где находится взрослая девка, которая уже пляшет. После коляды они получают от девчины по леву (гульдену), 50, или, по крайней мере, по 20 крейцаров.
На другой день (на Роздво) идут во в церковь, и по службе Божой паробки колядуют там вместе с Дяком. После Богослужения и женатые хозяева ходят один к другому колядовать, однако же они не получают ничего, кроме угощения кушаньями и напитками в доме того, кому колядовали. На третий и четвертый день паробки и женатые ходят колядовать только до полудня, по полудни же все идут на танец, в корчму. Молодежь танцует, а старшие посматривают.
Коляды поются на Буковине хлопцами, паробками и хозяевами
I. Коляды. Хозяевам
1 Знати, познати, котрый добрый пан,
Гой, дай, Боже!
В него ворота з самого злота,
В него подворье, як сребло белe.
- Чи мгла, чи вода, чи бели вовци?
- Не мгла, не вода, все бели вовци.
- Чии то вовци? — Нашого пана,
Нашого пана, пана Ивана;
Идут за ними три вовчарики:
Один вовчарик — Святый Николай,
Другий вовчарик — Святый Юрий,
Третий вовчарик — сам Святый Господь!
Гей идут, идут, три трубци несут:
У Николая да й роговая,
А у Юрия да й медяная,
А у Господа с самого злота!
Як эатрубив Святый Николай,
Ой все ся горы да й забелели (зима),
А як затрубив да й Святый Юрий,
Усе ся лесы зазеленели (весна),
А як затрубив сам Святый Господь,
Пошли голоса по под небеса!
Гой, дай, Боже!

2 Гей в леску, в леску, на жовтом песку,
Гой, дай, Боже!
Камень лупают, церкву муруют,
Церкву муруют с трёма верхами:
А в першом верху служба ся служит,
Служба ся служит за господаря,
А в другом верху свечи палают,
Свечи палают за господиню,
А в третем верху звоники звонят,
Звоники звонят за всю челядку.
Гой, дай, Боже!
А за сим словом
Ночуйте с Богом!

Паробкам или мальчикам

1 Гей, Орде пышный, пане дедичу, (Орде - Водосвящение?)
Гой, дай, Боже!
Ой з горда coбе да й починаешь,
По под Камянец коником граешь;
Камянци кажут: То наш пан еде;
А мамка каже: То мой сын еде.
— По чем познала? — По кошулечце:
На нем кошулька як бел беленька,
Як бел беленька, як лист тоненька.
— Де она прана? — В краях Дуная.
— Де вна кручена? — В коня копытах.
— Де вна сушена? — В тура на poзе.
— Де вна тачана? — В терновых дворах,
В терновых дворах, на тисовых столах.
— Де вна убрана? — В Бога за дверьми.
Гой, дай, Боже!

2 Выйшли молодци рано с церковци,
Гой, дай, Боже!
Та радят раду старосветскую:
Не купуймо, братья, на девки венки,
Но купуймо, братья, золота човны,
Золота човны, сребня весельця;
Та пустим мы ся краем Дунаем,
Краем Дунаем, в чужую землю;
Чуемо мы там доброго пана,
Даруе дары по коникови,
По коникови по вороному,
По Угорской стрелце, по хорошей девце.
Гой, дай, Боже!

Девкам и девочкам

1 Зажурилися горы, долины,
Гой, дай, Боже!
Що не зродило жито, пшениця,
Але зродило зелене вино,
Зелене вино славно зацвело,
Славно зацвело, мало зродило.
Сокотила его гречная панна,
Гречная панна, на имя Сандульця (Лебедь - Синильда дочь Драгобужа (Буса), сестра Аммия и Саара (Велисария), жена Германариха, мать Гуннимунда, Гулареха и Атанарекса):
Шитьечко шила, уже заснула,
Прилегала к ней райская пташка,
Райская пташка крыльцами сбила,
Да й гречну панну Сандульцю сбудила:
Райская пташка, не спевай вино,
Бо мене вина багато треба;
Треба мне вина на две, три, службы:
На одну службу — на Святе Роздво,
На другу службу — на Василия,
На третью службу — на Великий День,
На великий день, та й на Великдень!
Гой, дай, Боже!

2 Гей бежит рыдван золотокован,
Гой, дай, Боже!
А в том рыдване золотый стольчик,
На том стольчику гречная панна,
Гречная панна, панна Сандульця,
Ой сидит себе, шитьечко шие,
Шитьечко шие, три шириничци:
Першу що шила, сады садила,
Тоту бы дати свому свекрови;
Другу що шила, вселяким шовком,
Тоту бы дати меньшому брату:
Третью що шила, золотом злотила,
Тоту бы дати свому милому;
Эй дати, дати, нема ким послати,
Е в мене сестра меньша вод мене,
Меньша вод мене, красша вод мене,
Сестру похваля, мене погудя:
Хоть сором, хоть два — понесу сама.
Гой, дай, Боже!

3 Гей, в лесе, в лесе, да й в Недоборе,
Гой, дай, Боже!
- Чи огонь горит, чи месяц светит? —
Ни огонь горит, ни месяц светит,
Гречная панна венком cияе,
Bенком сияе, Бояр частуе:
— Станьте, Бояре, в одну сторону,
Бо мене батько даром даруе.
Даром даруе, три села дае:
Одно село с старыми людьми,
А друге село ис парубками,
А третье село ис девочками.
С старыми людьми село порядне,
А с парубками село буйное,
А с девочками село славное.
Гой, дай, Боже!

4 Зажурилася да й перепела,
Гой, дай, Боже!
Де бы я coбе гнездочко звила?..
Звила бы я го в озимом жите -
Женци зайдут, мене найдут,
Гнездо розобьют, дети розженут:
Зажурилася да и перепела:
Де бы я coбе гнездочко звила?..
Звила бы я го в ярей пшенице:
Женци зайдут, мене найдут,
Гнездо разобьют, детей розженут.
Зажурилася да й перепела,
Де бы я собе гнездочко звила?..
Звила бы я го в зеленой траве:
Женци зайдут, мене найдут,
Гнездо розобьют, дети розженут.
Гой, дай, Боже!
Записал Г.И. Купчанко
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm

Григорий Иванович Купчанко
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_724.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2009
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.17 02:44. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные в сю сторону р. Днестра и Сяна, в Галицком Подоле, Ополье и Полесье
5 Подоляне и Ополяне Не менее плодородна страна на левом берегу Днестра, известная под названием Подоля или Подолии, страна благословенная или как Длугош писал, земля млеком и медом текущая. Подолье собственно начинается от р. Липы (в Галичине) и простирается на восток к Каменцу, издревле называемому Подольским; это древнее Русское Понизье (ПСРЛ II, c.167,169), страна не богатая лесами, но весьма плодородная. Народ воспевает в песнях Подолье и красивые Подолянки:
Ты, девчина из Подоля,
В твоих руках моя доля!
А с Подоля ветер вее,
Подолянка гречку сее,
Сее, сее, досевае,
За козаком поглядае.
До 1772г. существовало Подольское Воеводство, состоявшее из трех Уездов (Поветов): Каменецкого, Летичевского и Червоногородского. Этот последний Уезд достался Австрии и составляет ныне Чортковский Уезд или Австрийскую Подолию (Нередко весь Тернопольский Уезд и даже часть Бережанского называется Подольем. В 1809г. Тернопольский и Чортковский Уезды по р. Стрыпу были присоединены к России, но, в следствие Венского договора, в 1816г. они опять отданы Австрии).
На севере собственного Подоля лежащая безлесная страна называется у народа Опольем (Ополья, Поля), которое простирается от м. Козовы к Збаражу и Волочискам. Это название не принималось бывшим Польским правлением и не дошло в книжное употребление, между тем оно кажется древнее и звучит уже в Лаврентьевской и Ипатьевской летописях в выражениях: Поле, Поля (Изяслав же отступи в Поле, а Половци идоша домов - Лавр.Лет. с.332; Иван же тогда уполошився, еха в Поле к Половцем – ПСРЛ II с.83; Оттуда идоша в Онут (село в Буковине, на Бессарабской границе, над Днестром), и идоша в Поле – там же с.161).
В таком же значении и до сих пор народ в Галичине употребляет эти выражения: Пошов в Поле; или - в Поля на жнива; нанявся за огульника, за сноп, в Полю; остався на зиму в Поле, в Полях. Замечательно, что и за Карпатами тоже выражение в ходу: в Мароморошских горах народ называет надТисские равнины: Поля, Польща. Жителей Ополья называют обыкновенно Ополяне, Поляне, или уничижительно Ополюхи. Гуцулы же называют жителей Коломыйских равнин Поленами, Поляницей:
Ой серака Поляниця кукурузу сее,
А упадча Гуцулия на то ся надее
(II, 357)
Так как по 1722г. пограничная полоса с местностями: Подкамень, Збараж и Волочкова принадлежала к Кременецкому Уезду Волынского Воеводства или древней Волыни, то эта полоса и до сих пор называется Волынья, а народ Волынцы, Волынюки и Волянюки.
6 Полесье и Полешукы Далее, по направлению к западу, следует лесистая равнина над реками Стыром и Бугом, которой народ усвоил название Полесье, от чего местный люд и называют Полесюки, Полешуки. Полесье упоминается у Польских летописцев Кадлубка, Богухвала, которые Ятвяг называли Полесянами, т.е. жителями Полесья. По Русским историческим памятникам мы можем определить местоположение Полесья следующим образом. В первый раз Полесье упоминается в Ипатьевской летописи под 1274г. в нынешней Минской губернии, Слуцком и Новогородецком (Новогрудском) Уездах (ПСРЛ II с.296). В Ревизии пущ Воловича с 1554г. называется Полесьем страна между городами Пинском и Луцком (Ревизия пущ и переходов звериных, сост. Григор. Воловичем 1559г. Вильна, 1867, с.6). После Люблинской Унии 1569г. вошли в употребление правительственное название Подляшье, Подляхия, но оно не вытеснило прежнего исторического названия, и выражения: Полесье, Польская пуща в Брестской Економии повторяются до последних лет существования Польши. Но по народному понятию и часть Белзского Воеводства и Червонной Руси называлась Полесьем.
Кроме этих не встречаем других географических названий, разве по главным городам: Львовяне, Львовцы (уже в половине XIV столетия в мирной грамоте Литовских князей с королем Казимиром, тоже названы Львовцы: Аже придут Татарове на Львовскую землю, тогда Руси на Львовьце не помогати; аже поидуть Татарове на Ляхы, тогда Руси неволя поити с Татары - Акты Археогр. Комм. СПб, т I, с.1), Перемышляки, Самборяне, Самборци, Галичане, которые хотя редко, но употребляли, самые древние имена: Хорваты, Древляне, Дулебы, Бужане и пр., совершенно изгладившиеся ныне из народной памяти, разве только некоторые названия сел: Хревт, Хревет (Сяноцк. У.), с. Деревляне (Золочевск. У.), три селения Дулебы (Дулибы), одно в Стрыйском, другое в Бережанском, третье в Чортковском У., и наконец г. Бужск и с. Побужане (Золоч. У), глухо напоминают о существовавших когда-то на Руси Славянских племенах.

Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm
Б. Колядки и Щедровки, записанные в сю сторону р. Днестра и Сяна, в Галицком Подоле, Ополье и Полесье
1. Колядки и Щедровки, поемыя хозяевам, или одному хозяину (господарю)

IV, 3(1) Колядка записана в с. Болшеве, Станислав. у.


1 Ой изышлися три товарищи,
Славен еси! славен еси,
Наш милый Боже на небеси!
Един товариш бел месяченько,
Другий товариш ясне соненько,
Третий товариш та дробен дождик.
Месяц же каже: Нема над мене:
Як же я зойду ввечер под повни,
Освечу ж бо я горы й долины,
Горы й долины, поля, дубровы,
Поля, дубровы, гостем дороги. -
А сонце каже: Нема над мене.
Як же я зойду в неделю рано,
Обогрею ж я горы й долины,
Горы й долины, поля, дубровы,
Поля, дубровы, церкви, костёлы. -
А дождик каже: Нема над мене:
Як же я поду три разы в Маю,
Розвеселю ж я горы й долины,
Горы и долины, поля, дубровы,
Жита, пшеници, всяки пашници
(3aпиc. в Болшове, возле Галича, от Mapии Стрельбицкой)

IV, 26(34), зап. в с. Стенке, Станислав. у.

34 В господаренька, на имя, Ивана,
Ой дай, Боже!
На подвореньку нова светлонька,
А в той светлонце тисовый столик,
Коло столика все стары люде,
Радя радоньку старосветскую,
Ой як Жидове Христа мучили,
Як они его на муку брали,
Всяке дерево за ногта били,
Всяке дерево за ногта не йшло,
Червива ива та й согрешила
— З палця мезинця кровцю пустила:
Где кровця кане, церковця стане,
Церковця стае с трёма верхами,
С трёма верхами, с двома окнами,
С двома окнами, с райскими дверьми:
В едно оконце сонёчко сходит,
В друге оконце сонце заходит.
Райскими дверьми сам Господь ходит,
Сам Господь ходит, службеньку служит,
Службеньку служит за господаря,
За господаря, за его жону.
(В Cтенке от Михаила Боечка)

IV, 5(4), 8(10), 24(31), Щедровки, запис. в. с. Зарванице, Тернопольск. у.

4 Ци дома, дома, пан господарю?
Щедрый, добрый, святый вечер!
Ой нема дома, а в темном лecе,
Що ж вон там робит? — Камень лупае,
Камень лупае, церковь муруе,
Церковь муруе, с трёмя верхами,
С трёма верхами, с трёма олтарами:
В едном вершочку дзвоночки дзвонят,
В другом вершочку служба Божа ся правит,
В третем вершочку светлонько горит;
Дзвононьки дзвонят за господаря,
Служба Божа ся правит за господиню,
Светлонько горит за всю челядку.
(Запис. в Зарванице Тарнопольск. Окр. от Луця Микитина)

10 Ой дома, дома, пане господарю?
Славен еси, и похвален есь,
Наш, милый Боже, на небеси!
Ой есть вон дома, в новой стодолце.
Що ж вон там дое? — Пшеницю вее;
Ходемо мы му заколядуймо,
Чей же вон нам даст хоч вод веёчки,
Хоч вод веёчки на подсевочки.
Ци дома, дома господинечка? —
Есть вона дома, в новой светлонце;
Що ж вона робит? — Колачи пече;
Ходемо мы ей заколядуймо.
Чей вона нам даст по колачеви,
По колачеви и по книшеви.
Ци дома, дома, его сынонько? —
Ой есть вон дома, в новой стаенце.
Що ж вон там робит? — Коники чеше;
Ходемо мы му заколядуймо,-
Чей же вон нам даст хоч по конику.
Ци дома, дома, доненька его?
Есть вона дома, в новом тереме;
Що ж вона робит? — Щитенко шие;
Ходемо мы ей заколядуймо,
Чей вона нам даст хоч по хусточце.
(В Зарванице Тарноп. Окр. от Луца Микитина)

31 Там на воде на Ордане,
Гей, гей, лелея!
Иисус Христос сам Сын Божий и Mapия!
Там Пречиста Дева свого сына породила,
Там Пречиста Дева свого сына породила,
Там Пречиста Дева свого сына повивала,
Там Пречиста Дева свого сына колисала,
Там Пречиста Дева свого сына бавила.
(В Зарванице Tapнoпол. Oкp. от Луця Микитина)

II, 19(26), эап. в с. Туре, Золочевск. у.

26 Ой изойшли три товариши,
Ой дай, Боже!
Един товариш - ясне сонячко,
Другий товариш - светлый месячок,
Третий товариш - та дробный дощик.
Сонячко каже: Нема над мене:
Як же зойду в неделю рано,
Обогрею же я горы й долины,
Горы й долины, поля й дубровы,
Поля й дубровы, церкви и костёлы -
А месяц каже: Нема над мене:
Як же я зойду в вечер под повню,
Освечу ж бо я горы й долины,
Горы й долины, поля й дубровы,
Поля й дубровы, гостям дороги -
А дощик каже: Нема над мене:
Як же зойду три разы в маю,
Розвеселю ж я горы й долины,
Горы й долины, поля й дубровы,
Поля й дубровы, жита пшеници,
Жита пшеници, всяки пашници.

IV, 17(21), 23(30), зап. в с. Ожидове, Золочевск. у.

21 Чий же то плужок найраньше выйшов?
Бринели! бринели, волойки, а все чотыре в золоте!
Иванов плужок найраньше выйшов.
А Святый Спас волойки напас,
Святый Михаил волы напоив,
Святый Петро волы погонив,
Пророки яли, волы запрягали,
Святый Микита, занос затыка.
Сам Господь Бог за плужком ходит,
Пресвята Дева естоньки носит:
Орете, сынки, довгои нивки,
Будем сеяти жито, пшеницю,
Буде житенько, як очеретец,
Буде пшениця, як тростениця,
А будут женци самы панянки,
Будут вязальиики самы молодчики.
Будут снопоньки, як дробен дождик,
Будут кононьки, яко звездоньки,
Будут стоженьки, як месяченьки,
Будут молотнички все паробочки.
А що снопочок хлеба бохоночок,
Що колосочок, то пирожочок,
Що зернаточко, то проскурочка.
Все ж тото буде для господаря.
(В Ожидове Золочев. Окр от Ониська Данилишиного)

30 Та в славном месте а в Вифлееме,
Радуйся! Зрадовалися усе Святыи!
Пресвята Дева сына породила,
Сына породила, в пелены повила,
В пелены повила, в ясли положила,
В ясли положила, сеном прикрыла,
Сеном прикрыла, найменовала.
Ясная звезда з востока выйшла,
З востока выйшла, три Цари вела,
Три Цари вела, Царя йменовати,
Царя йменовати, що Царю эа имя дати?
Дати Царю имя пророк Илия.
Пресвятая Дева то не ухвалила,
То не ухвалила и не улюбила,
Не улюбила, до церкви не вступила,
До церкви не вступила, Царям ся не поклонила.
Та в славном месте а в Вефлееме,
Пресвята Дева и проч.
Дали Царю имя Святого Петpa,
Пресвята Дева то не ухвалила.
То не ухвалила, та не улюбила,
Не улюбила, до церкви не вступила,
До церкви не вступила, Царям ся не поклонила.
Та в славном месте а в Вефлееме,
Пресвята Дева сына породила,
Сына породила, в пелены повила,
В пелены повила, в ясла положила,
В ясла положила, сеном прикрыла,
Ясная звезда с востока выйшла,
З востока выйшла, три Цари вела,
Три Цари вела Царя йменовати,
Царя йменовати, що Царю за имя дати.
Дати Царю имя Исуса Христа.
Пресвята дева то ухвалила,
То ухвалила, та улюбила,
Та улюбила, до церкви вступила,
До церкви вступила, Царям ся поклонила.
(В Ожидове Золоч. Окр. от Ониська Данилишиного)

IV, 141. Запев к Щедровкам

В навечерие Богоявленского праздника, после вечери, собираются взрослые девушки и ходя по селе от хаты до хаты, под окнами поют песни нааываемые щедровками, или щедруют, точно как в третий день Рождества Христова (на Роздво) парни ходят по селе и поют колядные песни, или колядуют. Пришедши перед окна хаты, одна из девушек говорит:
Пане Господарю,
Цы спите, цы чуете?
Цы дома ночуете?
Цы скажете щедровати,
Свой дом звеселити,
Дробны дети побудити,
Сами веселыми быти?
(В окрестности местечка Щирца Львовского уезда)

IV, 11(14), зап. в с. Любич, Жолковск. у.

14 А ластовойка прилетае,
Щедрый, добрый, вечер!
Сподарейка пробуджае:
Ой устань, устань, сподарейку!
Побуди свою челядойку,
Пошли их по оборойках,
Чи ся коровы потелили?
Пошли их по стаенках,
Чи ся вовци покотили?
А так поди по пасечейках,
Чи ся пчолы пороили?
(В Любоче от Андрея Навроцкого)

IV, 5(3), зап. в с. Cкле, Жолковского у.

3 А Святый Боже, на вечереньку,
На Святый вечер!
Ходит сам господарь по светлойце,
Ставит столики у три рядойки,
Кладе убрусы всем шовковыи,
Кладе тарелци всем среберныи,
Кладе ножики вс!м сталеныи,
Просит Боженька на вечерейку.
Посадив Бога посередь стола,
Святу Пречисту при другом столе,
Усе Святыи та коло нее;
Приймае Бога зеленым вином,
Святу Пречисту солодким медом,
Усе Святыи шумнов горевков,
Свою челядку чистов водою,
И сам пье воду с своев женою;
Светит им сонце во едно воконце,
А ясен месяц в друге воконце,
Ясныи зоре светят до вкола.
(Запис. в Любиче Жолков. Окр. от Андрея Навроцкого)

IV, 12(15), запис. в местечке Вишне, Перемышльск. у.


15 Ци е ты дома, пан господарю?
Щедрый, добрый, вечер!
Ой нема в дому, в сосновом бору,
Соснойку втворит, Богу ся помолит:
Дай же ми, Боже, три користойки:
Першу користойку — яру пчолойку,
Другу користойку - жовтый вощочок,
Третю користойку — солодок медок;
Яру пчолойку на роботойку,
Жовтый вощочок на Божу хвалу,
Солодок медок на поживленейко.
(В Вишне от Павла Сверчевского)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2011
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.17 02:45. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные в сю сторону р. Днестра и Сяна, в Галицком Подоле, Ополье и Полесье
2. Щедровки, поемые хозяйкам (господиням)

IV 31(2—3), зап. в с. Пилипче, Чертковского у.

Ци е ты дома, господинечка,
Ой лелия!
Господинечка, на имя Maрия?
Служеньки кажут: Нема ей дома,
Нема ей дома, гей у комнате.
— Що ж она дее? — Золото пряде.
Ходем до нее колядовати,
Ой, чей же нам даст по колядочце,
По колядочце, хоть водзадячко,
Хоть водзадячко, хоть водпрядочки,
Хоть водпрядочки на шареночку.
(В Пилипчу от Федора Шмигельского)

3 Наша панечка господинечка,
Ой лелия!
Господинечка, на имя Mapия,
По двору ходит, ключами дзвонит:
Ой ключи ж мои та и золотыи,
Ой не дзвоньте, не голосьте!
Ой таперь пан мой з Угор приехав,
Ой привез мене три подарунки:
Перший подарунок - шовкова шуба,
Другий подарунок — золотый кубок,
Tpeтий подарунок — тоненький рубок;
Шовкова шуба след заметае,
Золотый кубок братство частуе,
Тоненький рубок головку склонив
(В Пилипчу от Федора Шмигельского)

II 51(20), зап. в c. Typе, Золочевского у.

20 Ой там за двором, за чистоколом,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, зеленый явор,
А в тим яворе три користоньки:
Една ми користь в верху гнездонько,
В верху гнездонько, сив соколонько;
Друга ми користь а в середине,
А в середине, в борти пчолоньки;
Третя ми користь у корененька,
У корененька чорнии бобры.
Сив соколонько - пану на славу,
Яри пчолоньки - Богу на хвалу,
Чорныи бобры - та на шубоньку,
Та на шубоньку господинонце.
А за сим словом бувай здорова,
Бувай здорова, чом газдиненько,
Не сама з собов, с господареньком,
З господареньком, з усев челядков,
И з сыноньками, и з доненьками,
А з усем родом, и проч.

IV 34(7), зап. в с. Любиче, Жолковского у.

7 Де ся взяла сива зазулейка,
Щедрый веечр!
И все осады облетала,
Ино в едном не бувала,
Де ся церковь муровала,
Муровали ей три ворлоньки,
Ино един не муровав,
Но им только розказовав:
Кладете на спод беле каменье,
На каменью беле залезо,
По залезу сыру дубину,
По дубине клениноньку,
По клениноньце явориноньку,
Под самый верх беле залело,
На самый верх золотый хрест.
В той церковце сам Бог Попом,
А Дячата Яннолята;
Самы ся свечи посветили,
Самы ся книги почитали,
Самы ся службы поводправяли.
(В Любече от Андрея Навроцкого)

II 166(18), зап. в с. Скле, Перемышльского у.

18 Выбералась Пани
Рано до церковци;
(припев:)
В неделеньку,
Пораненько.
Выбералася
На три возойки;
На три возойки,
Bсе три кованы;
На чтыре кони
Вороненькии;
На еден возик,
Свеченьки клала;
На другий возик
Книжейки клала;
На третий возик
Сама седала;
Та приехала
Перед церковцю,
Сами ся звоны
Та зазвонили;
Сама сь церковця
Та вотворила;
Самы сь свечейки
Та запалили;
Сани ся книги
Та розтворили;
И сам Господь Бог
Службойку правит;
Бувайте ж здоровы
Емусцененько!
Не сами с собою.
С всев челядкою!
В неделеньку
Пораненько, и проч.

3. Колядки и Щедровки, поемыя хозяйским сынам, парням и мальчикам

IV 37(4), 50(24), Щедровки зап. в с. Порхове, Станиславск. у.

4 Ой ехав я з гор, пукнув я у двор:
Ой выйди, кречная панна, ты до нас!
- Зачекай ты хоть годиноньку малую,
Та най я постелю батеньку постель белую!
— Toбе ж бо добре по новой светлонце ходячи,
А мене тяжко на морозоньку стоячи. -
Ой ехав я з гор, пукнув я у двор:
Зачекай ты хоть годиноньку малую,
Та най я постелю матенце постель белую.
— Тобе ж бо добре по новой светлонце ходячи,
А мене тяжко на морозоньку стоячи.
(В Пopoxoве от Ивана Кузьмина)

24 Ой служив Василько в Польского Кроля.
Лелея!
Та его ноженьки в щиром золоте горели!
Ой служив служив, верненько служив.
Ой як гук, так гук, под Китай город (другие поют – под Китай гору)
Приездя они под Хотен место,
Ой зжаснулися ycе панове,
Вывели ему в седле коника,
Вон ся на тое а ни поглянув,
А ни поглянув, шапочки не сдоймив...
Шапочки не сдоймив, низко ся не вклонив.
Ой служив Василько в Польского Кроля,
Ой служив, служив, верненько служив,
Ой як гук и проч.
Ой сжаснулися усе Жидове,
Вынесли ему полумисок грошей.
Вон ся на тое а ни поглянув,
А ни поглянув и проч.
Ой служив Василько в Польского Кроля,
Ой служив, служив, верненько служив,
Ой як гук, так гук, под Китай город.
Приездя вони под Хотен место,
Ой сжаснулися усе мещане,
Вывели ему кречную панну,
Вон ся на тое барзо поглянув,
Барзо поглянув, шапочку здоймив,
Шапочку здоймяв, низко поклонився.
(В Порхове от Ивана Кузьмина)

IV 39(7), зап. в с. Стенке, Станислав. у.

7 Ой ходя, блудя, семь сот молодцев
Oй дай, Боже!
Доблудилися ть доброму пану,
Ть доброму пану, пану Василю:
Пане Василю, переночуй у нас!
Колись мы тобе станем в пригоде,
Як будешь ехав в Угри по девку,
Поставим мосты з белои кости,
Заснуем лесы паволоками,
Засеем поле дробнов жемчугов:
Забриня мосты з белои кости,
Зашумя лесы паволоками,
Заряхтит поле дробнов жемчугов
(В Степке от Mиxaйлa Боечка)

IV 42(12), 51(25), зап. в с. Пилипче, Чортков. у.

12 Ой пасе стадце чорне воронце,
Щедрый вечер!
Хто ж его пасе? — Пан Василенько,
Привертае го на золотый мост,
А вломилося золоте билце,
А втолилося пов стада коней.
Ой Василь ходит, рученьки ломит:
Не жаль же мене за пов стада коней,
Ой жаль же мене за моим конем;
Бо в мого коня золота грива,
Золота грива, сребны копыта,
Золота грива перса покрыла,
Сребны копыта бел камень збили.
(В Пилипче от Федора Шмигеского)

IV 36(3), 59(34), зап. в с. Жижаве Чортковского у.

3 Ой из за горы з за высокой,
Ой дай, Боже!
Ой десь ся взяла чорная хмара,
Але не есть то чорная хмара,
Aле но есть то два сив коники,
Ой еде ними кречный молодче,
Кречный молодче, на имя Василько,
Послав послоньки навперед себе,
Навперед себе до своей неньки,
Щобы ся ненька прилагодила,
Для свого сынка меду всытила,
Для челядочки пива зварила.
(В Жижане от Игната Луцева)

34 Ой межи двома та дорогами,
Ой дай, Боже!
Стоит церковця мурованая.
Ой а эвониця будованая,
На той звонице два сив голубы,
Ой бував туда з давна гостинец.
Ой ехав туда кречный молодец,
Кречный молодец, на имя Василько,
А взяв коника та притягати,
Взяв свого лучка та й добувати,
А до голубов та й измеряти,
Взяли голубы т нему промовляти:
Кречный молодче, не стреляй до нас!
Ой бо мы не есть два сив голубы,
Али бо мы есть два Ангелове,
Два Ангелове з неба зосланы,
Ой ци так теперь, як з первовеку:
Ци ситя меды Святому Роздву?
Ци куря корелку Святому Сбору?
Ци варя пиво Святому Стефану?
Ой не так теперь, як з первовеку,
Як з первовеку, з давна бувало:
Не сытя меды Святому Роздву;
Не куря горелку Святому Сбору,
Не варя пиво Святому Стефану,
Лишь брат на брата меч вынимав,
Сестра на сестру чаров шукае.
(В Жижаве от Игната Лyцевогo)

На изображении представлены Русские крестьяне Чортковского Уезда, села Ермаковки, лежащего в близком разстоянии от Днестра, почему жителей этой страны называют Нестровяне или Побережци. Мущина средних лет, с выбритой бородой и небольшими усами, волосы у него спереди подстрижены, сзади опущены. На нем белая рубашка в панталонах, шея повязана небольшим платочком. Он подпоясан шерстяным тканным синим кушаком (поясом), к которому привязан ремешком складной чепелик (нож). Верхняя одежда — суконная опанча, с капузой на плечах (богородицею), окаймлена и коегде вышита шнурками и кусочками синего сукна. На ногах юфтовые чоботы (простые сапоги), в руках у него соломянная шляпа, повязанная гарусной ленточкой, в другой руке бучок (палка).
Возле него стоят: замужняя женщина, молодиця, и девушка. На них длинные холстинные сорочки, с изобильным щитьем на рукавах и даже на пазушине (на прорехе). На шее силянка, т.е., повязка из бисеринок, за тем несколько десятков стеклянных бус и кораллов. В ушах ковтки с бовтицями (серги). Голова женщины повязана, в виде кокошника, цветным платком, которого концы спадают на спину; у девушки же сплетенные волосы положены в виде венка и кругом закосичены (украшены) цветами, и от них висят по спине разноцветные ленты. На висках фигли (маленькие локончики). Нижнее платье фОта (род шерстяной полосатой цлахты - Афанасий Никитин, в своем путешествии в Индию, очень часто упоминает фоту), которая, обхватывая сзади талью, перевязана несколько раз, вместе с таким же шерстяным передником (катраном), длинной шерстяной крайкою (кромкой).
Так как фота узка и без всяких сборок, то полы ее подбирают и закладывают сзади за пояс. Обе женщины обуты в желтые сафьянные сапоги, сшитые Русским кроем (на одной подошве). У девушки в руке коромысло с ключками, а возле него две деревянные коновки (ендовки), которыми носят воду. Впрочем женщины носят сердаки, бекеши и катанки.
Изображение снято с раскрашенных фотографических карточек, сделанных с натуры фотографом Л. Душкевичем.
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2012
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.17 04:45. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные по ту сторону р. Сяна, на Северозападном Погорье Карпат, у Лемков
Русины-Лемки Наконец погорье Низкого Бескида, от р. Сяна по самую Попрадскую долину в Сяноцком Уезде, заселяет современный Галицкой Руси народ, который называет сам себя Русинами или Русняками, а у соседей известен под именем Лемков (Лемко, Лемак, жен. р. Лемчанка). Название Лемки стало известно только в самое новейшее время, по чему и нельзя сказать, на сколько оно древнее. Не смотря на это Шафарик считает вероятным, что известные в III и IV стол. Sarmatae Limigantes были предками нынешних Лемков.
Алексей Торонский составил в 1860г. обстоятельное описание этого замечательного племени (Русины-Лемки в Галицкой Заре, Львов). Он производит название Лемков от частицы лем, которую горцы той стороны употребляют вместо лишь-только. Торонский находит это прозвище совсем естественным: так как наречие лем - не Русское, а, с многими другими словами, заимствованное у Словаков, то легко могло статься, что неправильный их говор показался странным для соседей русских, и, они, подсмеиваясь над ним, начали называть и говорящих лем Лемками…

1. Запевы Колядок

IV 2(3), зап. в с. Калнице, Сяноцкого у. (у Лемков)

В Сяноцком же Округе, у Лемков, так начиналось:
3 Эй, подеме мы по колядонце,
Подеме,
По месяченьку, на всю ноченьку.
Эй, дома сь пане, господарь милый!
Бог в тебе!
Отворь оконко, покажь личенько,
До себе!
Мы тя любиме, не обходиме,
Бог в тебе!
Покажь личенько, наше серденько,
До себе!
Хозяин (газда) выглядывая в окошко, говорит из комнаты: Весельтеся, весельте!
После того вайда становится в средине пред передними окнами, за ним все колядники полукругом и, обнимаясь руками, поют, слегка покачиваясь по сторонам, прежде хозяину дома, потом хозяйке, детям (если-есть), т.е., парням и мальчикам, наконец девушкам, взрослым и малым, даже грудным младенцам, называя всякое лицо по имени, с припевом к каждому стиху.

2. Колядки, поемые хозяевам (газдам, господарям)

II 1-2(1—2), 5—6(7—8), 8(12), 12—13(17—18)

1 В нашого пана, пана крайника,
Писано, ей писано,
Злотом му терем писано.
Тисовы сходы, яворовы сени;
По сходах ходит молода пани,
Молода пани ключами дзвонит.
Помалы дзвонет, золоты ключи,
Помалы дзвонет, пана не збудет.
Бо наш панойко з войны приехав,
З войны приехал, з Угорской земли,
Прийшли до нёго та братя ёго,
Стали ся в него выведовати:
Ой брате, брате, що там слыхати,
Шо там слыхати в Угорской земле?
- В Угорской земле добре слыхано,
Ой бо там уж е пречь поёрано,
Злотом засеено, заволочено,
Заволочено, пречь погороджено -
Дай же вам Боже, счастья, здоровья,
А из своею господинею!
В стайници радость, в хижи веселость,
Дай вам, Боже!

2 В нашего пана суть три соколы,
Соколе сивый, соколе,
Не летай ранейко у поле!
Едень полетев в чистое поле,
Другий полетев быстров реченьков,
Третий полетев в темны лесойки.
Тот, що полетев в чистое поле,
Тот же ми принес перепелойку,
Перепелойку пану на снеданя;
Тот, що полетев быстров речейков,
Тот же ми принес щуку рыбойку,
Щука рыбойка пану на обед.
Тот, що полетев в темны лесойки,
Тот же ми принес чорну купойку,
Чорна купойка пану на шубойку.

7 Коли не была з нещада света,
Подуй же, подуй, Господи,
Из святым духом по земли!
Тогды не было неба, ни земли,
Ано лем было синое море,
А серед моря зеленый явор,
На яворойку три голубоньки,
Три голубоньки радоньку радят,
Радоньку радят, як свет сновати:
Та спустимеся на дно до моря,
Та достанеме дробного песку,
Дробный песочек посееме мы,
Та нам ся стане чорна землиця;
Та достанеме золотый камень,
Золотый камень посееме мы,
Та нам ся стане ясне небойко,
Ясне небойко, светле сонейко,
Светле сонейко, ясен месячик,
Ясен месячик, ясна зорниця,
Ясна зорниця, дробны звездойки.

8 З за тамтой горы, з за высокои,
Славен есь, славен есь, Боже,
На высокости, славень есь!
Выходит нам там золотый хрест,
А под тим хрестом сам милый Господь,
На нём сорочка та джунджовая,
Та джунджовая, барз кирвавая,
Никто не видев мою порану,
Лем ми видело девча Жидовча,
Ой ишло воно в Дунай по воду,
По воду ишло, тай увидело,
Же Руский пан Бог из мертвых устав,
Скоро видело, вотцу повело:
Ой девче, девче, ты Жидовина,
Кобы сь ты не так моя детина,
Казав бы мь я тя в Дунай шинути.
Втоды Руский Бог из мертвых устане,
Коли тот каплун спредь меня злетит,
Под облаки сяде, красне запее. -
Есть перед Жидов тарел точений,
А на нем лежит каплун печеный,
А каплун злетев, на облак си сев,
Краснейко запев, а Жид остовпев.

12 Цы дома бываш, пане господарь,
Встань горе! Дав ти Бог добре,
У твоим дворе, встань горе!
Твои рынойки позаметаны,
Твои столойки понадкрываны,
За твоим столом трои гостейки,
Гостейки трои не еднакии:
Едень гостейко светле сонейко,
Другий гостейко ясен месячок,
Третий гостейко дробен дожджейко;
Сонейко гварит: Нет як над мене:
Як я освечу горы, долины,
Церкви, костелы и все престолы -
Ясен месячок: Нет, як над мене:
Як я освечу темну ночейку,
Возрадуются гости в дорозе,
Гости в дорозе, волойки в стозе -
Дробен дожджейко: Нет, як над мене:
Як я перейду три раза на ярь,
Три раза на ярь месяця мая,
Возрадуются жита, пшеници,
Жита, пшеници и все ярници.

17 А на ных луках, на ных широких
Ялилуй, гей, ялилуй,
Господи, Боже, помилуй!
Ген там Волоси церьков муруут,
Ой коло споду каменичейком,
А в середине деревечейком,
А к вершечькови среблом, золотом:
Видели ми то панские слузы,
Скоро ввидели, пану повели:
Идьте же вы, идьте, Волохов возьмете,
Волохов возьмете, в темницю всадете,
В темницю всадете, сребло заберете,
Сребло, золото пану на славу!

18 В нашего ксендза господарейка,
Радуйся, радуйся, земле,
Сын нам ся Божий народив!
Краснейко в нёго и в дворе ёго:
Яворовы сенци, тисови стольци,
А на тих столцях красна княнейка,
На той княнейце среберный пояс,
На тим поясе злоцесты ключи,
А на тих ключах жовты ретязьки.
А уже наш ксендз з Угор приехав,
Посходилися к нёму кзендзове,
Сами ксендзове, ёго братове?
- Що там слыхати в Угорской земли?
- Угорска земля пречь поёрана,
Яров пшеничков позасевана,
Стрыцовым перьком поволочена,
Золотым мечом обгорождена -
Будь Богу слава з нашого слова,
Богу на хвалу, людём на славу.

Это изображение представляет Русских Горцев (Лемков) Сяноцкого Уезда, села Завадки, что возле местечка Риманова и Дукли (для различия от четырех других сел того ж названия, из которых три находятся в Сяноцком, а одно в Самборском Уездах).
Завадка лежит в долине над притоком реки Яселя, называемым Балудянка. Здесь представлены трое мущин и три женщины с девочкой. Платье мущин: сорочка (белая рубашка) или кошеля, обшитая на воротнике цветными нитками и застегнутая на запонку, не спереди, а сзади, на спине, от чего рубашка имеет вид манишки. Ногавки или нагавки (панталоны), стягиваемые очкуром (гашником) и хорошни (суконные белые штаны с вышиваньем), стягнутые чересом (красным ремнем). Лайбик или бруслик (жилет) (у Сербов прслук,Хорватское пруслук) красного, или голубого сукна, с медными пуговками на груди в два ряда и в два или три ряда сзади низом, за тем черная суконная гунька (у Сербов и Черногорцев гунь) с белыми каймами, сверх нее наброшен род плаща чуга или чуганя, тоже окаймленная белыми снурками, назади же от пелерины висят тороки или свечки (длинные шерстяные кисти). Чуга всегда носится в накидку, а зашитые рукава служат вместо карманов. На ногах скорни (чорные сапоги)или кожаные керпцы, ходаки (род башмаков) зашнурованные ремешками, или волоками (шерстяными снурками). В праздники к пляске паробок должен иметь Угорские чижмы (сафьянные сапоги) с острогами (шпорами). На голове овчинная шапка с круглым суконным верхом, или капелюх (чорная валяная шляпа) с загнутыми вверх кресами (полями), повязанная стяжкою (лентой) и китайкой (снурком с кистями), за которые холостые втыкают павлиные перья, или цветы (поерейтки).
Рядом с мущинами представлены три женщины Лемчанок и позади девочка. Женское одеяние: оплечья (белая рубашка), застегнутая на шее красной лентой; юпки обыкновенно носят синии с цятками (белыми крапинками), в праздники катраны (белые, уpорчатые). Богатые женщины наряжаются в шелковые зеленые юпки, окаймленные внизу серебристыми позументами, которые юпки называются по преимуществу сподници. Передники редко употребляются. Сверх того женщины надевают корсеты (корсажи) с выемками, голубого, или красного сукна, либо какой ни будь яркоцветной материи, зашнурованные спереди. За рекою Вислоком корсажи без выемок похожи на мужские бруслики. Без корсажа ни женщине, ни девке, на работу выйти нельзя. На плеча закидывают холстяную полку (род шали), которою всегда наряжаются идя в церковь, или в гости. Сверх того они носят суконные сердаки (кофты), похожая на мужские гуньки, только в стане собранные на сборки. Голова у замужних покрыта белым, или голубым платком с желтыми точками, который накидывается на голову так, что один длинный конец назади спадает на спину и покрывает другие концы. Деушки вовсе не повязывают головы, а волосы сплетают в одну косу, которая перевязана лентой. На шее несколько ниток белых бус (нацёрки) и красных кораллов, связанных тесемками. Кроме того на шее повышены широкие шелковые ленты, спадающие на груди. Обычная обувь в будни — кожанные ходаки, но в церковь и вообще меджи люди обувают желтые, или чорные «сафьяны» (Угорские сапоги), которые, для сбережения, нередко всю дорогу идя босиком (на босака), несут в руках, а только подходя к церкви надевают на ноги. Особый наряд у Лемчанок, это мента, т.е., лисья шуба с откидным воротником, или овчинная шуба, но непременно с лисьим ковнером (воротником) и такими ж наружными краями (обновою), крытая зеленым, или голубым сукном и отороченная тесьмою. При венчании невеста и дружки должны быть в менте, хотя бы взятой у кого ни будь на этот торжественный случай.
Изображение снято с раскрашенных фотографических карточек, сделанных с натуры Священником Иларионом Нижанковским, которых подлинники были высланы мною на Этнографическую Выставку и теперь хранятся в Дашковском Этнографическом Музее в Москве.
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2014
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.17 05:31. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные по ту сторону р. Сяна, на Северозападном Погорье Карпат, у Лемков
...Наконец песни северо-эападного погорья (Лемков) двояки: одни имеют Русский (местный) облик, другие же заимствованы, или переделаны, из Словацких и Польских народных песен. Первые и по языку чище, вторые же переполнены Словацкими и Польскими особенностями. Такие же по большей части и Угорско-Русские песни. Меж ними есть даже и Словацкие, так как Угророссы и Лемки поют, вместе с своими, и Словацкие «спеванки». - Я.Ф. Головацкий. Распределение и Оглавление песен

IV 6(5—6), 16(19), 22(28), зап. в с. Калнице Сяноцкого у. (у Лемков)


5 У нашого пана господарейка,
Бог ему дав!
Не заздростьте, панове братья,
Даст и вам!
Стоит соснойка серед рынойки,
В корене сосны перепелойки,
А в пне сосновом яры пчелойки,
Во вершейку сосны чорны кунойки:
Перепелойки пану на обед,
Яры пчелойки пану на медок,
Чорны кунойки паней на шубу.

6 А в нашого пана три соколойки:
Соколе! Не летай рано, ранейко, на поле!
Един полетев в чистейке поле,
Другий полетев в быстры потоки,
Третий полетев в темны лесойки.
Тот, што полетев в чистое поле,
Принес на обед перепелойку;
Тот, што полетев в быстры потоки, %
Принес рыбойку та на снеданя;
Тот, што полетев в темны лесойки,
Принес вон пану чорну кунойку,
З чорной кунойки паней шубойка.

19 На оной гopе, оной высокой,
Собота, Собота, гора высока!
Там же ми оре золотый плужок,
Там же ми оре сам милый Господь,
А Святый Петро ему поганят,
Божая Мати насеня носит,
Насеня носит все троякое:
Едно насеня пахнячий ладан,
Друге насеня зелене вино.
Пахнячий ладан до кадилници,
Яра пшеничка на проскуроньки,
Зелене вино на потешенья,
На потешенья, душ очищенья.

28 На оной гopе, оной высокой,
В раю! В раю Ангелы грают!
Там же ми стоят два явороньки,
На явороньках суть ретежоньки.
На ретежоньках колысанонька,
В колысанонце Божее дитя.
Колысала го Божая Мати;
Уколысала, твердо уснула:
Прилетела к ней ворлове птася.
Взяли дитятко аж на небеси.
Божая Мати пробудилася.
Пробудилася, зажурилася,
Пришли до ней та два Ангелы:
Божая Мати, та не журяся,
Та не журися, барз потешайся,
Твое дитятко юж на небесах,
Юж наша душка у Бога служка

II 2—3(3—4), 9(13), 13 (19) зап. в с. Суковатом, Сяноцкого у.

3 Ци дома сте, пане господарь?
Просив вас, просив вас, пан Бог
На порадойку, на беседойку до себе.
Ой дома, дома, радойки раджу,
Радойки раджу, волойки ставлю.
Суть в вас волойки у три радойки,
И теперь у три, на рок чотыри.
Суть в вас коники у три конничьки,
И теперь у три, на рок чотыри.
Суть в вас овечки три кошарочьки,
И теперь у три, на рок чотыри.
Суть в вас пчелойки у три рядочки,
И теперь у три, на рок чотыри.
Суть в вас копойки у три рядойки,
И теперь у три, на рок чотыри.
Копа на копе, а сноп на снопе,
Копы пашнисты, снопы ряснисты

4 Стоит соснойка серед дворойка
Алилуй, гей, алилуй!
Господи Боже, помилуй!
Ей в той соснойце тройкий хосень
Ей от кореня жовты лишойки,
А в середине яры пчелойки,
А под вершейком сивы соколы.
Поносуются жовты лишейки,
Же их доходят пански хортойки.
Поносуются яры пчелойки,
Же их доходят буйны ручейки.
Поносуются сивы соколы,
Же их доходят дуйны ветрове,
Дуйны ветрове, дробны дожджове.

13 Ей долов ми, долов далеко,
Ялилуй, гей, ялилуй,
Господи, Боже, помилуй!
Там же ми роля та й не ёрана,
Та не ёрана а ни не сеяна,
Й оре ми, ей ёре вбогий седлячок;
З едного коньця ёре, з другого сее.
Лежит ми там, лежит давна стежейка,
А стежейков иде Матенка Божя,
Несе ёна, несе на ручках соколя:
Бог, помогай Бог, вбогий седлячьку! -
Бодай здорова, Матенка Божя! -
Будут ту ити Жиды и Жидовки,
Жиды, й Жидовки, й Жидовки девки,
Не поведай же ты, же я теперь ишла,
Поведай же ты, же я тади ишла,
Коли ты й орав, пшеничейку сеяв! -
Ище Мати Божя пречь гору не прейшла,
Стали ей, стали Жидове вганяти,
Жиды, Жидовки и Жидовски девки.
- Ей, Бог, помай Бог, вбогий седлячьку!
Дав ти Бог счастья, ще ти даст лепше.
Ено намо поведжь, ци не ишла тади,
Ци не ишла тади дака белаглова,
Ци не несла ёна на руках сокола?
- Ишла ёна, ишла, коли я ту ёрав,
Коли я ту ёрав, пшеничейку сеяв,
А теперь уж я пшеничейку зажав -
Стали Жидове радойки радити,
Радойки радити, що мауть робити:
Радойку врадили, назад ся вернули.
Ище Мати Божя гору не перейшла,
Стала ёна, стала хвильку спочивати,
Хвильку спочивати, сына повивати:
Стало ей ся, стало галузья кланяти,
Бучья и коренья и всяке створенья,
Лем ся не клонила проклята й осика,
Проклята й осика и прокляте терня.
Проклята й осика, Бодай есь ся трясла
До суду судного, до веку вечьного!
А прокляте терня Бодай есь кололо
До суду судного, до веку вечьного!

19 Ей через гору Галилейскую,
Ялилуй, Господи, Боже помилуй!
Там же ми бежять санки-писанки,
А в тих саночках три черчикове.
- Та де ж подете, санки-писанки?
- До Радисела, раду радити,
Раду радити, детину кстити. -
Та як же вы го найменуете?
- Та нехай буде ей святый Петро!
Матенка Божя так не любила,
Так не любила и не зволила.
Ей через гору, и проч.
Та най же буде ей святый Павло! -
Матенка Божя, и проч.
Ей через гору, и проч.
Та най же буде сам Иисус Христос! -
Матенка Божя го так зволила,
Ей так зволила и так любила.

II 4(5), 6(9), 11(16), зап. в с. Середнем Сяноцкого у.

5 З за нои горы, з за высокои,
Гей, волы, гей!
Видны ми выходят, трех братов родных,
Еден братцейко, светле сонейко,
Другий братцейко, ясен месячок,
Третий братцейко, дробен дожджейко.
Месячок ся бере заморозити
Горы, долины и верховины,
Глубок поточейки и бистры речейки;
Сонейко ся бере розморозити
Горы, долины и верховины,
Глубок поточейки и быстры речейки;
Дожджичок ся бере зазеленети
Горы, долины и верховины.
Будь Богу хвала з нашого слова!
Богу на хвалу, людём на славу!

9 З за ной ми горы, з за высокои,
Славен еси, гей, славен еси, наш милый Боже,
На высокости, в своей славности, славен еси!
Видны ми выходит тонойкий голос,
Тонойкий голос, топоры дзвенят,
Топоры дзвенят, каменья тешут,
Каменья тешут, церковь муруут,
Церковь муруут во трои двери,
Во трои двери, во три облаки;
У едных дверёх иде сам Господь,
У других дверёх матенька Божя,
У третих дверёх ей святый Петро,
Перед милым Богом органы граут,
Перед святым Петром свечи гореут,
Перед матенков Божов ружа проквитат,
А з тои ружи пташок выникат:
Не е то пташок, лем сам милый Господь,
Што грехи гладит, до неба провадит,
Буду Богу хвала з нашого слова,
Богу на хвалу, людём на славу!

16 А в Риме, в Риме, в Ерусалиме,
Радуйся, радуйся, земле,
Сын нам ся Божий народив!
Божа Мати в полозе лежит,
В полозе лежит, сынойка родит,
Сына вродила, в море скупала,
В море скупала, в рызы повила,
В ризы повила, до сну вложила;
Та зойшлося к ней сорок ангелов,
Сорок ангелов, дванайцять попов,
Взяли сынойка на Ардан реку,
На Ардан реку го охрестити.
Стали они там книги читати,
Книги читати, имья глядати,
Сына Божого а найвышшого;
Именуйме го та святым Петром;
Божая Мати то не злюбила,
То не злюбила, не дозволила;
Именуйме го та святым Павлом;
Божая Мати то не злюбила,
То не злюбила, не дозволила;
Именуйме го Паном небесным;
Божая Мати то излюбила,
То излюбила и дозволила,
То изволила и благословила.

II 4(6) зап. в с. Горнем Вислове, Сяноцкого у.

6 В нашего пана господарейка,
Бог му дав, гей, Бог му дав,
Не заздростете, панове братья, даст и вам!
Ей красне в нёго и дворе ёго,
Тисови сенци, яворовы сходци,
Ходить ми по них молода княгиня,
На той княгины кованый пояс,
На том поясе золоты ретязки,
На тих ретязках медяны кличи:
Медяны кличи, тихо, тихо, дзвините,
Тихо дзвините, пана зобудите!
Бо теперь пан наш з Угор приехав,
А з Угор, з Угор, з Угорской земли.
Зыйшлися к нёму вшитки панове,
Вшитки панове, ёго братове,
Сталися ёго выведовати:
Ой пане, пане, што там чувати,
Што там чувати в Угорской земли?
- Угорска земля пречь поёрана,
Пречь поёрана и посеяна,
Павяным перцем заволочена,
Ясными мечи обгороджена,
Обгороджена од злои тучи.

II 7—8(10—11), зап. в с. Ряпеди, Сяноцкого у.

10 З за тамтой горы, з за высокои,
Славен еси, гей, славен еси, наш милый Боже,
На высокости, славен еси!
Выходит ми там золотый крижик,
А под тим крижом сам милый Господь:
Ой иде, иде, книжейку читать,
Книжейку читать, постойку глядать,
Роздвяного найшов не зповна шесть недель,
А великого зповна семь недель,
А Матки Божей лем две неделе,
А Петрового кивко Пан Бог даст,
Кто же го зпостит по справедливости,
Тому ж ми буде рай ётвореный,
Рай ётвореный, пекло замкнене,
Пекло замкнене, клич затраченый.

11 Ей в поле, в поле, в чистейком поле!
Ялилуй, гей, ялилуй,
Господи Боже, помилуй!
Там же ми й оре золотый плужок,
А за тим плужком ходит сам Господь,
Ему поганят та святый Петро,
Матенка Божя насенечько носит,
Насенья носит, Пана Бога просит:
Зароди, Божейку, яру пшеничейку,
Яру пшеничейку и ярейке житце!
Буде там стебевце саме тростове,
Будут колосойки, яки былинойки,
Будут ми женци сами молодци,
А вязальничьки сами молодчики,
Будут копойки, як звездойки,
Будут стогойки, яко горойки,
Зберутся возойки, як чорны хмаройки,
Звезуть они, звезут з поля до стодолы,
З стодолы у скрынойку, в счасливу годинойку.

IV 136 зап. Уриилом Метеором в с. Скале (Szakolcza), Соболчской столицы в Угорской Руси (см. Свет - литер. газ. изд. в Ужгороде 1868г., н.31)

Топоры звенят, бел камень тешут,
Радуйся,
Радуйся, земле!
Днесь нам сам Спас ся
Народив
Бел камень тешут, церковь будуют,
Церковь будуют с трема вершечки,
С трема вершечки, с трема дверечки
Едны дверечка - исход солнечка,
Друге дверечка — полдень солнечка,
Трети дверечка — заход солнечка,
А три вершечки суть три небеса,
На трех небесах Ангелы звонят,
Ангелы звонят на службу Богу,
На службе поют, С нами Бог! зовут;
Радуйся, земле! бежи на хвалу,
Бежи на хвалу Иисусу Христу!
Солнечно бежит: Не е над мною,
Кедь я загрею на Родство Христа,
Зрадуются ми горы й долины. -
Месяц говорит: Не е над мною,
Кедь я засвечу на Родство Христа,
Зрадуются ми речки, поточки,
Речки, поточки и гор вершечки. —
Зорничка каже: Не е над мною,
Кедь я изыйду на Родство рано,
Зрадуеся ми гость в дорозе,
Гость во дорозе, вся тварь во Бозе. -
Дождь так говорит: Не е над мною,
Кедь я упаду на суху землю,
Зрадуеся ми жито, пшениця,
Жито, пшениця и вся сеебиця.
Пшеничка каже: Не е над мене,
Без мене нигде служба не буде,
Ни в простых церквах, ни в монастырях. -
Радуйся,
Радуйся, земля!
Днесь нам сам Спас
Ся народив
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2019
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.17 02:43. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные по ту сторону р. Сяна, на Северозападном Погорье Карпат, у Лемков
...При всех лишениях и недостатках, которым подвержены горцы-Лемки, они бодрый, веселый и певучий народ. Особенно девушки и женщины вечно с песнями. Жнет ли Лемчанка (говорит А. Торонский), гребет ли сено, доит ли корову, или мелет на жерновах, ее работа всегда сопровождается песней. У девушки нет такого занятия, нет такого времени, чтобы она не пела песни. Нужно прислушаться при свете луны, вечером, к возвращающимся с удоем молока из кошар, девушкам, как мило по горам и лугам разносятся женские голоса песен, и звуки югасов (овчарей) наигрывающих на сопелках и фуярах свои заунывные мелодии. Случается, что одна девушка затянет задушевную песню на одном из бугорков, и вдруг ей откликнется другая с долины, а там третья, четвертая на лугу, или возле усадьбы, и вся окрестность зальется звуками одной и той же песни.
Парни редко поют при работе, разве пася скот, или при пляске: песни (спеванки) их по большой части лирического, некоторые и эпического содержания. Они обыкновенно заимствованы у Угорских Словаков, составлены на каком-то полу-Словацком наречии. Таковы же и плясовые их песни (шалалайки). Народ перенимает их на заработках, приносит домой и поет: новость нравится людям, иные подхватывают, поют за ними, заменяя Словацкие обороты своими, и песня становится своею, домашнею. Иного свойства обрядные, колядки, царинные, свадебные песни. Это песни свои, туземные: Словацкая стихия не имела на них никакого влияния, и они носят на себе признаки древности, в них сохранился Русский дух и чище Русский язык. Есть еще песни полунабожные, назидательного, сказочного содержания, которые поются на вечерницах в Великий Пост. В них говорится о ничтожестве земных благ, будущности человека за гробом и т.п.

В настоящем Сборнике помещены песни, собранные у Лемков в селах: Калнице, Суковатом, Середнем, Рапеде, Завадке, Поляне, Высове и проч.
В заключение сообщим, что Торонский составляет статью об отношениях Лемков к своим соседям и сообитателям. Ближайшие соседи Лемков - это Мазуры на северном и Словаки на южном склоне Бескидов, частью перемешанные с Угорскими Русскими (Лемаками, Маковичанами, Краиняннами и Спижаками). Не смотря на частые сношения Лемков с Мазурами, они резко отличаются друг от друга. Лемко никак не выучится по Польски; даже служащие по дворам и в войске и извощики, побывавшие в Кракове и других городах, не могут построить свой язык на Польский лад, чтобы нельзя было узнать их происхождения. Лемко не роднится с Мазуром, не перенимает от него ничего, ни платья, ни обычаев. Напротив того он охотно сообщается с Словаками, легко привыкает к Словацкой речи, любит иногда похвастать знанием Словацкого наречия, которое даже считает чем-то лучшим и высшим своего родного, Побывав на заработках или в услужении за Бескидом парни и девки легко перенимают Словацкую речь, Словенцкий наряд и часто переменяют свои имена: Натка, Феня, Парася на Словацкие: Анница, Катица или Марця. Предания, обычаи, песни, все тянет Лемка за Бескид к своим с древнейших времен единомышленникам и соседям
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

3. Колядки, поемые хозяйкам (газдиням, господиням)
II 38—40(57—60) зап. в с. Калнице Сяноц. у.

57 Ой долов, долов на полонине,
Славен есь, гей, славен есь,
Наш милый Боже, на высокости, славен есь!
Там же ми лежит давно стежейка,
Ой ишла ми нёв Божяя Мати,
А стречат еи светле сонейко:
Бог помагай, Бог, Божая Мати!
- Боже дай здоровя, светле сонейко!
А ты, сонейко, высоко светиш,
Высоко светиш, далеко видиш,
Ци сь не видело моёго сына?
- Нет не видело, нет не слыхало. -
Ой пошла ж она дале стежейков,
Ой стречат еи ясен месячок:
Бог помагай, Бог, Божая Мати!
- Боже дай здоровя, ясен месячок!
А ты, месячку, высоко светиш,
Высоко светиш, далеко видиш,
Ци есь не видев моёго сына?
- Нет я не видев, нет я не слыхав. -
Ой пошла ж она дале стежейков,
Та стречат еи ясна зорничка:
Бог помагай, Бог, Божая Мати!
- Боже дай здоровя, ясна зорничко!
А ты, зорничко, высоко сходиш,
Высоко сходиш, далеко видиш,
Ци йсь не видела моёго сына?
- Ой я видела, ой я слыхала,
Ой долов, долов на полонине,
Там овон стоит, веселя строит

58 А з за той горы, з за чорнейкои,
Звенели, звенели,
Чотыре волы в золоте горели,
За тима вовмы золотый плужок;
Божая Мати насеня косит,
Насеня трое, не еднакое:
Едно насеня - зелене винце,
Друге насеня - яра пшеничка,
Трете насеня - ладан пахнячий.
Яра пшеничка на Божу службу,
Зелене винце на причащаня,
Ладан пахнячий до кадилници.

59 А в Риме, в Риме, в Ерусалиме,
Радуйся, радуйся, земле,
Сын нам ся Божий народив!
Божа Мати в полозе лежит,
В полозе лежит, сына повиват,
Ей повивачойки с самого злота,
А пеленочки та джунджовыи,
Ей зойшлися к неи та все святыи,
Зачали они гадку гадати,
Гадку гадати, як сына звати;
Найменовали: Няй буде святый Петро!
Божая Мати так не злюбила,
Так не злюбила, не дозволила.
Найменовали: Няй буде святый Павло!
Божая Мати й так не злюбила,
Так не злюбила, не дозволила.
Найменовали: Най буде сам милый Господь!
Божая Мати так полюбила,
Так полюбила, тай дозволила,
Горе устала, подяковала -
Будь Богу явно, а людём славно!

60 Коло нашого дому Божая радость,
Дай Боже, ей, дай, Боже,
Счастя, здоровя в том доме!
Ей дворы метены, столы стелены,
А за тим столом святый Никола,
Головойку схилив, слезойку вронив,
А с той слезойки ясна керничка,
З ясной кернички Богородичка,
Ризы белила, твердо заснула.
Прийшли до неи гостейки трои,
Гостейки трои, не еднакии:
Еден гостейко - ясне сонейко,
Другой гостейко - ясен месячок,
Третий гостейко - та дробен дожджик.
Сонейко гварит: Не е над мене,
Ой як я зойду, в неделю рано,
Поосвечаю церкви, костёлы,
Церкви, костёлы и все престолы -
А месяц гварит: Не е над мене,
Ой як я зойду, в ночи с повночи,
Поосвечаю гости в дорозе,
Гости в дорозе, волойки в возе -
А дожджик гварит: Не е над мене,
Ой як я впаду три раза на ярь,
Та зрадуются жита, пшеници,
Жита, пшеници и вся ярина.

II 41—42(5—7), зап. в с. Ославнце Сяноцкого у.

5 А на горойце загородойка,
Ялилуй, гей, ялилуй,
Господи, Боже, помилуй!
На тих яворах висит скобойка,
А в той скобойце колисанойка,
В той колысанце сам милый Господь,
Тамтады лежит давна стежейка,
Тов стежков иде та сем сот Жидов:
Едны ми гварят: Заколышеме!
Други ми гварят: Перевернеме!
А трети гварят: З собою возмеме! -
Божая Мати то не злюбила:
Тоды вы мого сына возмете,
Як вы на горе шовку траву зрахете,
У лесу листок, у море песок.

6 Долов ми, долов, там церква камянна,
Ялилуй, гей, ялилуй,
Господи, Боже, помилуй!
Сидит у ней, седит та Панна Найсвятша,
Сынойка колыше, на папери пыше,
На папери пише, постойку гляде:
Посту Великого, семь недель ёго,
Ей кто го зпостит а по щирости,
Буде ёму царство й отворено,
Царство втворено, а пекло замкнено.
Долов ми, долов, и проч.
Посту Петрового, е штыри недель ёго, и пр.
Посту Макового, е две недель ёго, и пр.
Долов ми, долов, там церква камянна,
Сидит у ней, сидит Найсвятша Панна,
Сынойка колыше, на папери пише,
На папери пише, постойку гляде:
Посту Роздвяного, с шесть недель ёго,
Ей кто го зпостит а по щирости,
Буде ёму царство й отворено,
Царство втворено, а пекло замкнено.

7 Ей по под Бескид по под зеленый,
Синя мгла, гей, синя мгла,
По полонине полегла!
Тамтады лежит давна стежейка,
Тов стежков ишли три черничейки:
Ой една ишла, святий крест несла,
А друга ишла, две свечи несла,
А трета ишла, святу Тройцу несла.
И стретила их Матенка Божя:
Де сте бували, три черничейки?
Де сте бували, що сте слышали?
- Были сме в Риме, в Ерусалиме,
Там ся розлучать душа от тела,
Душа до неба, тело до земли -
Честь Богу, слава з нашого слова,
Богу на хвалу, людем на славу!

II 42(8), зап. в с. Суковатом Сяноцкого у.

8 А в Риме, в Риме, в Ерусалиме,
Радуйся, гей, радуйся, земле,
Сын нам ся Божий народив:
Зорейки зорят, свечейки горят,
Дзвонойки дзвонят, службойки стоят,
Божая Мати в полозе лежит,
В полозе лежит, сына повиват,
А в полю в полю два яворойки,
А в раю, в раю ангелы грают,
На явороньках суть ретязойки,
На ретязойках колысанойки,
В колысайноце Божее дитя,
Колысала го Божая Мати,
Ей колысала, твердо заснула:
Прилетели к ней ворлове птаси,
Полетели з ним аж на небеса:
Нам буде служка, а Богу душка.

4. Колядки, поемые вдовам

II 43(9), зап. в с. Ряпеди Сяноцкого у.

9 Ей верх Бескида, верх зеленого,
Синя мгла, ей, синя мгла,
Полонинойки залегла!
Ходит вдовойка, глядат сынойка,
Ей стречат еи светле сонейко,
Бог помагай, Бог, светле сонейко!
- Боже, дай здоровя, бедна вдовице!
- А ты, сонейко, яснейко светиш,
Яснейко светиш, далеко видиш,
Ци сь не видало мого сынойка,
Мого сынойка, ей Иванойка?
- Нет, не видало, нет не слыхало,
Твого сынойка, ей Иванойка. -
Ой пошла она дале стежейков,
Стречат же еи ясен месячок:
Бог помагай, Бог, ясен месячок!
- Боже, дай здоровя, бедна вдовице!
- А ты месячку, высоко светиш,
Высоко светиш, далеко видиш,
Ци сь не видав мого сынойка,
Мого сынойка, ей Иванойка?
- Нет, я не видав, нет, я не слыхав,
Твого сынойка, ей Иванойка. -
Ой пошла она дале стежейков,
Стречат же еи ясна зорничка:
Бог помогай, Бог, ясна зорничка!
- Боже, дай здоровя, бедна вдовице!
- А ты, зорничко, высоко сходиш,
Высоко сходиш, далеко видиш,
Ци сь не видала мого сынойка,
Мого сынойка, ей Иванойка?
- Ой я видала, ой я слыхала,
Твого сынойка, ой Иванойка.
Ему сваткове - в лесе птачкове,
Ему музыки - в лесе словеки,
Ему женойка - дробна рыбойка,
Ему дружина – в воде лозина.

II 44{10) зап. в с. Суковатом Сяноцк. у.

10 О в раю, в раю, Ангелы граут,
Ялилуй, гей, ялилуй,
Господи, Боже, помилуй!
Лем святый Петро тако й не грае,
Бо ёго мати аж на дне в пекле.
- Позведуй же ся, та й святый Петре,
Та й святый Петре своей матечьки!
Ци сила дала во имья Боже?
- Ей я не дала, лем пов повесма,
Лем пов повесма, пов плосконного. -
Складуй же ты их до волокенця,
Подай же ты их на дно до пекла,
Ой стане она ся того хапати. -
Подав же Петро на дно до пекла,
Стала она ся того хапати,
Стали ся на ню душки вешати,
Стала ся она отреповати:
Ей гетьте, гетьте, бо вы не дали,
Бо вы не дали во имья Боже! -
Святый Петро став, тяжко заплакав:
Ей, мати ж моя та й проклятая!
Не творилась добре, та юж и не будеш:
Не выйшла ся с пекла, та й юж не выйдеш.

II 45—46(11—12)зап. в с. Середнем Сяноцк. у.

11 Ей у попадьи у Левицкои,
Зле в ней, гей, зле в ней,
И в доме еи, зле в ней!
Мала же она девять сынойков,
Девять сынойков, десяту девойку;
Девять сынойков на розбой пошло,
Десяту девойку за крамаря дала,
За крамаря дала в Вгорскую сторону.
За девять рочьков в гостину не йшла,
Аж на десятый тож ся выбрала.
А вышла она в темненький лесок,
В темненький лесок на полянойку;
Стретило еи девять розбойников,
Ей крамарейка на смерть забили,
А з крамарейков ночь ночовали.
- Поведж, крамарейко, якогось ты роду!
- Я попадойки, я Левицкои.
- Ей Боже, Боже, що ж мы зробили:
Свого швагрейка на смерть забили,
За своёв сестрицев ночь ночовали!
Бьей ты, сестрице, звыдки сходит сонце,
Як ты нам подеш, греху ся збудеш,
А мы подеме на заход соньця,
Як мы впадеме, та й пропадеме.

12 Свята Олена долов бежала,
Ялилуй, гей, ялилуй,
Господи, Боже, помилуй!
Сынойка свого, сына глядала,
Сынойка свого, Бога милого,
Стретила она светле сонейко:
Бог помагай, Бог, светле сонейко.
- Боже, дай здравья, Мати Божая!
Светле сонейко, высоко ходиш,
Высоко ходиш, далеко видиш,
Ци сь не видело, ци сь не стретило,
Сынойка мого, Бога милого? -
Свята Олена долов бежала, и проч.
Ясен месячок и проч.
Свята Олена долов бежала,
Сынойка свого, сына глядала,
Сынойка свого, Бога милого,
Стретила она ясну зорничку:
Бог помагай, Бог, ясна зорничко!
- Боже, дай здравья, Божая Мати!
- Ясна зорничько, высоко ходиш,
Высоко ходиш, далеко видиш,
Ци сь не видела, ци сь не стретила,
Сынойка мого, Бога милого?
- Ей я видела, ей я стретила,
Сынойка твого, Бога милого.
Пощов же овон на монастыри,
Сами му ся врата й отворили,
Сами му дзвоны передзвонили,
Сами му свечи та взагаряли,
Свечи взгаряли, ангелы грали.
Поздри, панночько, у гору высоку,
А на той горе три деревини,
А на тим древе кресты роблено,
Кресты роблено, Христа мучено. -
Поздрела она на гору высоку,
На горе высокой три гробы лежит:
У едном гробе лежит сам Господь,
А в другим гробе лежит Сын Божий,
А в третим гробе Свята Пречиста,
Перед самым Богом ангелы граут,
Перед Сыном Божим свечи вгараут,
Пред Святов Пречистов ружа проквитат,
А з той ружи пташок вылетат.
Пташок вылетат по целым свету,
По целым свету то росповедат
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2020
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.17 01:49. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные по ту сторону р. Сяна, на Северозападном Погорье Карпат, у Лемков

5. Колядки, поемые зятю, сыну, невестке
II 70—71 (1—3) зап. в с. Калнице Сяноцкого у.


1 (зятю) А ци дома сте зятёве, мои?
Зятёве, зятёвы ж мои
Тых девять зятёв, зятёве!
- Ей дома, дома у маштарни суть,
У маштарни суть, конечки чешут.
- Подьме лем мы к ним, колядничкове,
Мы колядничкове, добры людкове,
А чей нам дадут по коничкови,
По коникови, по сребной гриве.

2 (сыну) А ци дома сте, сынове мои?
Сынове, сынове мои,
Ты девять сынов, сынове!
- Ой дома, дома на пелевни суть,
На пелевни суть, злотечко веют -
- Подьме лем мы к ним, колядничкове,
Мы колядничкове, добры людкове,
А чей нам дадут по вячце злота,
По вячце злота, по дукатови.

3 (невесткам) А ци дома сте, невесты мои?
Невесты, невесты мои
Тых девять невесты, невесты!
- Ой, дома, дома в светлойце суть,
Во светлойце суть, рубки качаут -
- Ой ходьме же мы, ходьме мы до них,
Може нам дадут хоц по едному -
Они нам дали, мы подяковали.

6. Колядки, поемые хозяйским сынам, парням, или мальчикам
II 53(2—3), 57(7—8) зап. в с. Горнем Вислове, Сяноцк. у.

2 Поехав Иванцё до гор на вино,
Сам молод, гей, сам молод,
Сам молодейкий!
У том лесойку у зеленейком спочиват.
Подыбали ж го семь розбойников,
Сталися ёго выведовати:
Ци маешь ты, Иванцю, родног батейка?
- В мене батейко - ясен месячок. -
Поехав Иванцё до гор, и проч.
Ци маешь ты, Ивацю, родну матенку?
- В мене матенка - ясне сонейко. -
Поехав Иванцё до гор, и проч.
Ци маешь ты, Ивацю, родну сестройку?
- В мене сестройка - ясна зорнойка. -
Поехав Иванцё до гор, и проч.
Ци маешь ты, Иванцю, родног братейка?
- В мене братейка - сив соколойко.

3 Служило Юрья в Польского Кроля,
В железе, гей, в железе,
Его ручейки, его ножейки в сребле, золоте горели;
Як дослужило, плацу просило;
Давали ёму пару волойков,
Пару волойков, пару коровиц,
Пару коровиц, пару яловиц;
Воно не брало, не дяковало.
Служило Юрья, и проч.
Давали ёму коничька в седле,
Коничька в седле, копытця в сребле;
Воно не брало, не дяковало.
Служило Юрья в Польского Кроля,
Як дослужило, плацу просило;
Ей дали ёму красну девойку,
Красну девойку в зеленым венойку,
А оно взяло, подяковало.

7 А там на луках, на барз широких,
Там же ми горит терновый огник,
Сам молод, ей, сам молод!
Сам молодейкий на коничейку, сам молод!
Кол огня ходит широкий танец,
А в таньцы ходит княгня Иванко,
На головойце сокола носит,
В правой ручейце коничька водит,
В левой ручейце гусевки носит.
Нихто не видев, лем пански слузы;
Скоро ввидели, пану доповели:
Ой идьте, идьте, Иванка звязите,
Иванка звязите, ту го приведите,
Соколойка пустьте до соковници,
Гусовки шмарьте до гусевници,
Коничька вставте до конничейки,
Иванка всадьте до темничейки -
Соколик квелит, головойки хоче,
Гусевки грают, Иванка споминаут,
Коничок гребе, до поля хоче,
Иванко плаче, до милейкой хоче

8 В господарейка а три сынове,
Сынове, сынове мои,
Витязейкове славныи!
Мали вни ролейку не меряную,
А ни орану, а ни сияну,
Меряли еи копейками,
Орали ей та шабельками,
Сеяли на ней яру пшенойку,
Волочили ей трусевым пером:
Стала пшенойка, яко стенойка,
Стали копойки, як в небе звездойки,
Едут возойки, яко хмаройки,
Стало гуменце, як ясне сонейце,
Идут змлоцкове - сами газдове,
А щиняточьки - то паняточьки:
Ой що копойка - то колодойка,
Що колодойка - то тысячейка.

II 52(1), 54(4) зап. в с. Калнице Сяноцкого у.

1 З оной горы, з за высокои,
Ялилуй, гей, ялилуй!
Господи, Боже, помилуй!
Выдты ми выйшли санки писанки,
А в тих саночках молодый дячок,
Здоганяла го девча Жидовчя:
Подожди же мя, мой милый дяче!
Нехай ся хопью гайдука стану.
Загадаме ся хоц три гадочьки,
А три гадочьки та й не велички:
Ой що ми горит без поломине,
А що ми росте тай без корене,
Та й що ми квитне без синог цвету?
- Горит золото без поломина,
Росте каменья та й без корене,
Квитне папороть без синог квету.

4 Ходит месячок помежде звезды светячи,
На коню, гей, на коню,
Золоте перейко, я по ню!
Наше сердейко помежде паны ездячи,
Зганят войнойку на неделейку,
А в понеделёк за нев поехати,
Зняв вон збором, став под Самбором,
Як став овон шаблёв звивати,
Её став овон Самбор лапати,
А выйшли к нёму все Самборяне,
Вшитке панове и все мещане,
Та стали они раду радити:
Що му маеме за коляду дати? -
Вынесли ёму мысу золота,
Мысу золота, а другу сребла;
Вон тото бере, тай й не дякуе.
Вывели ёму коника в седле,
Коника в седле, седевце в сребле.
Вон тото бере, тай й не дякуе.
Вывели ёму пару коников,
Вон тото бере, тай й не дякуе.
Вывели ёму кречьну паннойку,
Кречьну паннойку, в павляном венойку;
Вон тото бере, красне дякуе,
Низко ся кланят, в ножейки падат.

II 56(6), Ч.IV 42(13) зап. в с. Суковатом Сяноц. у.

6 На горе, горе, зеленый явор,
Цы чуешь, гей, цы чуешь,
Цы гораздейко, мое сердейко, почуешь?
Под тим явором была постевка,
На той постевце лежит свят Юрий;
Прилетели к нему три зазулейки:
Една му села повыше голов,
Друга му села на белы ручейки;
Третя му села в белы ножейки;
Една му была родна мамойка.
Друга му была родна сестройка.
Третя му была ёго милейка.
- Мамойце дайте коничка в седле,
Коничка в седле, копытця в сребле!
Сестройце дайте венок трепеток,
Венок трепеток, ней ся трепоче,
Ней ся трепоче, на кого хоче!
Миленькой дайте целый светочок!

13 Угнав Василько вороне стадойко,
Не чорно перо на коничейку на стайне лежит!
Ой угнав его на золотый мост,
Став ся мостойко заламовати,
Стадо стадейко затаповати,
Став Василейко, та й задумався:
Ой не так ми жаль ворон стадейка,
Ох жаль мене, жаль, того едного,
Того едного, коня вороного,
Що храпойками зверейка страшив,
Що очейками звездойки читав,
Що ушейками горлойки слухав,
Що копытцами бел камень лупав,
Що огоняйком следки заметав,
Що гривойкою все поле вкрывав

II 58—59(9—10) зап. в с. Середнем Сяноцк. у.

9 В чистейким полю, в болонечейку,
На коню, гей, на коню,
На коничейку на воронейком, на коню!
Там же ми стоит загородойка,
В загородойце черешенойка,
Тамтады лежит з давна стежейка,
Тамтады ехав панец молодец,
Навернув коня к загородойце,
А ище ближше к черешенойце,
Выломив собе кветку галузку,
Та й си приложив к своёму личьку;
Кобы, Божейку, таке личейко,
Таке личейко, як тот кветойко,
Поехав бы я пречь на Подолья,
Полюбив бы я три милейкии,
Три милейкии, не еднакии:
Една милейка - бела вдовойка,
Друга милейка, що мужя мае,
Третя милейка - красна девойка.
Бела вдовойка - то нездоровья,
Що мужя мае - то безголовья,
Красне девойка - то ровна моя,
То ровна моя, веселья мое.

10 З за оной горы, з за высокои,
Ей пане, ей пане наш,
Будь же ты ласкав на нас!
Выдны ми, выходит овец керделец,
На перед овец белый молодец.
На тим молодци серая гунька,
А поверх гуньки суть три трубойки:
Една трубойка - та золотая,
Друга трубойка - та медяная,
Третя трубойка - та яворова.
Як си затрубью на золотую,
Поде ми голос по под небесах;
Як си затрубью на медяную,
Поде ми голос по медянине,
По медянине, по всему свету,
По всему свету, по белым цвету;
Як си затрубью на яворову,
Поде ми голос по всех долинах,
По всех долинах, по яворинах.
- Ей грайте, грайте, не переставайте!
Ту пограеме, дале подеме;
Ней же то буде на честь, на хвалу,
Богу милому, й тому, що е в тим дому,
Як найбольшому, так найменшому!

II 55(5 - ?), 60(11) зап. в с. Ряпеди Сяноцк. у.

5 В неделю рано мати сына лала,
В неделю, гей, в неделю,
Ранейко, ще ся невиднейко, в неделю!
Мати сына лала та й проклинала,
А сынойка ся та й розгневавши,
Казав старшой сестре хлеба напечи,
А середушшой коня вывести,
А наймололодшой коня седлати.
Найстарша сестра хлеба напекла,
А середушша коня вывела,
А наймолодша коня вседлала,
Коня вседлала, та й ся зведовала:
Коли ж, братцейку, гостейком будешь.
- Возьми, сестрице, белый каменец,
Белый каменец, лехкое перо,
Та пусти ёго во тихий Дунай:
Як белый каменец на верха сплыне,
Лехке перейко на спод упаде,
Подумай, сестро, що с того буде?
Коли сонейко на зопак зойде,
Втоды, сестрице, гостём в тя буду -
Навернув конём от схода сонця,
Та й поехав си у темный лесок,
Выехав овон в чистое поле,
Став му коничок белым каменцём,
Вон молодейкий зеленым явором.
Ой стала мати за сыном плакати,
И пошла она за ним глядати;
Выйшла она си в чистое поле,
В чистое поле, в болонечейко,
Та й став ей дожджик кропити,
Та стала она на белый камень,
На белый камень, под зелен явор,
Ей стали еи мушки кусати,
Стала она си галузки ломати;
Прорек яворец до неи словце:
Ей, мати моя, мати проклята,
Не дала есь ми в селе кмечати,
Ище ми не дашь в полю стояти,
Белый каменец - сивый коничок,
Зелене листья - мое оденья,
Дробный прутики - мои пальчики. -
А мати ёго ся розжаловала,
Та й на порох ся розсеяла.

11 Ей в поле, в поле, в чистейким поле,
В неделю, гей, в неделю, ранейко в неделю!
Там же ми стоит зеленый явор,
На яворойце сив соколойко,
Сив соколойко вие гнездойко,
Ей вие, вие, перевывае.
Барвеничейком го подкладае,
А в середину кладе тисину,
А завершуе сухим золотом.
Тамтады лежит давна стежейка,
Стежейков иде молодой панич,
Молодой панич на сивым коне.
Ей мерят, стрелят до сив сокола:
Не стреляй мене, молодый пане!
Ой як ты подеш за тихий Дунай,
За тихий Дунай, по красну панну,
То я ей тобе перепроваджу,
Перепроваджу и перенесу
Своима хорти я пересвищу,
Еи чижемки я не замочу
...И Зубрицкий и Торонский признают Лемков первобытными жителями своей земли. Вероятно, в этих странах в древности жили Хорваты, которых поселения, по словам Шафарика: от восточной Галичины, где Русские Хорваты упоминаются Нестором и Кадлубком под 850, 907, 981 и 983г., простирались непрерывною цепью Карпатским хребтов к самому Кракову (II.1. Шафарик. Славянские Древности. с.639). Они приняли крещение при Владимире Великом, а, может быть и раньше, и после усвоили себе название Русских (Русняков). Самые дальние поселения их к Западу - это четыре села за р. Попрадом: Шляхтова (700 д.), Бела Вода (655), Чорна Вода (363) и Яворки (715д.), напротив которым находится на южном склоне многолюдные села того же люда: Великий Липник (1284д.), Фольварк (643), Литманова (1036), Орябина (1486), Камянка (2337) и др. (Впрочем, надобно заметить, что некоторые из этих сел очень древни и существовали уже в XIII и XIV стол. В Сольной Бане (So-Ваnуа) существововали солиныи копи уже 1288г., село Блажов (Balas-Vagas) основано 1317г. Далее упоминаются: Нижний Репаш (Also-Repes) 1321г., Янубяны 1322, Гельцмавова (Неlexmanoex, Hausdorf) 1325, Орябина (Jarembina) 1329, Старая Весь (O-Falu) 1336, Здоба 1337, Куров, Великий Лиnник (Nagy Lipnik), Мальцов (Malyczov) и Тройчаны (Trocsan) 1338, Орлов 1366, Лтаманова 1370г. См. Sсhemat. ven. cleri gr. rit cath. dioeces. Kperiess. Casoviae, 1870).

Уезды или округи: I – Краковский, II – Вадовицкий, III – Бохнянский, IV – Тарновский, V – Ряшовский, VI – Сандецкий, VII – Ясельский, VIII – Сяноцкий…
Это самые дальние поселения Русских на западе; отсюда Лемки простираются узкою полосою к востоку почти до истоков Сяна. В своем географическом положении между Польским и Словацким народами, они должны были подвергнуться их влиянию, к чему присоединилось еще влияние поселенцев на праве Волошском, когда на призыв владельца земли стекались свободные (люзные) люди из соседних деревень на новоселье. По этой причине у них в одежде, языке и домашнем быту такое разнообразие…
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2021
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.17 04:57. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные по ту сторону р. Сяна, на Северозападном Погорье Карпат, у Лемков

7. Колядки, поемые хозяйским дочерям, девицам, или девочкам

II 71-73(1—4), IV 69(8) зап. в с. Калнице Сяноцкого у.

1 Ей в поле, в поле, в чистейком поле,
Гей волы, гей сивейкие, гей волы!
Там же ми стоит загородойка,
В той за городойце нова светлойка,
А в той светлойце округлый столик,
При ним ми сидит пан перемысльный,
Перед ним пляше молоде паня,
На тим паняти рудая сукня,
На ножейках мат шнурованы ботки,
На бочейках мат кованый пояс,
На тим пояси жовты ретязьки,
На тых ретязькох золоты ключи,
На голове мат павяный венок,
На ручейце мат золотый перстенок.
Рудая сукня избу заметать,
Шнурованы ботки землицу точат,
Кованый пояс бочки подперать,
Павяный венок брез ветру шумит,
Золотый перстенок брез огня горит.
А наш панойко з войны приехав,
З войны, з войнойки, з Вгорской сторонойки,
Позьежджалися к нёму панове,
К нёму панове, ёго братове,
Сталися ёго выведовати:
Що там доброго в Угрох слыхати? -
Добре слышано, бо юж поорано,
Юж поорано, злотом засяно,
Павяным перцом заволочено
Залотым мечом загорождено!

2 Ей в поле, в поле, в чистейком поле,
Гей волы, гей! и проч.
Там же ми стоит загородойка,
В той загородце красна девойка,
Садочок садила, Богу ся молила:
Рости, садойку, тонко, высоко,
Тонко, высоко, в кореню глубоко! -
Ишов коло ней молодый панич:
Бог помогай, Бог, красна девойка! -
Вна ся го злякла, нич му не рекла,
Овонь ся схопив, шабельку выхопив,
Выстинав садок, садок вышнёвый,
Садок вышнёвый и черешнёвый.
- Як же я буду дома поведати?
Поведала бы я, же буря была,
Же буря была, садок разбурила:
Бури не было, теплейко было.

3 Ой при лужейку, при бережейку,
Калино, гей, калино,
Чом тебе вода подмыла?
Тамтады лежит здавна стежейка,
На калинойце сив соколойко,
А тов стежейков иде девойка.
- Бог помогай, Бог, сив соколойко!
- Бодай здорова, красна девойко!
Красна девойко, подь ты за мене!
Ой маю же я три грады белы,
В едным градойку сами будеме,
В другим градойку яра пшеничка,
В третем градойку зелене вино.
- Ой жебы ты мав три града белы,
Не сидев бы ты на калинойце,
Лем бы ты сидев у граду белым;
Ой жебы ты мав три града белы,
Не дзёбав бы ты на лузе песок,
Лем бы ты дзёбав яру пшеничку;
Ой жебы ты мав три града белы,
Не пив бы ты си лугову воду,
Лем бы ты си пив зелене вино.

4 Прала девойка хусты на леду,
На леду, гей, на леду, на поледици,
На студеньйкий водици!
Прийшов до неи красный молодец:
Бог помогай, Бог, красна девойка!
- Боже, дай здоровя, красный молодче!
- Я ти, девойко, хусты розмечу.
- Як ты розчешеш, я си позберау.
- Я ти, девойко, прайник завержу.
- Як ты завержеш, а я си найду.
- Я ти, девойко, воду вылею.
- Як ти вылееш, а я не змерну.
- А я ся с тобов, девча, оженю.
Як ся ожениш, я за тя поду.

8 Oй ясна, красна, калина в лузе,
В неделю!
Ой а ще красча Анничка в доме:
По двору ходит, як заря сходит,
В сеночки выйшла, як зоря зойшла,
В светлойку вошла, паны вставаут,
Паны вставаут, шапки знимаут,
Шапки знимаут, ее пытаут:
Ци то Царевна, ци Королевна?
- Я Михайлова дочка, Анночка

II 76(8) зап. в с. Суковатом Сяноцк. у.

8 Ей в поли, в поли, в чистейким полю,
А в ней, а в молодейкий, а в ней!
Там же ми стоит нова загородойка,
В той загородойце шовкова травка,
Жала ей, жала красна, девойка,
Колу загородойку давна стежейка,
Стежейков ишли три косчикове,
Три косчикове, молодчикове:
Зьеднайте ми ся травку скосити,
Травку скосити, на купу зносити,
Та я вам буду дорого платити:
Едному буде павяный венок,
Другому буде золотый перстенок,
Третёму буде сама молода,
Сама молода, яко ягода.

II 76-77(9—11) зап. в с. Горнем Виcлове Сяноцк. у.

9 Ци дома есте, пане господарю? -
Цы чуешь, цы гораздейко, мое сердейко, ночуешь?
- Ой дома, дома, за столом сиджу,
За столом сиджу, грошики личу -
Чеме мы в тебе красну девойку,
Красну девойку, в зеленым венойку;
Рады бы мы еи зьоглядовати,
Зьоглядовати и з собов взяти,
И з собов взяти, та й подяковати.

10 Посеяла ленку на загуменку
А в ней, а в ней, а в молодойкий, а в ней!
Леник ся не вродив, лем конопевка,
На тых конопевках золота ряса;
Обзёбуют ми ей дробны птачькове,
Обганяли ей три сиротойки.
Ише-ге, ге-ге, дробны птачькове,
Не обзёбуйте золоту рясу!
Ей бо мы меме люту мачоху,
Та вна нас спалит на дробный попелец,
Она нас посее в загородойце,
Та з нас ся вродит трояке зелья:
Перше зелечько - бождеревочок,
Друге зелечоко - крутая мьята,
Трете зелечько - зелен барвенок.
Бождеревочок девкам до косочок,
Крутая мята хлопцем за шапята,
Зелен барвенок девчатом на венок.

11 А в лесе, в лесе, в буковинойце,
Ци чуеш, гей, чуеш, мое сердейко, ци чуеш?
Там же ми кукала сива зазулейка,
Выслухала еи красна девойка:
Ей кобы я мала ясну шабевку,
Выстинала бы я лес буковину,
Лес буковину, вшитку ялину.
Жебым поймала сиву зазулейку,
Пустила б ей до свого садойка,
Жебы она ми ранейко кукала,
Ранейко кукала, газду зобуждала:
Встань, газдо, горе, белый день на дворе,
Встань волойким дати, час пойти орати,
Час пойти орати чорну земличьку,
Чорну земличьку на яру пшеничьку,
На яру пшеничьку, на озиме житце!
Буде там стебевце - само тростове,
Будут колосойки, яко билинойки,
Будут там женци - сами молодци,
А вязальнички - сами молодчики,
Будут снопойки, як на небе звездойки,
Будут стогойки, яко горойки,
Будут возойки, як чорны хмаройки,
Звезут они, звезут, з поля до стодолы!

II 78—80(12—15) зап. в с. Середнем Сяноцк. у.

12 Кукала зазуля в селе, в садойку,
Свитае, ей, свитае,
Рано, ранейко, светле сонейко сходжае!
В селе, в садойку, не мала кветойку,
Сталася томити, да мат гнездо вити:
Вила бым го, выла, в лесе, при дорозе,
В лесе, при дорозе, та на лещинойце;
Лещинойку рушит, гнездо розпотрушит,
Гнездо розпотрушит, дети ми оглушит. -
Кукала зазуля в селе, и проч.
Вила бым го, вила, при поточейку,
При поточейку, на сетничейку;
Водиця прийде, гнездо забере,
Гнездо ми забере, мене осиротит;
Буду го вити на вышнем садойку,
На вышнем садойку, ане на вершейку,
Та я си буду рано кукати,
Рано кукати, газду зобуждати:
Вставай, газдо, горе, белый день на дворе!
Стала ти ся радость в твоёму дворе:
Коровици ти ся все положили,
Сиве стадейко та породили.
Час вам, волойки, орати горойки,
А вам, коровици, в лесе до травици,
Вам, невестойки, носить естойки,
А вам, девойки, в лесе по травойки.

13 А на горойце два голубойки
Ячмень жнут,
А в долинойце две зазулейки
Лен берут.
- Поровнай, Боже, горы, долины
Ровнейко,
Чем бы ся было до мого татця,
Виднейко!
Ей цы виднейко, цы не виднейко,
Не дбаю,
Свого татцейка по голосойку, в темном лесойку,
Спознаю! -
А на горойце два голубойки, и проч.
Чем бы ся было до моей мамце (братцейка, сестройки, милого) виднейко, и проч.

14 Плыла девойка долов Дунаём,
Дунаю, гей, Дунаю, море, Ганусю, зоре!
Бежит коло ней татцейко еи:
Подай ми, татцю, свою ручейку,
Най я не тону в Дунайчейку! -
Я ти не подам, бо я сам впаду. -
Плыла девойка долов Дунаём, и проч.
Тамтады бежит матенка, сестричька и проч.
Плыла девойка долов Дунаём, и проч.
Тамтады бежав миленький еи:
Подай ми, милый, свою ручейку,
Няй я не тону в Дунайчейку! -
Миленький подав, девойку достав,
Лепше миленький, як брат роднейкий.

15 А в чистом полю болонечейко,
Ци чуешь, гей, ци чуешь,
Ци гораздейко, мое сердейко, почуешь?
Там же ми стоит загородойка,
В той загородойце яра пшенойка,
Оганяла еи красна девойка.
Тамтады була здавна стежейка,
Тамтады ехав панец-молодец.
- Бог помагай, Бог, красна девойко!
- Боже, дай здравья, панец-молодец!
- Сподобала ми ся яра пшенойка,
А еще лепше красна девойка.
- Кобы ты прийшов в неделю рано,
В неделю рано до сход сонейка,
Ой, увидев бы ты мои красни строи:
Кардовани чижмы землицю точят,
Роёва сукня теремы зметат,
Шовковый корсет плечейки стискат,
Кованый пояс боки подперат,
Золотый перстенец пальчики здобит,
Французьки корали шию подперли,
Павьяный венок голову зносит.

II 74—75(5—7),82—83(17-19) зап. в с. Ряпеди, Сяноцк. у.

5 Прала девойка хусты на леду,
На леду, гей, на леду, на поледици,
На студеньйкий водици!
Хусточьку прала, перстень згубила:
Подь ж, батейку, перстенец найди! -
Батейко пошов, перстень не найшов.
Прала девойка хусты, и проч.
Подь же, мамайко, братейко, сестройко, и проч.
Подь ж, милейкий, перстенец найди! -
Милейкий пошов, перстенец найшов.
Лепший миленький, як брат роднейкий.

6 Збирала девойка жовты яблойка,
Жовтая, ей, жовтая, яблонь,
Жовти яблочка зродила!
Стерегла же их красна девойка:
Прийшов до неи батенько еи:
Дай ми, девойка, з едно яблойко!
Або ми го дай, або ми продай! -
А ни ти не дам, а ни не продам. -
Прийшла до неи мамойка еи:
Дай ми, девойка, з едно яблойко!
Або ми го дай, або ми продай! -
А ни ти не дам, а ни не продам. -
Прийшов до неи братейко еи:
Дай ми, сестричко, з едно яблойко!
Або ми го дай, або ми продай! -
А ни ти не дам, а ни не продам. -
Прийшов до неи милейкий еи:
Дай ми, милейка, з едно яблойко!
Або ми го дай, або ми продай! -
А ни ти не дам, ни ти не продам.
Ты си милейкий, не роби смех,
Наберь си целый мех.
Лепший милейкий, як брат роднейкий.

7 Пасло чадейко беле стадейко,
Под бором, ей, под бором,
Под зеленейким, под молодейким явором!
Стадейко пасло, шитечко шило,
Шитечко шило, стадо згубило.
- Поди, татцейку, стада глядати!
Татцейко пошов, стадо ненайшов.
- Поди, мамцейко, стада глядати!
Мамойка пошла, стада ненайшла.
- Поди, братцейку, стада глядати!
Братцейко пошов, стадо ненайшов.
Пасло чадейко беле стадейко,
Стадейко пасло, шитечко шило,
Шитечко шило, стадо згубило.
- Поди, милейкий, стадо глядати!
Милейкий пошов, стадойко найшов.
Лепший милейкий, як брат роднейкий.

17 Ей там на луках на Бадаловских,
Под бором, гей, под бором,
Под зеленейким явором!
Там ми девчатко Бадаловчятко,
Коники пасе, на гусевках грае:
Подслухали ми го панские слузы,
Скоро подслухали, пану знати дати:
Коники возьте до конничейки,
А гусевки возьте пану до светлицы,
А девчятко возьте, всадьте до темничейки!
Коники ирзут пану в конници,
А гусевки граут пану в светлици,
А девчатко плаче пану у темници.

18 На ной ми горе, на ной высокой,
Там же ми косит белый молодец,
Красна девойка снеданечько носит;
Ище не выйшла, лем на покосы,
Ей кричит, плаче, красно девойка:
Цыть, не плач, не крич, красна девойка,
Из яворойка буде колысанойка,
Завесиме мы го меже дубойки,
Меже дубойки, на ретязойки,
Ветер буде дути, буде колысати,
Дожджик будет ити, буде го купати,
Сонце буде грети, пеленки сушити,
Матенка Божя буде повивати,
Свята Магдалина буде плекатаройка,
Буде плекаторойка и родна мамойка.

19 Пошла Маруся рано по воду,
Ой дай, Боже!
Издыбали ей три молодчики,
Загадали ей три загадочки,
Як водгадаеш, то наша будеш:
Що, панно, росте без кореньечка,
Що, панно, горит без поломине,
Що, панно, цвите без синог цвету.
- Хиба ж была я не матусина була,
Щобы я еих не водгадала:
Бел камень росте без кореньечка,
Золото горит без поломине,
Папороть цвите без синог цвету.

II 81(16) зап. в с. Дешне Сяноцк. у.

16 В нашей Ганцейки трои молодци,
Я в ней, гей, я в ней, я в молодейкий,
Стратив я летейка для ней!
Едны ми сели в новыи сени,
Други ми сели до кумнатойки,
Трети ми сели до издебойки,
Едны ми пили та згоревойку,
Други ми пили зелене виньце,
Трети ми пили солодец медец.
Едень даровав ядвабну хустку,
Другий даровав золотый персенок,
Третий даровав трепеток венок,
Трепеток венок ней ся трепоче,
Ней ся трепоче, за кого хоче!

…Поль (Польский этнограф Викентий Поль - W. Pola Rzut oka nа polnocne stoki Karpat. W Krakowie, 1851) поименно высчитал все села, которые заселены Русинами-Лемками. Он назвал их Куртаками, от короткого платья, и Чухонцами (!), от верхнего платья, носимого ими, которое называется будто бы «чуханя» (czuchania). Это не так: во первых, короткое платье носят везде горские жители; стало, все горцы должны бы называться Куртаками. Плащ особого покроя, носимый Лемками, называется «чуга» или «чуганя» (не czuchania, от Мадьяр, csuha) (Впрочем, и у Русских известен долгий кафтан, называемый чуга, чугай, чуха. См. Oбластной Великорусский Словарь Востокова, Толковый Словарь Даля, и Белорусский Словарь Носовичя); этот плащ употребляется также и в других местах Карпатских, не только на западе (в Моравии), но и на востоке (в Буковине). По тому можно бы их назвать, пожалуй, Чуганцами, но ни как не Чухонцами, т.е., финнами.
Русины-Лемки живут в следующих селах:
(Далее перечислено 8+33+29+30+31+29+30+30+31 сел – общее число 98595 душ)…
В долине рек Попрада и Горной Каменицы живет ветвь (далее перечислено 17 сел – и совокупный счет – 106107 душ)…
К тем же Русинам-Лемкам, по наружности, одежде и говору, следует причислить несколько сел, расположенных в гористом крае, на правом берегу реки Вислока, между местечками Кросном, Фриштаком и Стрижовом (далее перечислено 22 села).
Итого в 1874г. считалось Лемков 109951 душ.
В. Поль в 1850 году насчитал их 130429; следовательно, в продолжении 24 годов уменьшилось число Лемков на 22060 душ.
Наконец должны мы причислить сюда села, пропущенные Полем и расположенные вдоль от Балигорода к Сяноку, на левом берегу Сана, хотя народ в этой местности теряет уже особенности Лемков, приближаясь к остальным Русским (далее перечислено 25 сел - 12, 971 душ).
Итого вместе с прежними 122922 души
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2025
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.17 03:33. Заголовок: Колядки и Щедровки, ..


Колядки и Щедровки, записанные по ту сторону р. Сяна, на Северозападном Погорье Карпат, у Лемков

8. Щедровки, поемые в той же области

II 145—147(5—6) зап. в c. Калнице Сяноцк. у.

Щандрый вечер, добрый вечер,
Добрым людём на новый рок!
Ци позволите щандровати?..
Христа, Христа, Мария
На престоле стояла,
Три крещики тримала,
А четверте кадило,
По всех кутах ходило,
Ино в едном не было,
Много грехов набыло;
А вы, люде, знайте,
Бога споменайте,
А нам колач дайте!
Як не дасте колача,
Выведеме рогача,
На попов перелог,
Зобьеме му правый рог:
Рогом, рогом трубети,
А волойком робити,
Хвостом, хвостом гонити.

6 Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбранный!
Поведж же нам, що еден а еден?
- Що я вем, вам повем:
Еден то быв сам Сын Божий,
Що над нами кралюе,
И кралёвац все буде.
- Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбраный?
Поведж же нам, що два а два?
- Що я вем, вам повем:
Двох их было Божих святця,
А еден быв сам Сын Божий,
Що над нами кралюе,
И кралёвац все буде.
- Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбраный!
Поведж же нам, що три а три?
- Трёх их было патруляшов,
Двох их было Божих святци.
А еден быв сам Сын Божий.
- Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбраный!
Поведжь же нам, що штыри а штыри?
- Що я вем, вам повем:
Штыри листы ангелисты,
Трёх их было, и пр.
- Дячку, дячку вывченый,
Ha все школы выбраный!
Поведж же нам, що пять а пять?
- Що я вем, вам повем:
Пять их было Божих ран,
Що претерпев Христос Пан,
Свою кровцю розильяв,
За нас грешных вытрьвав.
- Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбраный!
Повежд же нам, що шесть а шесть?
- Що я вем, вам повем:
Шести грают лелию,
Перед паняцков Мариов,
Пять их было, и пр.
- Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбраный!
Поведж же нам, що семь а семь?
- Що я вем, то повем:
Семь радости у Бога,
Шести грают, и проч.
- Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбраный!
Поведж же нам, що восем, а восемь?
Що я вем, вам повем:
Восем свеч горит пред Богом,
Сем радости, и пр.
- Дячку, дячку вывченый,
На все школы выбраный!
Поведжь же нам, що девят а девят?
- Що я вем, то повем:
Девять корон ангельских,
Восем свеч горит пред Богом,
Сем радости у Бога,
Шести грают лелию,
Пять их было Божих ран,
Штыри листы ангелисты,
Трёх их было патруляшов,
Двох их было Божих святци
Едень то быв сам сын Божий,
Що над нами кралюе
И кралёвац все буде

II 148—149(7—9) зап. в с. Поляне Ясельск. у.

Гилийко гилый! ты лисинько на росу,
Снеданочка не несу;
Пани матка заспала,
Снеданочка не дала.
Пошла бы мь ей збудити,
Она ня схоче бити:
Взяла на мене прута,
Нагнала мя до кута;
Взяла на мене лески,
Нагнала мя межи трески;
Взяла на мене лозы,
Нагнала мя межи козы;
Стала я на потоце,
Мургала на молодци:
З гаю, молодци, з гаю,
Чорны я вочка маю!
Хотят нам девча вкрасти
За поповского сына!
Мы го там не даеме,
Сукенок не маеме;
Сукенки дорогии,
По штыри червонии,
По битым по семаку,
По червоным дукату.

8 Ой у леcе на вореcе сорока скрегоче:
А моq Боже милостивый, як мя девча хоче!
З того хлотя нич не буде,
Серебери трое буде,
Буде лыжка и колыска,
И метелтя до боиска.

9 Щодра, щодра Mapия,
На престоле стояла,
Три крижики тримала.
А вы, люде, знайте,
Нам колача дайте!
Як не дасте колача,
Выведеме рогача,
На попов перилог,
Збиеме му правый рог,
Рогом, рогом трубити,
Фостом, фостом крутити.

9. Благожелания хозяевам

II 35(49—50)

49 Будь же нам здоров, пане господарю!
Чи чуещь?
Дякеме тобе за колядойку,
За колядойку за невеличку,
Дай же ей Боже счастья здоровья,
Из твоим домом, из милым Богом!

50 Зоставай здоров, пане господарь, зоставай,
Из милым Богом, из своим двором,
Од рока до рока, за ныне до века!
Дай же вам, Боже, сивого коня мати,
Дай же вам, Боже, ходити по межи, копы раховати,
Копы пашнысты, снопы ряснысты;
Ковко звездоньков, товко кононьков.
Дай, Боже, счастья, здоровья в том доме!

Русские Горцы, о которых речь идет, сами себя никогда не называют Лемками и мы только, для различения их от других жителей, принуждены употреблять это название.
Что касается их характера, то это народ тихого, смирного нрава: добродушен, откровенен, трудолюбив, бережлив и малым доволен. С нравственной точки зрения он глубоко религиозен. Мы видим у него истинное уважение к своей Православной (как народ называет) Церкви, с ея таинством и обрядами. Он любит великолепную обрядность, идет охотно в церковь, или на богомолье в отдаленные Закарпатские монастыри, в Красном Броде и на Буковской Горе, стоит в Храме Божием натощак до полудня, иногда даже до вечера. Он хранит и почитает праздники, дорожит ими и благоговейно празднует их. Лемки с большим пожертвованием строят и обновляют свои церкви. Села их немноголюдны, но почти во всяком селении есть своя церковь. При входе в церковь простолюдин, по обычаю Русскому, осеняет себя трижды знаменем св. креста и приветливо кланяется стоящим возле него, которые также вежливо отдают ему малой поклон. Церкви всегда полны народом. При каждой Церкви есть церковное Братство, не редко не только мужеское, но и женское. Приятно смотреть, когда, во время литии, или чтения евангелия, все, состоящие в Братстве, выступают наперед и становятся полукругом: старшие братчики или пономари (паламари) выносят по толстому пуку восковых свеч и зажигая по одной, раздают каждому свою, кланяясь всякому братчику особо и, наконец, отвешивая всем вместе почетный поклон, за что они получают такие же поклоны от всех. Все так важно, степенно и благочинно!
Лемко начинает всякое дело с Богом, молитвой, и кончает его тою же молитвой. Это живое религиозное чувство имеет благодательное влияние на всю его нравственную жизнь. По этой причине весь народ, живя в идиллической простоте, отличается чистотой нравов, и у него не слышно ни воровства, ни разбоя, ни других грубых поступков. Лемки сильно привязаны к своей родине. Только крайняя нужда, неурожай, беда и недостаток заставляют их искать пропитания в чужих краях; но горец, оправившись немного, всегда возвращается в свои горы, которые ему дороже всего в мире.
Ежегодно летом отправляются парни и девки от Бескида на Угорские поля и степи, жнут и убирают мадьярам озимый хлеб, косят и гребут сено и ярицу и исправляют другие полевые работы. Все поля над Тисой и Дунаем кишат горным народом и вся Мадьярская глушь в летнее время полна песнями трудящегося Славянского люда. Осенью они возвращаются с заработанными деньгами и хлебом на прокормление своих семейств. Нужно заметить, что горный народ не привык к тяжелым полевым работам. Лемко не станет серпом жать: спина болит; он только хороший косец с своею длинной, замашистой косой. Хлеб жнут только женщины. По этой причине Лемка не приглашают к уборке хлеба в Галичину, на Подолье; однако же он находит всегда работу в ленивых Мадьяр. Земля, населяемая Лемками, гориста, камениста и неплодородна. Лемки употребляют много труда и забот, чтобы унавозить и вспахать свои покатистые участки, и сеют по немногу зернового хлеба, преимущественно овес, из муки которого пекут хлеб и приготовляют похлебку чир.
Ячмень сеют ради круп и панцаки, т.е. в ступе отолченный ячмень, употребляемый для пищи; пшеницы не много, разве для праздников, на паску и стиранку (лапшу), а весь круглый год Лемки питаются овсяными кляцками с примесью ржаной муки, или картофеля. Овсяник для них вкуснее всего.
Кроме того Лемки нанимаются со своими лошадьми в извощики и подводы. Они ездят в Тернополь и Бугач за зерновым хлебом в Ягер (Erlau) и в Токай за вином, а также в Краков, Пешт, Доброцин (Дебречин), в Кремницу, Щявницу (Schemnitz) за разными товарами и изделиями. Промышленность Лемков незначительна: они выделывают домашний холст, самодельные сукна, ковры (коцы) и другие шерстяные вещи, наконец деревянную посуду, гонты, лопаты, веялки и пр.; не чуждаются также мелкой торговли. Особенно же они занимаются перепродажей мелкого скота. Ежегодно весной отправляются Лемки на восток к Верховинцам, покупают скот, преимущественно овец. Даже у гуцулов и Буковинских горцев известны гости Лемки (т.е. купцы) под названием Товты (мадьярское Tot - Славянин). На Верховине устанавливается по прибытии их токма. Это народная сходка сельских старшин из 20 и даже 30 сел, на которой после угощения, поставляется токма, т.е. цена для продажи скота (cлово «токма» известно у Гуцулов и по всей Верховине и значить цена, достоинство; токмити — прицениваться, нанимать; стокмитися — сторговаться; стокмленный — сторгованный, нанятой), по коей имеет быть продана овца с ягнятом, ярчук или ярка, и от этих цен никто не смеет отступить. Накупив весной скота, они пригоняют свои стада домой, пользуются молоком, творогом, волной и ягнятами, откармливают летом и к осени отправляют целыми стадами на запад, в Краков, Моравию, и даже Вену. Конечно, нынешние железные дороги уничтожили весь этот торговый оборот, но прежде того был у Лемков для прогонки скота свой особый путь - самим хребтом Бескида, путь древний, свободный от всех стеснительных таможенных обрядностей. Австрийские пограничные егеря (Granzjager) имели свои стоянки по деревням, а на южной покатости находились мадьярские тридцатки; но Лемки прогоняли свои стада самими верхами и полонинами, не касаясь ни тех, ни других, как бы на нейтральной полосе, где находили всюду подножий корм. Егерские разьезды не трогали наших купцов, а тридцатковые чиновники взимали пошлины только с приходящих с товарами поперек Карпат, из Галичины в Угрию, или обратно. Когда же нашим Лемкам приходилось гонять скот, или овец, на торги по проселочным дорогам чрез Мазурские и Моравские села, то содержатели гостиниц, зная Лемков с хорошей стороны, отпускали бывало этим купцам безденежно корм и др. припасы на слово, и наши купцы, как честные люди, возвращались из Кракова или Оломуньца (Olmutz), расплачивались с ними всегда точно и верно
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2026
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.17 04:20. Заголовок: http://f2.s.qip.ru/B..



Меланки, или песни накануне Нового года и в Новый год
а) Песни на Меланку в селе Черный Поток или Чорные Ославы Коломыйского Уезда

К колядкам и щедровкам принадлежит также обряд Меланки или Маланки, который водится преимущественно в окрестностях по Днестру, в Бережанском, Чортковском, Станиславском и Коломыйском Уездах. Эта игра производится паробками (парнями) в день Св. Мелании, на кануне Св. Василия и Нового Года, даже и в самый Васильев день. На кануне Нового Года, вечером, сельские парни (ледени) наряжаются старцом (дедом), Цыганом, или в какой ни будь странный наряд, и водят медведя, козу, журавля, или тащат плуг по хатам, выкидывают разные шутки, проказы, для увеселения народа. Парней сопровождают мальчики, а медведя, или козу, представляет мальчик, одетый в вывороченный кожух или тулуп: согнувшись на четвереньки, он подпрыгивает, или пляшет, на двух ногах, или привязанной ему медвежьей мордой пытается кусать, разгонять, даже бодать прицепленными козьими рогами. Журавель, тоже мальчик, или парень, покрытый холстяным платком: он повертывает двумя крюками, сделанными в виде длинной птичьей шеи с зобом, пыхает им кого ни попало по голове, либо по спине; вместо же плуга парни волочат старые чепиги (заднюю часть плуга без железа), приговаривая разные шутки и насмешки. При том играет и музыка, т.е., скрыпач и басист, а парни приплясывают и поют песни на Меланку. Между переодетыми бывает и парень, нарядившийся девушкой «Меланкой», которая будто бы приготовляется принять пожаловавших в комнату гостей, но все делает не в попад: так, показывая вид, что убирает хату, и, вместо того, вытаскивает весь сор из углов на средину ее, и т.п. Меланка так порается (хозяйничает) в хате, что после нее приходится иногда убирать целый день. По этой причине в ту пору хозяйки прячут веники, посуду с глиной, водой, и т.п., чтобы их не нашла Меланка. Случается, что парни вносят в хату и самые чепиги, показывая, будто орют ниву и припевая сеют хлебные зерна. Разумеется, это обычай местный, Поднестровский, так-как и в самой песни поется о «Меланке Днестрованке, которая в Днестре була, Днестровую воду пила,» и т.д.

IV 145-146(1—2) зап. в с. Черном Потоке Станиславск. у.

1 Красная Меланка,
Еще крашший Васильчик;
Васильчик-учинчик!
Буду тебе шановати,
Три раз на день поливати,
Що суботы проскубати,
Хлопцям-молодцям даровати.

2 Красная Меланка
Качури пасла,
Док не стало вечерети,
Зоря не згасла:
Качурика загубила,
Шукаючи заблудила,
Выблудила в чисте поле,
Там ей Васильчик оре,
А ни оре, а ни плужит,
Лишь за Меланочков
Дуже тужит:
Меланочко, невесточко,
Поди собе у местечко,
А сядь собе у креслечко,
Сторгуй собе повесмечко,
Чи ленное, чи сгребное,
Абы тобе потребное!

IV 146—147(4—6) зап. в с. Скоморохи Бережанск. у.

4 (Жег. Паули с.14-15) Наша Меланка
Днестрованка,
Нестровую воду пила,
На камене ноги мыла,
Тонкий фартух замочила:
Повей, ветре, буйнесенький,
Высуши фартух тонесенький;
Повей, ветре, як так, так,
Высуши фартух як мак, мак!

5 Пасла Меланка качку,
По зеленом мачку,
Доки ж ее та й пасла,
Семь пар чобот та й рознесла;
Доки ж ее напоила.
Семь пар чобот загноила.

6 Твои волы,
Мои волы.
Гей, гей!
А в переде
Два медведи,
Гей, гей!
А в пригоне
Две вороне,
Гей, гей!
В колеснице
Две сеници,
Гей, гей!
Эту песню поют мальчики, возясь с плугом, т.е. с чепигами.

IV 147(7) зап. в с. Милитинуцах Коломыйск. у.

7 Честна, красна, Маланка,
А ще краший Василько:
- Ой Васильку, Васильку,
Чи любишь ты Маланку? —
- Як Маланку любити,
Коль не хоче робити?
У Василька по сто коп,
У Маланки один сноп.
Василь робит у жнива,
А Маланка напила;
Василь робит и в ночи,
А Маланка на печи.
Ой Васильку, гордый пан,
Прийми Маланку под жупан!
- Я жупана не маю,
Маланки ся приймаю. -
Нова гребля, старый став,
Василь Маланку достав;
Идут жовняры, та й бубнят,
Чей, Маланку, розбудят.
- Встань, Маланко, та вмыйся!
На колку ручник, утрися!
В печи качур печеный,
На столе калач плетеный. -
А на ставу ноги мыла,
Ресный фартух замочила:
Повей, ветре буйнесенький,
Высуши фартух тонесенький! -
Люде идут на жниво,
А Маланка на пиво;
Люде идут с серпами,
А Маланка с склянками.
Люде нажали по семь коп,
А Маланка один сноп.
Пошла Маланка на местечко,
Купила си повесмечко.
Пряла она од кур до кур,
Напряла починков як гур,
Дала коткам мотати,
Котки взяли втекати.
Взяли люде звонити,
Котку с починком ловити,
А ловили, не вловили,
Котку с починком впустили.
А Маланка Поднестрянка
На камене ноги мыла,
Toнкий фартух замочила,
Замочила, не сушила:
Повей, ветре, от золота,
Суши фартух од болота!
Повей, ветре, як так, як сяк,
Высуши фартух, як дробный мак.


IV 150(1) Новый год (рок) обряд, зап. в с. Чепелях Золочевск. у.

Новый Рок

К колядкам надо причислить и обычай празднования Нового Рока (Года). В восточных Уездах Галичины, именно: в Золочевском, Тернопольском, Чортковском и Бережанском, ходят деревенские мальчики (пастушки, погоничи) по домам поздравлять хозяев с Новым Роком. Утром рано, с разсветом дня, берет мальчик торбу (небольшой мешок), или рукавицы, наполняете их овсом (в Чортковском кукурузой), перевешивает через плечо и, входя в хату, кланяется хозяину и разсевает по полу зерна, приговаривая:

1 Сейся, родися,
Жито, пшениця,
Всяка пашниця,
На той Новый Рок,
Щоб ся вродило
Лепше, як второк.
Дай вам, Боже,
В счастью, здоровью,
Дочекати
Вод Нового Року
До Богоявленья,
Вод Богоявленья
До Воскресенья,
До сто лет,
Доки Пан Бог
Назначив век

IV 150(2) зап. в с. Скалате Тернопольск. у.

Cейся, родися,
Всяка пашниця.
Жито, пшениця,
Ячмень, овес, гречка,
Горох, сочевиця,
На той Новый Рок!
Най вам даст
Господь Бог,
Щобы сте беды, смутку,
Не знали;
В счастью, здоровью,
Многии лета
Проживали,
А по смерти '
Царство небесне
Оглядали!
Гораздо вам,
Мир Божий
Со всеми вами!

Иногда в шутку приговаривают:
Сейся, родися,
Жито, пшениця,
Всяка пашниця,
И за пецом
Детей копица!
После засеванья получают засевачи либо денежку, пирожок, балабушку (хлебец), колачик и т.п., и отправляются в соседнюю хату, и так продолжают до тех пор, пока не обойдут целого села, или же, по крайней мере, одной, двух, своих улиц.

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_465.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2029
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.17 09:33. Заголовок: Поздравление Русинов..


Поздравление Русинов на Новый год

А в нашего господаренька,
Бог ему дав!
Господаренка, на имья Василья,
Та не завидуйте, милии братья,
По двору ему калиновы мосты:
Мостами ходит сам Божий Господь:
В правой рученце свеченьку носит,
Токмить волики на три плуженьки,
А на рок буде чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмить коровы на три оборы,
А яловничок чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмить коники на три стаенки,
А жеребчики чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмить овечки та на три струнки,
А ярчатоньки чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмить пчолоньки та в три рядоньки,
А пароики чом у чотыре.

Александер Васильевич Духнович. Поздравление Русинов на Новый год (стих.). Вестник, Вена, 1852(3)
Русинонькы братя,
Любезны рыбята,
Милы соколята,
Несу вам в пригоди
В том новом годи
Сердца моего жар
На новогодный дар.
Жийте только годов,
Колько в Бескиди дров,
Колько в Польщи жидов,
На всей земли родов;
На Подолю волов,
Дойно-тильных коров,
У винницах колов,
На скалах соколов,
Коль на волах рогов,
В пущаня перогов,
На России лисов,
На Нимечини псов,
Колько в Псалтяри слов,
В Испании ослов,
Колько вам ворогов,
Жийте только годов...
Желаю вам, братя,
Русины рыбята:
Стареньким теплый кут,
Дотарям туний друт,
Бабушкам гостины,
Невистам крестины,
Господарям силы,
Плуг, грабли и вилы,
Паробкам смилости,
От дивчат милости;
А вам, веселии
Дивчата лелии,
Сватьбы на масницы
З бервинка косицы;
Вамже, соколята,
Маленьки дитята,
Книжочку вричаю,
Богу вас отдаю
А. Духнович. О народах крайнянских или Карпатороссах под Бескидом в Землинской живущих (1849)
Народ сей в Бескидовых* горах живуще, долго и незнамый был, яко не мног был, и со скотами своими бывающе, немного земли делал, но молоком питающеся и мясом, по лесам скитался, и крадежбою, яко и раброванием упражнялся. Ибо той час еще на границах не было осторожности, которая ныне есть; и свободно жили, вождями своими управляемы, иже крайниками называлися, и к сим еще дошли болше сродники с Феодором Кориатовичем (яко сия читати можно в книзе Базиловича) споившеся с нами, в свободе, и подданства не искусивше, яко храбрыи мужие пребывали по горах и салашах своих, пока 1400 года земля сия графови Другет отдана, граница русинов учинилася; и тако русине з уграми уже споени скитаемый живот применити повинни были, подданнии остали, но всегда ако свободари (шолтисы) токмо крайнику своему повинующееся...
Народ сей, яко каждый узнает, есть здравого тела, тако ясного и здравого ума и понятия; он рассуждает, он доводами здравыми укрепляет позорствия своя, но неучен есть писма, не знает права своя и на целой крайне не есть человека простого, чтобы читати и еще менше писати знал, и кто есть причина сему? На исте не сам народ, бо бо он хощет знати, он похопит ясно вся науки, но способа не мает и про то болше терпит, нежели иудеи иногда во Египте терпели...
Панове их оречнии суть самодержавнии тираны, они яко сами, но еще болше чрез (корчмарив) уморяют их и прото, чтобы непросветился народ, держати любят их в слепоте и невежествии; прото на целой крайне не есть училища ни еднаго, не есть школы, не есть учителя, бо и попы их дочасные такмо добытки глядающе, нич не стараются о просвещении народа сего прекрасного, мнящии, что уже повинности своей досит учинят, егда Божую литургию отспевают, рожденных ко святому крещению, а мертвых ко гробу приведут и за сия заслуги достойную мзду издерают...
Крайнянский народ что тычется тела, есть доброго, среднего зроста, найболше черновласый и румолицый; в очах его характер щирости, справедливости, великодушия и совестны чистоты показуется; в лицах же и устах жаль сердца и неспокойность души видима есть; тяжесть подданства и вид, но ипризнание кривды печалит его и прото очеса крайнянского русина всегда смутнная, мысль его постоянна и задумана, слова плачущая, то есть глас беседы на плач наклонный, смех ему печалный и спев жаля полный!..
И сие дуже натуралное есть, егда свободный человек сладкой лишится свободы, егда сильный безсилным останет, тогда бодрый дух умлиет, радость упечалится и останет живот унылый; яко то видимо есть в свободы лишенных и затощенных и пленных звериях и скотах...
Нравы народа сего суть на исте прекрасныи, яко род сей...есть смиренный и прото повинуется каждому, верхность же свою чествует сердечно, есть далее чистого сердца...он не жадает чужое, он красти не знает и прото все его имение смело лежит без замков...и то паче есть ему природно, что он не усилуется некое имение стязати, его все богатство состоит в 4 волах, едной корове и 10 - 12 овцех или козах, в двох или трех пняков пчел, и кто семи владеет, уже богатым называется...
(Прим. *Бескиды - горная полоса в Карпатах, состоящая из нескольких изолированных массивов. Наивысшая гора - Бабья 1725м. над уровнем моря)
крадежба - разбой (добыча трофеев)
споившеся - соединившиеся.воссоединившиеся
салашах - шалашах (колыбах)
позорствия - вгляды; убеждения
похопит - схватит; уяснит; уловит, поймет
добытки глядающе - доход (интерес) свой блюдут
умлиет - угаснет; (теряет сознание)
не усилуется - не прилагает усилий; не старается
угры - венгры
крайники - жители данной местности (русины)
учинилася - сделалась
повинни - должны
на исте - истинно
суть - есть
корчмари - владельцы питейных заведений
сродники - братский народ (русичи) (украинцы)
нич - ничего
егда - когда
досит - достаточно
учинят - сделают
щырость - добросердечность; доброта
очеса - глаза
дуже - очень, сильно
пняк - улей
панове их оречнии - помещики. владелецы наследственного поместья (высокодостойные)
http://www.proza.ru/2010/09/04/879
...Самым характерным историческим трудом А.В. Духновича является его Истинная История Карпато-Россов. Главная заслуга автора состоит в том, что он, в противоположность Базиловичу и Лучкаю, впервые в Угорской Руси изложил ее историю по-русски. Уже самое заглавие этого сочинения указывает на то, что автор задался целью написать истинную историю угро-руссов, которая бы опровергла тенденциозные взгляды мадьярских, немецких и других иноземных историков; А.В. Духнович действительно смело поставил многие вопросы, за что, вероятно, навлек бы на себя гонения, в случае выхода Истории в свет, как это, например, имело место при издании его Литургического катехизиса. Все сочинения А.В. Духновича имели для будущих поколений угро-руссов большое воспитательное значение, пробуждая в них любовь к родине и стремление трудиться для ее процветания. Поэтому и при составлении своей Истинной Истории Карпато-Россов автор обратил главное внимание не на метод и строгую научную обработку исторического материала, а на ознакомление читателей с теми моментами угро-русской истории, которые имели наиболее точек соприкосновения с современной действительностью - Ф. Аристов

…Таже находятся имена от времен язычества происходящiя н.п. Иван Купало, Быдало, Ягайло, Триборя, Остриворя, Костриборя, Коструб, Костриба, Волос, Свистун, Крикун, Iойкун, Хлыпкун, Хаща, Гонихмара, Буря, Ратичко, Козичко и пр.
Далее от дерев, н.пр. Федор Дуб, Бук, Береза, Явор, Дубец, Осика, Граб, Клен, Свербогуз, БЪлогуз, Тереп и пр.
От птиц: Сорока, Сорокун, Ворон, Ворона, Ястряб, Орел, Синица, Блиска, Плиска, Пергач, Кавка, Кавчин, Орлов, Вороняк и пр.
От орудiй: Теслица, Тупица, Топор, Топур, Лопатень, Брыч, Сокира, Сокирка, Пушкарь и пр.
От художеств: Годинарь, Боднарь, Ковач, Ткач, Друтарь, Мельник, РЪзник, Ризник (Sartor), Бердарь, Счуткарь, Решетарь, Ситарь, Смолярь, Углярь, Чижмарь, Кожухарь и пр.
От способности - Мудрой, Мудрак. Дурный, Дурак, Дуренько, Дурененька. Грубой, Грубый. Слабенько, Слабый. Толстый, Тонкiй. Великiй, Великан, Великанич, Белебан. Хромый. БЪлунъ. Рябой. Рябко, Рябкун, Чорный, Червленый, Червеняк, Червинька. Сивак, Сивуль, Сивуля. Лысак и пр.
От скудостей: СлЪпый, Слутый. НЪмый, Кривый, Крутиголовка, Дреботливый и пр.
Родительным по отцу и матери: Алексiевич, Василевич, Павлович, Петрович, Федорович, Карпович. АнцЪн, Гафинец, Федин, Настин и пр.
Рукопись: А. Духнович. Истинная история карпато-россов или угорских русинов. 1853. Впервые напечатал Ф. Аристов. Русский Архив. Москва 1914 (4,5)
http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=6&manuscript=089&pagefile=089-0001
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_465.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2030
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.17 09:54. Заголовок: На праздниках Трикад..


На праздниках Трикадрука

У леси, в леси та й на дубови -
Ой дай Боже! -
Блудило блудцив симсот молодцив,
Приблудили вни до цей хати,
Ци спиш, ци чуеш? Пускай до хати,
Пускай до хати песню спивати.
Ой устань, устань, засвети свечки,
При светли свечи; розмикай замки,
Розмикай замки, застеляй лавки,
Застеляй лавки, вбериси в шати,
Вбериси в шати пусти до хати!
Застели-стели тисови столи,
Наклади на ни увсей дари,
А сам виходи та нас запроси,
Запроси в хату, будем спевати
Й стари дедове все споминати

Се рце Ореу Сваргь наше яко семе iстваре
Iстварiу вы од персте моя
I буде рещено iже сте сыны Стварего
i ставiтесе яко сыны Iстварегвы
i будетiе яко дiеты Моя
i ДажьДе буде Оц ваше
Тому достете послухашетесе
i Тоiе вам реще
чесо iмящете о тоiе дiеяте
i како рещете i щето творящете
I народ влiкь
а вытеженте о сва светы
i потлцешете родi iнi
iже iстягноуще сылы iзо камене
чюды творяе
безо комонiа повензы
i свако дiеяте чудняа мiмо кудеснiцi
iже всяк бендешете грядеть яко кудеснiк
I ругу твъряе
клентвы дiеящiе на кметь
i кметь се подробе
I тако словесы многiа i многiа
I о теiех словесы омамете вьi
i подробенте одерене о златiе мiено
i ото мiено продащете вы вразiем хотяе тако
I тое Бозi вамо рещуть
I да Ореовiе завiете любыте
Света зелена i жiвотнiа
I любыте друзе сва
I быте мiрнiе мезде Родi
I по те о добiе бысте седьмыдесенте конензе нашiе
яко МезiСлаво БоруСлавь i КомонеБранещ i ГорыСлавь
I тако iзбрященi iны о Веще
I одлоущенi о Веще
колiбва люды не хотящете iех
Се бо тоiе конезе влiце трудiщесе
I се Кышек бя велiк а моудр
I тоi умре
А по неi бяще iнi
Кажедiе творяе нiещо благiе о Русы
Паменте нашiе то удржещеть
якожде iмяхомь iе Славете
всак Трiзень Трi Вiеде
I потщiтесе о паменть iех на сыны нашiе
I нiкii не сме на то запомнящетесе
яко проклент бенде о Бозiех нашiех а чловiецiех
I люды iмено го охiбнуть од вiекы
Дощ. 25… Вот речет Орею Сварог наш, как того сотворил: Сотворю вас из перстов моих. И будут говорить, что вы есте сыны Истварега. И станете сынами Иствареговы, и будете как дети Мои, и Дажде будет Отец ваш. И Ему явите послушание, и Он вам скажет, что надобно для того делать и как говорить, и как поступать. И, народ, великий, победы одержите по всему свету и разобьете роды иные, - вы, те, которые вызовут силы из камней, чудеса сотворяя - без коней повозки, и всякие содеете чудеса помимо кудесников, потому что всякий будет грясти как кудесник, и, обряд сотворяя, заклинания сделают на войско, и войско покорится. И так, слова многие и многие, и теми словами одурманите воинов и поработите, и в обмен на золото, в обмен на то продадите воинов врагам, хотящим того.
И то Боги вам рекут: и да Ореевы заветы любите, мир зеленый и жизненный. И любите друзей своих, и будьте мирными между родами.
И после того в свое время были семьдесят князей наших, таких как Мезислав, Боруслав и Комонебранец, и Горислав. И так избираемы были и иные вечем, и оставляемы вечем, если люди не хотели их. Вот, эти князья весьма труждались. И Кышек был велик и мудр. И он умер, и после него были иные, и каждый делал что-то доброе для Русов. Память наша это удерживает, потому должны мы их славить всякий Тризень как Три Веды и почтить память их, сынов наших, и никто не смеет этого забывать - се, проклят такой будет Богами и человеками, и люди выбросят имя его из памяти навеки (перевод Николая Слатина)
Влесова книга. Дощечка 25
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_347.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_465.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2031
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.17 16:19. Заголовок: О словесном русинов ..


О словесном русинов совокуплении

А. Духнович. Незабудка (автограф)
Ой пойду я по долинах,
По зеленых развалинах,
Пойду где птички пеют,
Где пестры цветы цвенут.
Снайду я там цветок драгий,
Что ми наганет век благий.
О цветочок дорогий,
Он ми спомнет век благий…
Поздравление Русинов на год 1851, с.37-39
http://rusyns-library.org/pozdravlenie-rusinov-na-god-1851-a-duxnovich/

Поздравление Русинов на год 1851, от литературного заведения Пряшовскаго. В Ведни (Bенa), 1850, 156с.
Поздравление

С нову поздравляю вас
Новым годом в добрый час,
Молясь о щастливых дней
Для вас любезных детей
Вседержителю Богу!
С нову минул один рок,
Претек як быстрый поток,
Як в морску глубину вал
Изчез, як блеск так пропал,
Не вернется никогда.
Погас як громовый свет,
Як тень, як румяный цвет
Избыл в безконечности,
И в глубокой вечности
Ненавратно затонул. —
И мы живем! — переход
Начинаем в новый год,
В славе предводителя,
Силна Вседержителя,
В чувствах лестной надежды.
Снуем страшный разговор
О минувших; — сладкий взор
Вперавше на судьбину
Будущности; — глубину
Надежды внимающе.
В надежде, як сладком сне
Несемся по воздусе,
Над сивыми скалами,
С летящими орлами
Сладку жизнь разливаем;
В надежде по всех лугах
Бродим, по пестрых цветах,
Як сладкий джаворонок,
Як светлячий мотыльок
Весело летающе.
В надежде без всех подпор
Идем в середину гор,
Идем во чрево скалы,
Где богаты опалы
Избытно собираем.
В надежде мы часами ,
Самыми небесами
Довольно управляем,
И богато сбираем
Незмерны сокровища.
В надежде поставаем
От сна, и вырастаем
В толпы, — престол утвердим,
Силу вражу истребим,
Защитим Царя млада.
В сладкой надежде весь век
Провождае человек,
Должайшии времена
Суть надежды бремена;
Время супруг надежды:
Время течет як вода,
Не вернется никогда,
Едно минет, и сей час
Станет другое дораз,
Непрерывно менится;
И мы с времены идем,
Тут ставаем, тут падем,
Стоящи подкрепимся,
Падши подвигнимся,
Чгоб с нову ся не поткнуть.
Время и надежда врач,
Утоляет тужбу, плач;
Час с надеждой поможет,
Где посредно не может
Разум и опыт лечит.
Як сивыми скалами
Сокол легко крылами
По под небеса летит,
А надежда му сидит
Неопасно на крылах;
Як богат товарами
Корабль плавлет морями,
Драгоценности несет,
Слепу надежду везет
Скупостию одету: —
Так смертный несносными
Везен желаниями
Парит, бежит, плавает,
И силно ся сражает
С пустою надеждою;
С надеждою ся родит,
С надеждою проводит
Скучную жизнь человек,
В надежде весь краткий век
Совершает уныло.
Так самая надежда
Есть времене сего мзда,
А время во вечности
Бездной безконечности
Пропадает яко тень.
Но однакож хоть она
Часто будет лукава,
Ю держи, ю все внимай,
Нею дух твой занимай,
Страсти сердца ей вручи;
Хотяй тяжесть, люта скорбь
Приведет тя аж во гроб,
Отчаяния презри,
Лишь на небеса позри,
Там помощ от надежды!
А.Д.

А. Духнович. О словесном русинов совокуплении
Пряшев, 6 цветня. Предприятый мною о совокуплении новорожденной русской словесности предмет многими обвязуется важностами, и то не дивно, бо як сказано было, каждое начало трудно есть, мы, еще раз скажу, подобни молодому науки начинающем школяреви, который первый раз перо поял, трясеся в желании, як бы ним управляти; стиска персты, оунурен есть в дело свое, не слышит в оупражненных оуже товаришей своих, — и хотяй пероведение ему письма легким показывалося, еднако в действии видети, что рука не служит, и кривуле его не суть подобни предпису наставника, не тешится, что он уже совершенно характер свой написал. — Истинно лишь пространное искуство, долгое упражнение и разум-подражание, искуснейшим последование есть каждому начинающему Наставником.
Мы славной Державы Австрийской Русины теперь…
…Братя! Спомогайме ю (речь), бо она хотяй несмерным владеет имением, еднакож еще убога есть. Жерела доходков ей заперты были, лишь теперь отверяются с нову, рудокопня ей уже благодать показуе; — соберим силы, подкрепним ю, и она поднявшася нас сгромадит, заступит, и защитит во время оно. —
Украсим также любезну (речь нашу) красными цветами, пестрыми косицями, бервинковыми веночками, словом: прибором роду найприемнейшим; — но и остерегаймеся, чтоб в самом украшении ю не безобразити, и не спортити, что легко стати може ся, естли народную, и простоважную лепоту ей чуждыми, иностранными барвами, пожичеными и взаем бранными украшениями оздобляти прегрешиме, бо уже тогда красота ей переменится, и як прекрасна бывшая, но напрасно оспами поскверненна, рапава, и прото ужасна нам покажеся, или в чужом приборе между своими буде посмешна, як колись дурна сойка павиними оздоблена перами. — Мае она множество драгоценных бисерей, своими довольно зайдеся, только их мало от ржи очистити потребно буде; — и в том случаю литературное наше дружество буде для нас истинным сокровищем народным.
В 1850, 29 (Bестник. Повременное письмо посвячено политическому и нравственному образованию Русинов Австрийской держави, Ведень, 1850, число 29, суб. 15/27 Цветня, с.243-245)

Письмо Ал. Духновича до Якова Головацького, пис. дня 22.X (3.XI) 1857 р.
Пряшов, 22 Жолт./3 Листоп. 857
Любезный Брат!
За Педагогию, днесь полученную во одном оттиске, здесь посылаю 25 fl. и прошу доплатить 12 кр., бо почтою крайцари непосылаются.
Я вам много счастья желаю до новой работы и жалею, что я толькими делами занятый вам помагати не могу, бо у меня одна только рука пишет, а одна уже не довлеет; Бог видает ночью и днем труждаюсь про неблагодарных и нет да нет радости!!!
Зборник песней увеселяет меня, и прошу этим делом поспешить, то будет поощрением народа к народности, скорее скорее брат мой постарайтеся о том списке, той неценимый труд. Знаете, я хотел издать песни и писал, просил всех, но тщетно, один мне г. Талапкович послал список, и я той вам преподаю, бо у нас замерло все, егоизм и мадьяризм господствует по всюду, и годе порадити.
Целую вас всех, прощайте и любите Брата Духновича.
Г. Добряньский в Греффенбергу. Гдину Кузьемскому и Малиновскому мое почтение прошу сказать.
Корреспонденция Якова Головацкого в летах 1850— 62, Львов, 1905, с.369—370
http://starieknigi.info/liter/G.htm

10 Чловече мизерный,
Ты есь порох земный,
На што ся надеешь?
Же многим владеешь?
А чей на уроду?
И она до гробу -
До гробу отъиде,
Як ей тож час прийде.
Не уфай в богатсво;
Бо то лишь хробацтво,
Ни в сребро, ни в злато,
Бо то все есть блато.
Фалшивая юность,
Зрадлива фортуна,
Служат человеку
Во молодом веку.
Теперь оставила,
Як сила омлела,
Старца человека
К земли прихидила.
Орловая юность!
Обновися ныне,
Потеш человека
В прискорбной године!
Розступьтеся, воды,
Холмы побегните,
Мои млады лета,
Ко мне приверните!
Ох, ветры силныи
Скоро повевайте,
Мое сердце смутне
Мне охоложайте!
Да испустит облак
Со небесе хладость,
Дождевую каплю
До сердца на радость!
О роскоши мои,
Где сте ся подели?
Цили во Дунаю
Быстром потонули?
Сам ся осуждаю
И то по неволи,
Же роскошне жив емь,
Жив емь во сваволи,
Сам ся осуждаю,
И признати мушу,
Же во гресех жив емь,
Засмутив емь душу.
Там возму заплату,
Где будут платити,
Тяжко буде сердцу
Где ся тогда дети?
Песни, собранныя Александром Духновичем в Пряшеве (Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким Т.II. с.560-571)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_256.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_465.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2051
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.17 06:10. Заголовок: В.Р. Ваврик. Червонная Русь


В.Р. Ваврик. Червонная Русь

Василий Романович Ваврик. К 80-летию со дня его рождения. Свободное Слово Карпатской Руси. 1970
Приятно, весьма приятно отмечать знаменательную юбилейную дату такого культурно-просветительного труженика, каким является Василий Романович Ваврик, которому 21 марта прошлого года исполнилось 80 лет.
Доктор филологических наук В.Р. Ваврик известен широким общественным и научным кругам не только на родине, в России, но и далеко за ее пределами, особенно в Америке среди русских людей с Карпат. Этот львовский ученый, поэт и писатель, историк и этнограф, литературовед, искусствовед своим богатым многогранным литературным творчеством снискал себе любовь и уважение. Русские люди видят в нем стойкого и непоколебимого защитника правды и справедливости, народных идеалов и вековых традиций Руси в Карпатах.
В.Р. Ваврик показал себя настоящим патриотом исторической Карпатской Руси, в состав которой входят Галичина, северо-восточная Угрия и Буковина — по старому (до 1-ой мир. войны) определению Я.Ф. Головацкого. Этой Руси Василий Романович посвятил всю свою жизнь. Основные признаки, его литературного творчества — это горячая любовь к родным Карпатам, к русскому народу и непоколебимая вера в победу исторической правды, в торжество русского слова в Карпатах и во всех уголках русских исторических земель, в IX-XI в.в. входивших в состав Киевской Руси.
В.Р. Ваврик родился 21 марта 1889 года в селе Яснище, львовской области. Начальную школу прошел он в родном селе, гимназию в Бродах. После окончания гимназии поступил на юридический факультет Львовского университета. В то время Галицкая Русь стонала под террором и насилием украинских сепаратистов. Их целью было выделить русских людей Карпат из великой семьи русского народа и натравить их против своих кровных братьев, живущих на Востоке. В Галицкой Руси работали такие изменники русского народа, как Грушевский, Кость Левицкий, Донцов, Лепкий, Коновалец, Маланюк, Мельник, Кубийович и др., верные слуги Австрии и ее цесаря Франца-Иосифа.
Они старались уничтожить в народе, живущем по обеим сторонам Карпат все то, что дышит Русью. Василий Романович уже в гимназии испытал гнет и преследования украинских сепаратистов.
В 1914 году вспыхнула мировая война. В Карпатской Руси начались гонения и преследования. Уже за одни симпатии к России арестовали, мучили, казнили без суда и следствия. Ваврика не обошло это народное бедствие. Вместе со многими тысячами верных сынов Галицкой Руси прошел он чрез тюрьмы Зборова, Золочева, львовских „Бригидок" и очутился в Терезинской крепости (в Чехии), затем в лагере смерти в Талергофе близ Граца. Но и в страшных условиях концлагеря Василий Романович не падал духом. Насколько мог, он помогал попавшим в лагерь русским соотечественникам, и главное, ободрял их.
Ужасные условия жизни в концентрационном лагере приводили узников в отчаяние. Люди сходили с ума от всего того, что творилось там. В то время, то есть в 1915 году австрийские военные власти решили, что на военную службу нужно призвать даже политически неблагонадежных узников Талергофа. В числе призывных оказался и В.Р. Ваврик. Его направили в штрафную роту 86-го пехотного полка, который находился на итальянском фронте. Не было у Василия Романовича никаких оснований проявлять мужество и защищать австрийское государство. При первой возможности он сдается в плен к итальянцам, веруя, что это кратчайший путь к свободе.
Узнав, что во Франции формируется из русских воинская часть для отправки в Россию, В.Р. Ваврик едет во Францию и поступает добровольцем в русскую армию. В рядах новой воинской части Василий Романович окружным морским путем, через Ледовитый океан, попадает в Петроград в октябре месяце 1917 года. Полный смертельной опасности, страданий и лишений был дальнейший жизненный путь Василия Романовича.
В это бурное время он был всегда в первых рядах тех земляков, которые жертвовали всем во имя лучшего будущего родного Прикарпатья и великой России.
В 1920 году В.Р. Ваврик прибыл в Закарпатскую Русь, в Ужгород. Здесь он сразу же включается в работу по восстановлению попранных национальных прав карпаторусского народа. Он возглавил редакцию ужгородской эжедневной газеты „Русский Вестник" и широко развернул деятельность на культурно-просветительном поприще.
Осенью 1921 года В.Р. Ваврик поступает на историко-филологический факультет Карлова университета в Праге. В 1926 году здесь он защитил диссертацию на тему: Я.Ф. Головацкий и его значение в галицко-русской словесности - на соискание научной степени доктора славянской филологии. Не получив работу в Чехословакии, В.Р. Ваврик переезжает во Львов, где на философском факультете защищает вторую диссертацию на тему: И.Н. Далибор Вагилевич, его жизнь и деятельность - за что был ему присужден второй докторат славянской филологии. Кроме того в 1929 году Василий Романович выдержал специальные экзамены по славянской Филологии, немецкому языку и педагогике. Однако, несмотря на свое образование, он не получил занятия на государственной службе. Поэтому он стал секретарем Ставропигийского института, где работал вплоть до прихода советской власти. В этом институте Василий Романович развернул свою всестороннюю культурную просветительную и научную деятельность. В то же самое время он принимал живое участие в многих периодических и непериодических изданиях.
В 1939-1941гг. В.Р. Ваврик работал во львовском университете старшим преподавателем русского языка. Здесь он уделял максимум внимания студентам, прилагал все усилия к тому, чтобы студенты хорошо усвоили родной русский язык.
Не мало горя и тревожных дней прожил В.Р. Ваврик в годы немецкой оккупации (1941-1944). Украинские националисты опять возобновили свою антинародную деятельность.
По их доносам немецкие захватчики уничтожили всех, кто оказался неблагонадежным. Русское население Галичины опять очутилось в тяжелых условиях. Террору и насилию не было конца. Украинско-немецкие изверги казнили без суда и следствия лучших сынов Галицкой Руси. Тогда же были казнены два брата Василия Романовича — Петр и Павел. Василий Романович только чудом уцелел. Он был постоянно под наблюдением немецких оккупантов.
Жуткие переживания этих времен Василий Романович увековечил в своих стихотворениях, вошедших в раздел его литературного творчества под именем „Красная горка". Но и в тяжелые годы немецкой оккупации В.Р. Ваврик нашел возможность работать в пользу родного края и его населения.
После второй мировой войны В.Р. Ваврик стал работать в Историческом музее во Львове. Читал также лекции по истории города Львова. Василий Романович опять со всей энергией принялся за работу на благо разоренного войною родного края. Он пишет работы по истории, литературе, этнографии, разоблачает предателей русского народа, продолжавших подрывную работу в новых условиях. За научную деятельность ему присвоено звание кандидата филологических наук.
При этом следует отметить, что украинские националисты, даже после изгнания немецких захватчиков из Карпатской Руси, не оставили в покое Василия Романовича. Скрывшись под плащем марксистско-ленинского учения, они решили умолчать Василия Романовича. Начались опять доносы и интриги, в результате которых Василий Романович уходит в отставку.
Но и в отставке В.Р. Ваврик не прекращает своей литературной деятельности. Он вскрывает фальсификаторов неоспоримых фактов исторического бытия русского народа в Карпатах, разоблачает их стремления.
Литературное творчество В.Р. Ваврика весьма богато и многообразно. Издание полного собрания сочинений Василия Романовича составило бы свыше 20 солидных томов. Все что написано им. Василий Романович объединил под одним общим заглавием: Червоная Русь, чтобы отметить, что большая часть его произведений посвящена исторической Червонной Руси, объединявшей древние русские города: Червень, Перемышль, Галич, Звенигород, Буск, Теребовль и позже Холм и Львов, как достояние Ростиславичей и Романовичей Рюрикова рода. Эти литературные произведения сам автор расположил в следующие разделы:
I. Красная Горка — раздел лирических стихотворений в четырех томах, отражающих времена австрийской, польской и германской оккупация Галицкой Руси, патриотические призывы к защите Руси в Карпатах, волнения, надежды, разочарования, скорби.
II. Трембита — раздел баллад и поэм посвященных разным событиям, русским героям, жертвам австро-венгерского террора и насилия.
III. Драматические картины — раздел произведений, изображающих борьбу карпатороссов с австро-венгерским засильем, жизнь галицко-русских узников в Талергофском концентрационном лагере, деморализацию народных масс после первой мировой войны, боевые действия карпаторусских партизан в Бескидах во время второй мировой войны.
IV. В чужом ярме — раздел новелл, рассказов и повестей, относящихся к первой половине двадцатого столетия, преисполненных глубокой крестьянской скорбью и беспросветным
горем. В рассказах отражено лихолетье австрийского военного террора на территории Галицкой Руси.
V. Лоскутья — раздел коротких рассказов, журнальных заметок, справок и статей на разные темы общественной жизни Галицкой Руси, описаний около тысячи достоверных случаев и событий.
VI. Научно популярные очерки — раздел очерков по литературе, истории, филологии, этнографии, истории церкви.
VII. На закате гаснущих дней — раздел включающий весьма интересную повесть, в которой дана характеристика видных галицко-русских деятелей, обществ и изданий. В этой повести вся жизнь Василия Романовича Ваврика с приключениями и событиями, касающимися судьбы Галицкой Руси.
VIII. Переписка — раздел долголетней переписки Василия Романовича Ваврика с друзьями, общественными деятелями, государственными органами, касающейся жизни и деятельности галицко-русских общественных учреждений. Письма к Василию Романовичу и его ответы на них — это лучшие документы времени, вспомогательные справки для исследования состояния Галицкой Руси в период между первой и второй мировой войнами. Именно в этих письмах отражена горячая любовь Василия Романовича к родному краю и к его историческим памятникам. Их издание составило бы большой интересный том…
Прага. Д-р Иван Шлепецкий
И.С. Шлепецкий. Василий Романович Ваврик (К 80-летию со дня его рождения). Свободное Слово Карпатской Руси (ССКР). 3-4, 1970. с.10-13, портр. (От Наташи Гаттас)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_474.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Василий Романович Ваврик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_276.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2052
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.17 10:10. Заголовок: В.Р. Ваврик. Червонн..


В.Р. Ваврик. Червонная Русь

В.Д. Мирович. Василий Романович Ваврик. К 75-летию со дня рождения
Краткая биография:
Василий Романович - выходец из народа. Он родился в крестьянской семье 21 марта 1889 года в селе Яснище Бродовского р-на Львовской обл., где и прошел начальную грамоту. Окончив успешно немецкую гимназию в Бродах, он записался на юридический факультет Львовского университета.
Вспыхнувшая летом 1914 года мировая война повернула его путь в совершенно другое направление.
В пределах Прикарпатской Руси начались ужасы, гонения, и зверства, военного произвола, которые не прошли мимо молодого студента. Василий Романович был арестован в селе Манаеве; через Зборов, Золочев и "бригидску" тюрьму во Львове, был заточен в Терезинскую крепость в Чехии, а затем переброшен в ужасный своими пытками Талергоф возле Граца в Штирии. В конце 1915 года он был зачислен в 80-й полк австрийской армии. В штрафной роте он вытерпел немало издевательств и обид в тылу и на фронте в Альпах. На горе Слеме он попал в плен; год спустя из Италии уехал во Францию и поступил добровольцем в Русский корпус, сражавшийся с немцами. Осенью 1917 года, через Англию и Ледовитый океан, отплыл вместе с русскими солдатами в Россию и прибыл в Петроград как раз в первый день Октябрьской революции.
Призыв к братанию с немцами никак не вмещался в голове галичанина, испытавшего на себе все ужасы Терезина и Талергофа. В поисках Руси, взлелеянной им еще на школьной скамье, он очутился в отряде карпатороссов, возникшем для борьбы за свободу Карпат. Отряд, развернувшийся в полк, пытался через Украину и Волынь, проникнуть к родным границам, но был разбит сильной группой анархиста Махно на Днепре.
В 1920 году Василий Романович переехал, через Югославию и Венгрию, в Закарпатскую Русь и в Ужгороде возглавил редакцию еженедельной газеты "Русский Вестник". Осенью записался на историко-филологический факультет Карлова университета в Праге. Предложив диссертацию на тему: "Яков Федорович Головацкий и его значение в галицко-русской словесности", получил в 1926 году ученую степень доктора славянской филологии.
Вернувшись на родину, Василий Романович еще три года занимался в польском университете во Львове. Защитив на философском факультете вторую диссертацию на тему "Иван Николаевич Далибор-Вагилевич, его жизнь и деятельность", он выдержал в 1929 году экзамены по славянской филологии, немецкому языку и педагогике и получил диплом преподавателя. Несмотря на это, государственной службы он не получил и работал в качестве секретаря в Ставропигийском институте вплоть до прихода Советской Армии.
В 1939-1941гг. Василий Романович состоял старшим преподавателем русского языка в университете. В годы немецкой оккупации (1941-1944) зарабатывал на хлеб в домоуправлении Ставропигийского ин-та. Тогда же довелось ему пережить тревожные и грозные дни: его брата Петра, пятидесяти шестилетнего крестьянина и отца шестерых детей, расстреляли украинско-немецкие террористы, а второго брата Павла избили до того, что он скончался от тяжелых ран. Сам же Василий Романович, кроме материальных недостатков, постоянно находился под наблюдением немецких агентов. Не взирая на это, он всячески действовал в пользу родного края и славянских народов, за что был награжден медалью За доблестной труд в Великую Отечественную войну 1941-1945гг.
После освобождения Карпат oт немцев, Василий Романович работал старшим научным сотрудником в Историческом музее, будучи одновременно лектором по истории города Львова. Решением Совета Института литературы им. Тараса Григорьевича Шевченко АН УССР от 11 октября 1956 года ему была присуждена ученая степень кандидата филологических наук, на основании чего Высшая Аттестационная Комиссия Министерства высшего образования СССР выдала ему в Москве 21 ноября 1956 года диплом кандидата наук за н. 000199. В конце того же года он вышел в отставку с пенсией 56-ти рублей в месяц.
Литературные работы: Еще в гимназии начал В. Ваврик сочинять стишки подражательного характера. Первый его опыт "Карпаты" был напечатан в ежедневной газете "Прикарпатская Русь" н.1021, Львов, 1913). Все им написанное он сам объединил в общее заглавие: Червонная Русь.
Это сделано им сознательно с целью обратить внимание на юго-западный угол Руси по склонам и подгорьям Карпат, который на заре истории русского народа объединял т.н. Червенские города: Червень, Перемышль, Галич, Звенигород, Буск, а позже Холм и Львов, - все достояние Ростиславичей и Романовичей Рюрикова рода. В 1340 году Червонную Русь захватила Польша, а в 1772 году Австрия. После второй мировой войны значительная часть этой исконной русской земли отошла к Польше и Словакии.
По своему жанру и характеру работы В. Ваврика расположены в следующих разделах:
- Красная горка, лирика,
- Трембита, баллады и поэмы,
- В чужом ярме, новеллы и рассказы,
- Лоскутья, статьи и записки,
- Драматические картины,
- Научно-популярные очерки,
- На закате гаснущих дней, воспоминания,
- Переписка...
В.Д. Мирович. Василий Романович Ваврик. К 75-летию со дня рождения. Календарь Лемко-Союза. 1964 с.97-98
http://lemko.org/pdf/KLS1964.pdf
В.Р. Ваврик. Червонная Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_474.htm
Василий Романович Ваврик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_276.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2053
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.17 04:54. Заголовок: В.Р. Ваврик. Галицка..


В.Р. Ваврик. Галицкая Русь жива
Самым тяжёлым ударом по Карпатской Руси был, без сомнения, Талергоф, возникший в первые дни войны 1914 года в песчаной долине у подножия Альп, возле Граца, главного города Штирии. Это был лютейший застенок из всех австрийских тюрем в Габсбургской империи - В. Ваврик

На Лычаковском кладбище во Львове расположен мемориал с черным гранитным обелиском, белым трехраменным крестом и надписью: Жертвам Талергофа. 1914-1918. Галицкая Русь.
***
822. Ваврик Василий Романович, р. 21/3 1889 в с. Яснище (Броды), студент, Манаев (Зборов), арест. 17/8 1914; при аресте была произведена ревизия с участием начальника волости Ивана Секатовскогно и писаря Ивана Кецко, причем был конфискован кроме корреспонденции мешок русской литературы (в том числе и «Война и мир» Л.Н. Толстого). Арестант был закован и отставлен в зборовскую тюрьму, затем в львовские «Бригидки» и отправлен в Терезин и из Терезина в Талергоф. Призван из Талергофа в армию, очутился в штрафном батальоне на итальянском фронте и перешедши фронт, из Италии через Францию и Англию переехал в Россию как раз в самом начале Октябрьской революции. В Ростове на Дону поступил в карпато-русский отряд и после неудачного похода в надежде освобождения Карпатской Руси переехал в Закарпатье. Закончив Пражский Карлов университет, получил степень доктора филологических наук и, принимая некоторое время участие в общественной жизни Закарпатья, переехал затем во Львов, занимаясь писательским трудом. (В львовском университете нострификовался как доктор филол. наук.). Получил должность секретаря Ставропигийского Института, которую занимал вплоть до прекращения деятельности Института в 1939 году. При советской власти состоял вначале преподавателем русского языка в львовском университете, после же гитлеровской оккупации работал как ст. научный сотрудник исторического музея. Получил степень кандидата филологических наук за изданные им раньше научные и литературные труды. Прошедши геенну Терезина и Талергофа писал много об ужасах австро-мадьярской военщины и справедливо заслужил название «барда и певца Талергофа». Сотрудничал тоже при редактировании «Талергофского Альманаха». В 1933 году перешел на пенсию и умер во Львове 5/7 1970 г. ЦГИА 1 с. 108 – 28/8 1914 транспорт в Терезин. ТА П, 14, 63, 76-78, 78-81, 108-109, 126-133, 134-138; Ш, Предисловие; 14, 87-89 (снимок). Альб. Гл., Кв. Км. Временник на 1936/1937, с. 130-131 (член Ставропигийского Братства с 23/2 1927 и последний его секретарь. Член и секретарь Галицко-Русской Матицы и других центральных галицко-русских обществ. Автор научных трудов о Головацком, Русской троице, о львовской Ставропигии. Автор многих поэтических произведений, повестей, очерков, драматических картин. Автобиографические воспоминания «На закате гаснущих дней» в рукописи).
Ваврик: В кольце штыков (в газ. «Русь Голос» 1928 н.280-281) и «На склоне гаснущих дней», рукоп.
Ваврик: Наши мученики (в Календаре Лемко-Союза на 1960 год, с.101-105).
Р.Д. Мирович. Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914 – 1918 гг. на землях Галицкой и Буковинской Руси, в пяти книгах. Третья, значительно пополненная редакция (9047 душ). Львов, 1971
http://personalhistory.ru/papers/talergof.txt

В.Р. Ваврик. Галицкая Русь жива
Мы получили из Галичины нижеследующее Слово, которое было произнесено в 1968г. на кладбище во Львове д-ром В.Р. Вавриком, культурным деятелем Галицкой Руси.
Редакция
Слово у Талергофского памятника во Львове (28.IV.1968)
Христос Воскресе!
Дорогие соотечественники! Дорогие друзья!
Год тому назад у этого народного памятника „Галицкая Русь — жертвам Талергофа" мы отдали должное светлой памяти мучеников нашей Родины в первую мировую войну.
Сегодня подобает нам задать себе вопрос: за что они мучились, за что претерпели насильственную смерть от беспощадного, свирепого врага? Ответ на этот мучительный вопрос заложен в сокровенных недрах нашей родной земли, в глубине души нашего народа.
Горе в том, что нашей ближайшей Родине у Карпат суждено занять участок между Востоком и Западом. Вследствие этого тут должны
были возникнуть две идеологии и две ориентации: восточная и западная.
Прежде, чем пояснить их суть, нужна маленькая оговорка. Идеология — это вера, это убеждение человека в своей правде. Ориентация — это умение разобраться в обстановке и обстоятельствах, в вопросе политики прежде всего.

Восточная идеология
Восточная идеология — это песенка, которую нам напевала родная мать, когда мы еще в колыбели лежали; это заветная, сердечная, духовная коленопреклоненная молитва, которой нас учила та же добрая мать; это нежное, умное, здоровое наставление родного отца; это тепло родного очага в кругу братьев и сестер; это обояние родного села, тонущего в вишнях, черешнях, яблонях, грушах, липах, ясенях, окаймленного игривым потоком, лугом, полем; это песнопение, которое мы услышали впервые в церковке и слезинку утирали, держась за руку матери.
Восточная идеология — это отзвук глубокой старины „откуда пошла есть земля Русская"; это отклик упорной и напряженной борьбы наших предков; это клич князя Игоря Святославича: Русичи! братья и дружина! хочу вместе с вами свое копье переломить и голову сложить за землю Русскую! Это все то, что добыли, закрепили и оставили нам кн. Володарь и Василько на Сяне, Ярослав Осмомысл и Роман Мстиславич на Днепре, Даниил Романович и Лев Данилович на Буге. Это вещее слово Петра Ратенского, Иоанна Вишненского, Стефана Яворского, Дениса Зубрицкого, русской троицы: Маркиана Шашкевича, Якова Головацкого, Ивана Вагилевича, Николая Устиановича, Антония Петрушевича, Иоанна Наумовича, Богдана Дедицкого, Исидора Шараневича, Василя Залозецкого, Осипа Мончаловского, Владимира Хиляка, Юлиана Яворского, Дмитрия Вергуна, Николая Глебовицкого, Мариана Глушкевича, Семена Бендасюка и многих других.
Восточная идеология — это благотворное дыхание на Галич гениальных художников русской мысли: Ломоносова, Державина, Жуковского, Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Некрасова, Достоевского, Толстого, Чехова, Горького. Это трепет победных знамен Минина и Пожарского, Богдана Хмельницкого, Петра Великого, Суворова, Кутузова, Брусилова. Это великая Русь, могучая Русь, единство Руси, в вере, языке, заветах, этнографии и истории, единство от Карпат до Тихого океана.
За эту восточную идеологию претерпел наш народ неизреченные мучения, издевательства, пытки, произвольные убийства, расстрелы, вешания, заключения в подвалах, изгнания из родных гнезд, дикие издевательства в Терезине и Талергофе. По одну сторону барьера пьяный крик, хохот, топот, разгул, постыдный разврат австрийской военщины. По другую сторону барьера — тени в грязи уставших от далекой дороги несчастных сынов и дочерей Галицкой Руси, голодных, с разбитыми головами, окровавленными ногами, жертвы разбоя, тифа, холеры и других эпидемий.

Западная идеология
Западная идеология — это чужая, наброшенная нашему народу ловушка польских владык, польского духовенства, польской шляхты. Болеслав стремился завладеть Киевом, Казимир захватил Перемышль, Львов, Галич и всю Червоную Pусь. Польское духовенство при содействии папы Иннокентия III старалось поймать кн. Романа, при поддержке Иннокентия IV, силилось прибрать к своим рукам Даниила Романовича. Оно опутало паутиной все юго-западное дворянство, придумало унию, ограбило русские церкви и монастыри, завело инквизицию. Польские магнаты и шляхтычи, захватив русские земли, угнетали русское население, притесняли его налогами и панщиной, грабили русские города и села при помощи лихварей-евреев.
Западная идеология — это ужасная, беспощадная расправа панов с русским крестьянством и козачеством. Польские помещики считали русский народ скотиной. Особенно жестоко обходились польские шляхтычи, военные начальники с козаками; им обрезывали уши, рвали ноздри, вырывали языки, ломали руки и ноги вешали, сажали на колья, жарили в медных котлах, мучили немилосердно. Рост гнета вызывал массовые бунты и восстания, из которых народное восстание гетмана Богдана Хмельницкого подорвало основы Речи-Посполитой, и вскоре она совсем распалась. Галицкая Русь очутилась в пределах Австрии.
Западная идеология значительно расширилась в период австрийской оккупации, которую Галицкая Русь встретила с радостью. Русины приобрели славу „восточных тирольцев". Против Кошута, задумавшего оторвать Мадьярщину от Австрии, выступили добровольцами „русские стрелки", для которых будто бы сама архикнягиня София Габсбург вышивала флаг. Вскоре, однако, пришло горькое разочарование. Австрийское правительство примирилось с польскими магнатами, отдало всю власть над Галицкой Русью полякам, разбило русское единство, повело курс против русской идеологии. Пользуясь интригами, ловко и подло жонглируя рутенами т.е. ренегатами Руси, Вена делала все возможное, чтобы заглушить, подавить и убить русское сознание в душе русского народа, внушить ему ненависть и злобу к Руси.
В начале с оглядкой и стыдом, затем смелее начинают появляться „мягкие", уступчивые русины, за ними русины-украинцы, потом глашатаи „новой эры", наконец неистовые отрицатели Руси, ее единства. Пошли обыски аресты, политические процессы, из коих процесс свящ. Иоанна Наумовича в 1882 году и процесс Семена Юрьевича Бендасюка в 1914 году нашли отклик во всех частях мира.
И вот тебе, тиролец востока, за твою верность, — плевок в лицо, камень в грудь, штык в сердце, приклад в живот, цепи на руки, веревка на шею, тюрьмы, изгнание из родной земли в Терезин и Талергоф со всеми приемами, на какие только способен furror teutonicus, вплоть до планомерного, продуманного массового физического истребления ни в чем неповинных русинов.

Восточная ориентация
Восточная ориентация — это острие намагниченной стрелки в компасе Галицкой Руси, которое в продолжение ее исторического бытия всегда указывало на Восток. Это руль национальной и политической линии к ее объединению с родным русским народом. Это равнение на Россию, это тоска и молитва: не имаме иной надежды, не имаме иной помощи, кроме тебя, Россия!
Не однажды отправлялись в Москву братчики львовского Ставропигийского Братства за духовной и материальной поддержкой. Челами били они во всех святынях Кремля, припадали к мощам в пещерах Киевской лавры. Уроженец Борчи возле Перемьштля, Иов Борецкий, митрополит киевский и галицкий, неутомимый защитник восточного благочестия, оставил гетману Богдану Хмельницкому вспаханную почву, вполне обработанную к воссоединению Малой Руси с Великой Русью.
Горячей любовью к России было проникнуто все галицко-русское население. В столицы великого государства, в Киев, Москву и Петроград отбывали частые делегации на всякого рода торжества в честь русских гениев. Многочисленные паломничества совершали божьи странники в Почаев и Киев. Лучшие народные вожди: Адольф Иванович Добрянский, свящ. Иван Григорьевич Наумович, Владимир Феофилович Дудыкевич и Дмитрий Андреевич Марков словом и трудом прокладывали путь на Восток.
Можно не удивляться, что на эту восточную ориентацию в хаосе войны набросились все темные силы, все черные духи, все враги Руси, все…жандармы, все до зубов вооруженные мародеры. Раны тела, стоны сердца, вопли души, слезы отчаяния припечатал железным сапогом kaiserlich-konigliches Intorniertanlager in Thalerhof.

Западная ориентация
Западная ориентация — это ничто другое, как "Projekt nа zniszczenie Rusi", это хитрый иезуитско-шляхетский маневр, чтобы "puscic Rusina nа Rusina". Таким образом разбить единый фронт русинов; это обман русинов при помощи высокопарных кличей "za nasza i waaza wolnоsc", при помощи лживой „Золотой грамоты". Из русских рядов уходили рабы, которые привыкли обивать панские пороги, лизать панам руки, падать к их ногам в ожидании милостей. Покидали свой народ малодушные, которые стыдились своего русского происхождения, изменяли вере своих отцов и дедов, забывали родной язык, принимали польские имена и прозвища, женились на польках, заводили у себя польские обычаи и увлекались Краковом, Варшавой, Веной, Берлином, Римом.
Западная ориентация пожрала всю верхушку нашего народа: бояр, все дворянство еще при польских королях. В период австрийского режима она вырвала из состава русского народа много, очень много культурных деятелей.
В польском море утонули; Иван Вагилевич, Дмитрий Зыбликевич, Иван Константинович, Платон Костецкий, Евсевий Чернявский, Михаил Коссак, Александр Нападиевич, Емельян Чирнянский, Анатолий Левицкий, Иссиф Третьяк, Евгений Барвинскнй, Юрий Курылович. Вместе с ними потонули все русские мещане и ремесленники.
Короче говоря, западная ориентация — это отрицание Руси под разными видами и названиями, дробление Руси на куски, открытие ворот и путей каждому агрессору на Русскую Землю. Из числа ее сторонников, последователей и вдохновителей набирались хамелеоны, беспринципно, из соображений выгоды и мелких побуждений, меняющие свои мнения, выводились лютейшие гонители своего народа.
Если в талергофском пекле немец фон Штадлер был Люцифером, то роль Веелзевула исполнял в нем галицкий украинец-попович Чировский.

История двух идеологий и двух ориентаций
Талергоф — терновый венец Галицкой Руси. За то, что солнце всходит с Востока, и наши отцы и деды верили, что ex Oriente lux, что крестились и молились на Восток, поклонялись солнцу от Востока, за то, что строили свои храмы-святыни с алтарями на Восток, что 600 лет лелеяли веру и надежду на Восток и напевали
песенку:
Повiй вiтре, повiй буйний, вiд всходу,
вiд исходу,
Неси волю на Карпаты русскому народу
- за все ото их насильствешю погнали с Востока на Запад Bajonett auf В Терезин и Талергоф. Крестьянский поэт Иван Федоров Федоричка правдиво изобразил этот марш по цесарским дорогам и этапам в стихах:
Пiд багнетом rpixiв кайся,
Пiд багнетом eins, zwei, drai,
Пiд багнетом cповiдайся,
Пiд багнетом умирай!..
Тяжелое наказание несли мученики в Талергофе за все прегрешения своих предков: за крамолы князей, буйные бунты бояр, ссоры, драки, гнет народа вельможными дворянами, роскошь владык и негодных душпастырей, блуд интеллигенции, ошибку отцов, вражду братьев, две идеологии и две ориентации наро да, которые на радость врагам Руси взаимно вели братоубийственную борьбу. Через горнило талергофского ада прошло более 30.000 галичан и буковинцев восточной идеологии и ориентации. Цвет народа в цесарских униформах под кличкой „сiчевих стрiльцiв" погиб на полях сражений, как жертва западной идеологии и ориентации ad majorem Austriae gloriam.
Вопрос: которая из этих двух идеологий и ориентации нашего народа была истинной, правильной, жизненной? Ныне можем придти к заключению, что восточная идеология и ориентация оказалась победоносной во всех ее ожиданиях и чаяниях: к чему стремились, то и случилось, ибо все Прикарпатье, кроме Лемковской и Холмской Руси, навеки объединились с великим русским материком. Напротив, западная идеология и ориентация потерпела полное крушение. Жалкие остатки последователей ее рассеялись по всему миру и, оторванные от родной почвы, они скоро исчезнут совершенно.
Мы низко преклоняемся перед светлой памятью наших страдальцев. Нас глубоко волнуют их вера в Русь, их борьба, за ее единство и свободу. Верим, что придет время, когда появится художник-талант, который могучей кистью нарисует три картины:
1) Первая картина: Изгиб Сяна. На площади Перемышля гора изрубленных, окровавленных крестьян. Среди них 16-летняя Мария Игнатьевна Мохнацкая с выражением отчаяния на лице, вопиющая: Мати Божья, спаси нас!..
Она, эта светлая девочка — воплощение Галицкой Руси в 1914 году.
2) Вторая картина: Гребень Карпат. Стена Горлицкой тюрьмы - символ Западной Руси. У стены о. Максим Тимофеевич Сандович с крестом на груди. Напротив него три австрийских солдата с винтовками, направленными на грудь арестанта. Ротмистр Дитрих с револьвером в руке дает приказ стрелять. Торжественно о. Максим провозглашает последние слова: Да здравствует Русь и святая православная вера! Он, этот уроженец самой западной окраины Руси — воплощение героя Галицкой Руси в 1914 году.
У этого памятника нельзя не упомянуть героев Галицкой Руси во время второй мировой войны: братьев Панчаков, братьев Яворских, Юлиана Кондратьевича Дзямбу, организовавших во Львове конспиративный кружок. Все они погибли в боях с немцами. Нельзя не упомянуть мучеников в застенках гестапо: студента Ивана Онуфрьевича Ромця, учительниц Александру Алексеевну Вислоцкую и Надежду Михайловну Русиняк, брата Александры, Ярослава Алексеевича Выслоцкого, крестьян Владимира Ивановича Ткача, Григория Водзика, Емельяна Мучку, Даниила Поруцидло, Анну Васильевну Турковскую, инж. Сергея Ивановича Дуркота, который в зверский способ вместе с женой и двумя девочками, в лесу за Потиличем, Рава Русского района,убили члены украинской полиции, т.е. родные братья.
3) Третья картина: Гора Ключ у Русской Мисцовой. На вершине черный высокий крест. У креста женщина вся в черном – символ Карпатской Руси. Склонив голову на крест, она смотрит на кровавое побоище карпато-русских партизан. Две слезинки струятся по ее грустному лицу. В одной слезе отражается безграничное горе: столько крови, сколько жертв! Во второй слезе мучительный вопрос: где же свобода? И тут же завет грядущим поколениям:
Нет, не брошу я тебя,
Поле, поле роковое,
Но на страже дальше стоя,
Горячей еще любя,
Время подожду другое.
Дорогие земляки! Надо верить, что настанет время, и народный певец с лирой в руках споет трогательную думу о борцах и героях Карпатской Руси, и эта дума потом перейдет из поколения в поколение.
Христос воскресе! Да воскреснет Русь, и расточатся враги ее!
В.Р. Ваврик
В.Р. Ваврик. Галицкая Русь жива. Свободное Слово Карпатской Руси. 1972(11-12). с.5-8 (От Наташи Гаттас)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
В.Р. Ваврик. Червонная Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_474.htm
Василий Романович Ваврик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_276.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2054
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.17 09:39. Заголовок: В. Ваврик. Маша. Кар..


В. Ваврик. Маша. Картина австро-мадьярского террора в 1914 году

5325. Мохнацкая Мария Игнатьевна, р. 21/12 1897 в Войковой (Новый Санч), гимназистка 7-го класса сяноцкой гимназии, Войткова (Добромиль), арест. 6/9 1914, зарубана мадьярами в Перемышле 15/9 1914. Похоронена в братской могиле "44-х". ТА 1, 103 (снимок), 104, 105, 106, 107, 110, 197; Ш, 92. Глеб Соколович: Кровавые годы, с.17-24. А. Копыстянский: Наш всенародный памятник с.7,9,12,22,23. Ваврик: Талергоф, с.15,16. Ваврик: Маша. Картина австро-мадьярского террора в 1914 году (в кн. "Временник" на 1934 год, с.67-75 и отдельный оттиск). Его же: поэма "Маша" (в кн. "Временник" на 1927 год, с.162-163). Запрос деп. Стржибрного в парламенте 12/3 1918. Лясоцкий: Поляцы в австрацких обозах для уходзьцуф и интернованых, Краков, 1929, с. 86. В.Н. Лелявский: Ночные песни в Галичине, Львов, 1927. с.18-25
Р.Д. Мирович. Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914 – 1918 гг. на землях Галицкой и Буковинской Руси, в пяти книгах. Третья, значительно пополненная редакция (9047 душ). Львов, 1971
http://personalhistory.ru/papers/talergof.txt

В числе убитых находилась также и 17-летная девушка, ученица 7 кл. гимназии, Mapия Игнатьевна Мохнацкая, дочь настоятеля прихода в с. Войтково, добромильского уезда. Талергофский Альманах. Вып. 1, 1924
Маша. Картина австро-мадьярского террора в 1914 году
Природа Карпат трепетала ликующей жизнью; все было ею проникнуто. Каждая былинка дышала нежным шелестом, каждый листок шептал полную гармонии, радостную думу.
Начало лета 1914 года было непостижимо чудесным.
Получив свидетельство, Маша обрадовалась им очень. В нем преобладали все хорошие отметки. И не пустяки: Маша перешла в 7 класс гимназии!
Какое несказанное веселие! Шестой класс канул в пропасть прошлого. Каникулы, воля, свобода на лоне торжествующей природы манили к себе.
Простясь с подругами, Маша живо и сердечно целовалась с каждой и еще в день раздачи свидетельств выехала домой к родителям.
Маше пошел 17-ый год.
Она расцвела, как вешняя роза в Троицын день. На румяных, свежих ланитах, в карих, задумчивых очах и в очаровательной талии был заметен расцвет приближающейся весны ее жизни. От нее веело каким то мягким и тихим настроением. Черные, длинные косы она свивала по тогдашней моде в кольца на уши и в прическе делала ровный раздел, что придавало ее молоденькому девичьему лицу особую прелесть.
Город Сянок, с Дубровкою Русскою и прочими холмистыми приселками, остался позади. Поезд выехал на пригорок, а оттуда на простор полей. На нивах колосились хлеба, на лугах, покрытых пестрыми цветами, гнулась под ветерком трава. Из белых туч вырынало синее, ясное небо, освещенное ярким солнышком.
Господи Боже, что за счастье! Как любо и приятно!
Повернув лицо в сторону локомотива, Маша увидала в соседнем окне вагона миловидное лицо юноши, с ясными голубыми глазами и буйными, каштановыми волосами. Эта случайная встреча расшевелила в ее сердце какую-то таинственную тоску, новое, до сих пор неволновавшее ее, чувство.
Молодой человек улыбнулся вежливо и дал ей понять, что она ему нравится. Порывисто забилось у нее сердце, как никогда прежде, но все таки она вздохнула с облегчением. В этот миг промелькнуло через ее ум убеждение, что она еще никогда не видела более умного и симпатичного лица, чем у этого незнакомца. И тут-же явилась у нее идее: умчаться с ним, куда удастся, куда глаза глядят в широкий, прекрасный Mир. Однако как на зло, к большому ее огорчению, поезд остановился, а стройный юноша выскочил из вагона и успел ей только бросить в окно вытянутую из петлицы сюртука красную гвоздику.
И, словно алмазами, загорелся паровоз жгучими искрами и под стук колес и свист и шипение машины умчался поезд дальше. Прекрасный флирт прекратился внезапно.
Маша высела в Коростне; 13 километров она ехала бричкой в родное Войтково.
Но вот впереди засиял крест на церкви. В роскошной прикарпатской котловине, вдоль столбовой каменной дороги, раскинулось селение. Дремотная тишина медленно опускалась на уютную долину из гор и окутывала ее дымкою сероватого тумана. Последние отблески заходящего солнца гасли на верхушках сосен и елей. Над крышами крестьянских хат вился жидкий дым. Пахло цветом липы.
На встречу Маше из крыльца на подворье вышли все родные: мамаша, отец, сестры и братья. И все решительно заметили в ней разящую перемену: бывало, она, как ясочка-касаточка, щебетала о школе, подругах, пансионе, о Нине Орловой, новой учительнице русского языка, о сем, о том и всем, что только придет в память. Теперь-же она упорно сохраняла молчание и отвечала лишь на ответы, и то не хотя. Сейчас после ужина, она постоянно уходила в гостиную и в темноте любила наигрывать на рояле какую-то весьма жалобную песенку.
Однажды Маша ушла в свою комнатку еще до ужина, зажгла лампадочку с абажуром, присела на диванчике и повела кругом глазами по стенам. И удивилась: над ее кроваткою висел новый образ с изображением св. Георгия на белой, красивой лошади. Под ее ногами вился страшный дракон, из пасти которого вылетал огонь. Позади стояла девушка особенной, нужной изящности и тонкой красоты. Картина была нарисована с редким проникновением в смысл борьбы рыцаря со змеем и с большим знанием древнего быта.
Маша встала и подошла к иконе, и чудо, и диво: св. Георгий был очень похож на незнакомца, подарившего ей гвоздику. Она набожно опустилась на колени и начала шептать материнские молитвы.
И всю ночь не спала.
И так проходили дни за днями, ночи за ночами.
*
Утренняя заря.
Проснулась вселенная. Румянная улыбка загорелась на восточном небосводе. Белая тучка расплылась над землею. Вышло солнышко, и роса самоцветными изумрудами засияла на траве. В распахнутое окошко из сада струился ароматный ветерок и звал к себе на волю и простор.
Маша стояла у окна, утомленная предразсветной безсонницей, и неподвижно глядела в дивную даль. Нечаянно она вздрогнула, ибо ей почудилось, что кто-то робкой и несмелой поступью подошел к окну. Нет, никого там не было, только в кустах сирени несколько раз озвалась лягушка. Через гостиную и крыльцо она вышла в сад и по узкой дорожке, между высокой, уже дозревающей рожью, пошла по направлению Яворника Русского. Полные колосья касались ее лица, голубые васильки дергали ее юбочку.
Маша тихо вошла в лес.
Тишина звенела в ее ушах, но она продолжалась не долго. Стройно шумели ели и многочисленные мушки и укрытые птички наполняли воздух разными голосами. Эту дивную музыку нарушил писк кукушки. Хищный ястреб держал ее в своих острых когтях и крючковатым клювом клевал в голову. Перья сыпались на сучья и землю.
— Ух, поганый! — промолвила Маша и обратно по тропинке пустилась идти в родное жилище.
На холме она остановилась. От села несся тревожный звон колокола, а когда внезапно обрывался, то слышно было жужжание народа.
— Что это?
И девушка скоро побежала домой.
*
Мобилизация запасных взбудоражила не только одно Войтково, но всю Галицкую Русь. Сараево вызвало всемирную суматоху, и за последнее время событие международной жизни пошли усиленным шагом. На славян Австрийской империи пал тяжелый удар, в первую очередь на сербов и русских. Приближаясь к естественной смерти, Габсбурги пошли на пролом против Славянства, задумав его всецело поработить.
Однако это им не удалось. И сербы, и чехи, и русские не пожелали быть рабами.
Вспыхнула война со всеми зверскими инстинктами.
Дом о. Игнатия Мохнацкого, родителя Маши, во всех отношениях был славянским и русским. У него были полные издания лучших славянских писателей и всех русских классиков. Не смотря на то, что он был очень экономен, весьма охотно выдавал деньги на литературу и музыку. Но будучи священником, он отдавал кесарю кесарево.
Политикой он мало занимался. Как умный человек, он знал, что война Австрии с Россией принесет не мало горя Галицкой Руси, и он был готов на жертву. Он полагал, что ему повелят переселиться в глубь державы и спокойно ожидать конца войны. Но никогда он не думал, чтобы Австрия мучила своих граждан пытками и арестами, разстреливала и вешала их целыми тысячами лишь за то, что родились русскими.
В одно утро, когда Маша вернулась из леса, она уже не застала родного отца дома: два жандарма увезли его на крестьянской подводе из села. Рыдание семьи слышно было во всех комнатах.
Как ни странно и больно, Австрия нашла сильную поддержку в украинофильской партии; поголовно вся интеллигенция этого направления состояла на добровольной, тайной службе безпощадной, немецкой стихии.
Все семейство о. Игнатия находилось под наблюдением тайных доносчиков.
Прошел долгий, томительный месяц.
От о. Игнатия из Перемышля было получено письмо, что ему предъявляется обвинения в том, что он на исповеди уговаривал людей дать клятву на верность русскому царю и что собирал деньги на военные цели для русской армии. И австрийский суд поверил в эту чепуху.
Вечерело.
На приходстве явились три жандарма. Они перетрясли все кровати, сундуки, чемоданы, библиотеку, чердак и погреб, но не нашли ни бомб, ни спрятанных телефонов. Не нашли даже ни одной русской копейки.
Это их взбесило. Как это так? Ведь учитель видел их собственными глазами.
— Зачем вы нас тревожите? — осмелилась спросить Маша.
— Молчи! — крикнул старший жандарм. — Мы на тебя удочку имеем. По лесам, по полям бродишь, все подробности записываешь, конечно, для козаков! А ну ка с нами!
Маша стояла, как врытая. Щеки ее побледнели, губы посинели, глаза наполнились слезами, и она тихо прошептала:
— Мамочка! я боюсь этих людей.
Мать прибежала к ней, но жандармы оттолкнули ее и насильно потянули Машу на подводу.
И увезли.
— Прощайте мои мальвии, настурции, васильки и незабудки, село и лес, и все родные, и кукушка, и комнатка! Прощайте!
Августовская ночь стонала придавленным стоном.
Поле с несжатым хлебом покрылось серой пеленой. Перелески, каких много в Прикарпатской полосе между Сяном и Вигором, казались в освещении луны мглистыми туманами. Оторвавшись от других, волокнистая облачки быстро неслись по небосводу. В сырости воздуха чувствовалась таинственная глубина царящей над землею прохладной темноты.
На соломе в летней юбочке и кофточке лежала Маша. Подвода катилась по шоссейной дороге в Тростянец. И только теперь, пришедши в себя, пленница вспомнила все, что с нею произошло. Все случившееся было до того ужасно и непохоже на истину, что у нее опять закружилась голова.
— Не сон ли эго? — подумала она несколько минут спустя.
Но ее арест не был сном, а был голой, страшной правдой. Маша звала и искала помощи у звезд, у неба, но все ее молитвы были напрасны. Победу торжествовала хищная, звериная злоба жандармов, от которых несло вонючей брагой, и они смеялись так громко, что в лесу, где Пятково русское, отзывалось звучное эхо.
От боли у Маши ныло все тело. Горячка сожгла ее уста.
По полуночи подвода въехала в Бирчу и остановилась напротив суда. Сбежалась толпа. Усатые солдаты подошли с фонарями.
И пошла солдатская потеха с безстыжей руганью и уличными шутками. Эта ночь была для Маши ночью ужаса, а вся вселенная развалиной. Не на ком и не на чем было ей опереться, и она поняла, что ей предстоит испытать пропасть человеческой подлости и насилия.
Ибо люди стали бесами.
Из суда вышел высокий, рыжий офицер с грубым, широким лицом. Под его сонными глазами на выдававшихся углами скулах чернели по два кирпичных пятна. Увидев трех дюжих жандармов и одну девушку, он пришел в бешеный гнев и велел отвести ее в тюремную камеру, а жандармов позвал к себе.
В камере на полу лежало несколько крестьян.
Светало.
Не нарушая молчание, какое царило в тюрьме, Маша присела на скамейке в углу и, склонив измученную голову на грязную стену, уснула.
И приснился ей ужасно мнительный сон: большой город на большой реке. На улицах неподвижный туман черно-желтого цвета. С воем и криками копошится толпа вперед и назад, и тут и там раздаются тяжелые вздохи. Из канала, точно из вулкана, вырывается высоким столбом огонь; из огня выбегает громадной величины зверь, и топчет, и поедает и разрывает в куски толпу. Разинув страшную пасть, он прямо мчится к Маше. Она хочет убегать, да не может. Бьется сердце, млеют ноги, и она кричит, что мочи...
*
Мне очень часто делают критики упреки, почему не пишу бодро, весело, а постоянно плачу, но разве при моей теме можно смеяться? Нет, я не могу смеяться, когда вспомню Машу, эту печальную голубку Карпат.
Вот она проснулась и почувствовала в голове сильную боль, попросила у крестьян воды, но воды не было. Вдруг открылась дверь, и в камеру вошел молодой жандарм и накрепко перевязал крестьян и Машу железной цепью.
Маша зарыдала. Жандарм крикнул на нее ошеломляющим голосом и перевязанную громадку потянул за собою на двор. Тяжко было идти, железо ломало кости. Лай и насмешки сопровождали влекомых.
Эх ты, путь-дороженька вдоль Вигора! Круто ты вьешься у высоких холмов и скалистых обрывов! Пекуч твой камень, когда его обжарит летнее солнце! Едка твоя пыль, взметенная вихрем и бьющая в глаза! Далеко разстояние села от села, и в безлюдии погибай без помощи!
У Маши избились летние ботинки и босыми ногами она прошла через Рыботычи в Добромиль; шла два дня и две ночи.
Каким желанным уютом казался Маше товарный вагон после этой тернистой дороги! Однако не долго она в нем ехала. В Нижанковичах поезд остановился, и арестантам велено уходить из вагона — опять на пыльную дорогу, на жгучее солнце, на смех солдат, на вой толпы.
О, горе невольным!
За Нижанковичами, над блестящей излучиной потока, стояла каменная статуя с изображением великомученицы Варвары. Здесь остановил жандарм пленных на ночлег. Маша, бездомная сиротка, припала к земле и, орошая ее слезами, целовала горячими устами.
Тут впервые проснулась в ее сердце пламенная любовь к родной кормилице — к земле отцов и дедов. Она казалась ей недостижимой, как звезда на далеком небе. Маша чувствовала в своем существе часть тихой ночи, шелест полей и гор, сияние солнца, дыхание рощ, мощную связь с ветхими крестами на деревянных церквах и таинственную струю стона поневоленного народа.
— О Русь моя! Какая ты несчастная, бедная! — думала она, не отдавая себе отчета в том, что сама была живым олицетворением своей седой родины.
*
Принахмурилась земля. Вдали прогремело, молния окаймила западный край небосвода. Неистовый вихрь средь тучи пыли, поднятой с дороги, нес листья и солому с опрокинутых подвод. Всполошенные лошади бежали по полю. Из-под колес разбитых подвод вытягивали руки рыдающие дети и женщины, кричали старики. Это беженцы, оставившие родные места.
Война! И целые селения уходили, куда очи глядели.
Маша прижалась к статуе, ожидая чего-то страшного. Но буря миновала, не бросив на засушенную землю ни капли дождя. Из золотистых грядок летучих облаков выкатилось чистое, ясное солнце.
Жандарм приказал подыматься. Пленники вышли на дорогу, ведущую в крепость Перемышля. Чем ближе подходили они к городу, тем пестрее от толпы, солдат, лошадей, возов становились все к нему подходы.
Начался трагический, крестный путь Маши и всех с нею перевязанных цепьями и веревками. Со всех сторон несся кровожадный, бешенный гул люто возбужденной толпы.
*
Чтобы пощадить тебя, читатель, и себя не мучить, приспешаю окончание печальной повести сжатой справочкой, заимствованной из „пропамятной книги австрийских жестокостей, изуверств и насилий над карпато-русским народом во время всемирной войны".
Перемышль в лихорадке. Рев, визг, свист, гул сплелись в дьявольский хаос. Сражение на линии Янов—Городок окончилось поражением австрийской армии. В 2 часа дня толпа накинулась на проходивших под конвоем арестованных русских. Улица огласилась стонами и криками.
Девушка пала на колени перед Распятием, находившимся на углу дома и, подняв к нему руки, воскликнула:
— Мать Божья, спаси нас!
И точно чудо-диво! На белом, игривом коне, словно св. Георгий, из-за угла примчался молоденький офицер. Маша в трепетной истоме устремила на него свои полные отчаяния глаза.
И что?
В красивом молоденьком офицере она узнала незнакомца, подарившего ей на разъезде возле Коростна красную гвоздику.
— Неужели это он? Спасение! Богоматерь не забыла меня — мелькнуло в ее безутешной голове.
Однако и на этот раз ошиблась Маша. „Рыцарь" вытянул из кармана брюк блескучий револьвер и выстрелил из него в несчастную девушку. Черный платок слетел с головы; косы высыпались на грудь.
Маша пала на землю. В ее ушах зашумело и загудело; ей казалось, что тысячи незримых рук тянутся к ней, и в ее уме все перемешалось: и мать, и отец, и сестры, и братья, и незнакомец из вагона, и гвоздика, и св. Георгий, и дракон, пышущий огнем, и девушка у белой лошади, и сон в Бирчанской тюрьме, и статуя у Нижанкович и гром; и опрокинутая телега, и вопль детей.
И жгучий огонь объял ее со всех сторон. Она слышала точно сквозь сон, как топтали кони острыми копытами тела убитых, как в невыносимой тоске рыдали и стонали мужчины и женщины, как неистово кричали солдаты и с ними вся звериная толпа.
А Русь роняла свои неотрадные слезы. Оказалось, что растерзанных в этот злопамятный день, 15-го сентября, было 48 человек. В их числе находилась и Маша.
Может быть, неодин, прочитав смутную повесть, подумает, что напрасно призывала Маша в помощь Богородицу, напрасно была влюблена в св. Георгия, напрасно целовала землю, у статуи великомученицы Варвары, подумает и станет сомневаться в том, что в Mиpе существует святое, справедливое Провидение. Не за чем сомневаться! За мучения не одной только Mapии Мохнацкой, но за многие тысячи таких-же мучениц, как она, постигла Австрию заслуженная кара: она распалась, как порохно, и ею на Галицкой Руси уже теперь никто не интересуется. А душа Маши светится над Карпатами лучезарной зорькой, ее имя все чаще слышится на народных вечах, все глубже оно проникает в недра народа; и придет время, когда народный певец споет про нее вечную, звучную думу.
Дыниска возле Равы Русской, 30-ое июля 1933
***
В 1930-е годы повесть Василия Ваврика «Маша» в виде пьесы ставилась в некоторых театрах Галичины. После 1939 года она была запрещена советской властью, как подрывающая ее политику украинизации. Пьеса была не просто снята с репертуара, но и вычеркнута из театральной истории, тем более, что автор был не только сторонником «реакционного» карпато-русизма и западнорусизма, а еще из бывших белых офицеров. В современной Украине, имя автора как и его произведения вообще под строжайшим запретом.
В.Р. Ваврик. Маша. Картина австро-мадьярского террора в 1914 году. Львов, 1933, 8с.
http://zapadrus.su/ruslit/hudlbib/1064-v-r-vavrik-masha.html
В.Р. Ваврик. Червонная Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_474.htm
Василий Романович Ваврик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_276.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2055
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.17 05:43. Заголовок: Алфавитный указатель..


Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914–1918гг. на землях Галицкой и Буковинской Руси, в пяти книгах

Роман Денисович Мирович (1892-1971)
Родился в с. Волчищовичи Львовской области. Учился в польских гимназиях в Сяноке и Самборе. Юридический факультет с дипломом доктора окончил во Львовском университете. Состоял членом студенческого общества Друг и Ставропигиона. После развала Австрии открыл адвокатскую контору в Перемышле и принимал участие в общественной жизни города и окрестности. В 1946 году по поводу оставления Перемышля под властью Польши переcелился во Львов, переменив профессию на библиотекаря-библиографа.
Много времени посвятил на библиографические розыски по карпаторусской мартирологии в первую мировую войну и плодом этого кропотливого труда является Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора на Галицкой и Буковинской Руси в первую мировую войну, с биографическими данными (1954-1960), с дополнениями (1961-1970) и с параллельным топографическим указателем этих жертв (в рукописи). Из напечатанных работ отметим: В сорок четвертую годовщину Перемышльской трагедии (1958); Еще о бессменном часовом, подписано Перемышлянин (1962); Указатель к Талергофскому Альманаху, вып. I-IV(1964); Бывает у книг своя судьба (1964); Василий Романович Ваврик (К 75-летию со дня рождения) 1964; Библиография Талергофа (1966); В.Р. Ваврик — карпаторусский просветитель (К 80-летию со дня рождения) 1969. Кроме того, Р.Д. Мирович содействовал в собрании и обработке материалов венского политического процесса против д-ра К.Д. Богатырца и тов. о государственной измене участником этого процесса д-ром И.А. Андрейко.
Литература: В.Р. Ваврик. К 75-летию Р.Д. Мировича (1967)
В.Р. Ваврик. Краткий очерк Галицко-Русской письменности. Лувен, 1973
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm
Краткая Билграфия Роман Денисович Мирович родился 25 апреля 1892г. в селе Волчищовичи, Судово-Вишенского уезда (Галичина) в семье галицко-русского священника.
Гимназию окончив в 1910г., в Самборе, а в 1914г. окончил с отличием юридический факультет Львовского университета. В начале 1-ой мировой войны Р.Д. Мирович был призван в армию (благодаря чему избежал ареста и вывоза в Талергоф), и только после окончания военных действий, в 1922г. ему удалось подучить степень доктора юридических наук во Львовском университете. Осев в г. Перемышле Роман Денисович женился на Ольге Юлиановне Войтович, занялся адвокатской практикой и вместе со своей супругой принимал активное участие в организации культурно-просветительной работы среди русского населения Перемышля и окрестностей.
Состоял также членом всех русских обществ в г. Перемышле, и многих центральных галицко-русских обществ: Ставропигийского Института /с 1927 г./, о-ва «Русская Школа», РСО, «Русского Народного Дома», о-ва им. М. Качковского во Львове и др., в жизни которых принимал деятельное участие до начала 2-ой мировой войны в 1939г. В 1945г. как переселенец, Роман Денисович переехал с семьей во Львов, где работал в библиотеке Львовского Политехнического института до 1967г., когда ушел на пенсию. Кроме работы в библиотеке он занимался сбором сведений о жертвах австро-мадьярского террора в Карпатской Руси 1914-1917гг. Результатом его исследований явилась настоящая работа. Тоже разрабатывал указатель к шести томам "Сводной галицко-русской летописи» А.С. Петрушевича. Одновременно Р.Д. Мирович помещал свои статьи в периодических изданиях, в т.ч. в советских.
Скончался во Львове утром 14 сентября 1971г. После долгой болезни. Похоронен в Гробнице Русских журналистов на Лычаковском кладбище во Львове.
Вс. В. Труш

Роман Денисович Мирович (1892-1971) - адвокат, общественный деятель, автор публицистических и биографических статей, в частности, статьи: Василий Романович Ваврик. Автор безценного единственного в своем роде труда: Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора на Галицкой и Буковинской Руси в Первую мировую войну с биографическими данными (1954-1960).
...И последнее. Посмотрите на этот могильный памятник, прочитайте надпись: Памятник жертвам Tалергофа 1914-1918гт. Помянем эти жертвы, погибшие потому, что были русскими...
Наталия Гаттас. Лычаковский Покой (3.02. 2016)
http://zrd.spb.ru/carpat/2016/pokoy.pdf

На Лычаковском кладбище во Львове расположен мемориал с черным гранитным обелиском, белым трехраменным крестом и надписью: Жертвам Талергофа. 1914-1918. Галицкая Русь.
Предисловие к 3-ей редакции указателя
Со времени составления второй редакции (в 1964г.) «Алфавитного указателя жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914-1918 гг. на областях Галицкой и Буковинской Руси» покойным Романом Денисовичем Мировичем (умер 14.9.1971г.) прошло семь лет.
С тех пор благодаря неусыпному самоотверженному труду Р.Д. Мировича и его настойчивым непрерывным поискам были дополнительно собраны и обработаны и включены в указатель им же новые значительные материалы, подлинные документы, фотокопии, снимки, дневники, альбомы, воспоминания и пр. об этом грозном периоде истории карпато-русского народа, когда за одно название «русский» ждала смерть от озверевших солдат австро-мадьярской армии, их союзников немцев и их прислужников.
Труд, вложенный в составление этой работы Р.Д. Мировичем, поистине громадный по своему объему, по кропотливым поискам новых данных и их добросовестной, систематической разработке, по продолжительности времени, по удивительной энергии и жертвенности, с которыми автор посвящал почти всё своё свободное время, все свои силы и личные средства - не щадя живота - на завершение этого именного указателя пострадавших лиц.
Следует подчеркнуть исключительное упорство и последовательность в осуществлении задуманной Р.Д. Мировичем работы, а также трудности по сбору достоверных сведений и их проверки. Во время отпусков, вместо отдыха он разъезжал по живущим еще талергофцам, записывая от них новые данные, просиживал в душных библиотеках и архивах, просматривая запыленные первоисточники (протоколы, административные донесения, газеты, журналы и пр.), записывая сведения на карточки, критически их обрабатывая, систематизировал и сам же результаты своих трудов печатал на пишущей машинке. Не жалея своих скромных средств на оплату билетов по разъездам, на многочисленные фотокопии, покупки бумаги и прочие расходы, чтобы только полнее и достовернее пополнить этот указатель. Будучи уже тяжело больным, он продолжал работать и даже незадолго до смерти, в постели, еще диктовал своей дочери Марии последние страницы своего исследования.
Больше полувека прошло от периода "Талергофской трагедии", через многострадальную Карпатскую Русъ прошли четыре войны, проходили десятки фронтов и битв, в огне которых пропали многочисленные свидетельства изуверских преследований карпатороссов в 1914-17гг. и сами пострадавшие рассеялись в разные стороны, если не погибли и тем труднее было Р.Д. Мировичу собирать данные к своему исследованию. Несмотря на это настоящая (третья) редакция указателя значительно пополнилась и составляет около 10000 наименований (во 2-ой редакции было около 6000 лиц).
Следует заметить, что данные и материалы о преследованиях австро-мадьярами карпатороссов в Закарпатской Руси были собраны Талергофским Комитетом и подготовлены к печати в 1938 году, но вследствие вспыхнувшей войны в сентябре 1939г. пропали, ровно же как и другие ценнейшие документы об этом периоде.
Львов, 15.12.1971г.
Вс. В. Труш
Предисловие ко 2-й редакции
3адуманному опубликованию полного списка Талергофцев, которое было намечено для очередного 5-го выпуска "Талергофского Альманаха" (см. «Талергофский Альманах», выпуск 4-ый, Львов, 1932, с.III) не суждено было осуществиться, так как издание "Талергофского Альманаха» прекратилось на четвертом выпуске, а вспыхнувшая в 1939 году война и последующие затем события не благоприятствовали продолжению этого издания. Но годы шли, материалы терялись и, главное, живые свидетели прошлого уходили от нас, следовательно, назревала крайняя необходимость сохранять для памяти потомков имена жертв страшного австро-мадьярского террора, постигшего Галицкую Русь в первую мировую войну.
Когда в 1954 году вся русская земля праздновала 300-летие всенародного решения Переяславской Рады о воссоединении приднепровской окраины с остальной матерью Русью, желалось помянуть имена тех, кто ради такого же единения отдавали свою жизнь, свою свободу, переносили неслыханные муки и страдания от рук австро-мадьярской солдатески при немалом наущении и радении не только чужих врагов, но и своих же иуд-отщепенцев. Так родилась мысль приступить к составлению этого указателя, который раньше, в более благоприятное время, мог бы оказаться полнее и точнее.
Не является тайной, что в это роковое время первой мировой войны стоило только назвать себя русским именем, заявить свою кровную принадлежность великому русскому народу, чтобы повиснуть на первом встречном придорожном дереве или получить смертоносную пулю от любого австрийского жандарма или мадьярского гонведа, которым предоставлена была неограниченная безответственная власть расправляться без суда и допроса с «неблагонадёжными» по их собственному усмотрению гражданами своего же государства, или же - в лучшем случае - попасть за крепостные стены Терезина, за колючую проволоку Талергофа и других концентрационных лагерей смерти, где попавшие туда узники обречены были на бесчеловечные издевательства, голод, холод, эпидемические заболевания и в многих, премногих случаях ожидала эти жертвы произвола сырая, безымянная могила на чужой земле.
Реализуя предпринятое намерение, приходилось при составлении указателя прибегать не только к печатным источникам, но прежде всего и в первую очередь к уцелевшим, еще неопубликованным письменным материалам и, что важнее, к свидетельству оставшихся еще в живых участников упомянутых событий или же из близких родственников, с которыми при данных условиях была возможность связаться…
Большим подспорьем в пополнении материала оказались альбомы с автографами и адресами заключенных, какие некоторые узники Терезина и Талергофа составляли во время их заточения. Таких альбомов удалось обнаружить пока 10, а именно:
1 Петра Андреевича Бедзина /Бедз./,
2 Семена Ивановича Боруха /Бор./,
3 Владимира Михайловича Глебовицкого /Гл./,
4 Богдана Корнилиевича Дрогомирецкого /Др./,
5 Матвея Федоровича Квасника /Кв./,
6 Савина Георгиевича Кмицикевича /Км./,
7 Владимира Романовича Кордасевича /Кор./,
8 Иванны Ивановны Криницкой /Кр./,
9 Владимира Яковлевича Труша /Тр./,
10 Николая Григорьевича Феленчака /Ф./.
Не исключена, однако возможность, что таких альбомов, пока необнаруженных, имеется больше.
Ценным источником явились тоже рукописные материалы самых страдальцев, из которых следует упомянуть труды д-ра Ивана Антоновича Андрейко: «Тернистый путь от Тылича через Новый Санч и Талергоф в Вену" и "Второй венский процесс о государственной измене /вторая часть воспоминаний/, воспоминания д-ра Василия Романовича Ваврика "На закате гаснущих дней", воспоминания Матвея Федоровича Квасника, свящ. Федора Мерены, проф. д-ра Тита Мышковского, Нила Богдана Ломницкого /"Сумна історія"/, Ильи Ивановича Яголы, Якова Васильевича Бульбука, Михаила Андреевича Соболевского, Ивана Осиповича Миськова, Семена Кондратьевича Захарчука и других.
Очень ценные сведения были получены от покойного д-ра Кассиана Дмитриевича Богатырца, главного подсудимого во втором венском политическом процессе о государственной измене, который на основании документального труда румынского историка Д-ра Балана, преподавателя черновицкой гимназии и затем доцента черновицкого университета и впоследствии профессора университета в Бухаресте, п.з. «Угнетение национальных движений в Буковине во время мировой войны 1914-1918 гг.» /на румынском языке/ - подал много новых сведений о жертвах террора в Буковине и неопубликованные до сих пор данные о своем венском процессе.
При фамилии каждого лица поданы в указателе биографические данные, по мере собранных скудных сведений, и указаны источники, откуда взяты эти данные.
В особом пояснении нуждаются поставленные при некоторых фамилиях отметки: «Украинский список», «украинская подачка». Эти сведенья взяты из книги Василя Маковського «Талергоф», написанной с позиций украинского шовинистического национализма, дышащего яркой ненавистью ко всему, что Русью пахнет.
Автор упомянутой книги очутился в начале войны на отдыхе в России /в Одессе/ и как австрийский «патриот», помимо встречающихся по пути препятствий доложил всех стараний и усилий, чтобы пробраться через границу и попасть в ряды защитников Австрии. Однако, судьба лихо над ним посмеялась. По сущему недоразумению он был арестован и попал в Талергоф между ненавистных ему «русофилов». Здесь он развернул энергичную деятельность, чтобы отделить «украинцев» от «москвофилов» с целью освобождения первых. Эта деятельность проявлялась в двух направлениях. Маковский занялся прежде всего составлением списков «украинцев» по рекомендации доверенных лиц – «щирих українців» и во вторых распределением из полученных из Вены фондов денежной «помощи» среди бедствующих и голодающих крестьян, очевидно, с той целью, чтобы эти умирающие от голода узники записывались в «украинцы» с надеждой скорого освобождения. Эта «помощь» выражалась в ничтожной подачке одной или, самое большое, двух австрийских крон в то время когда украинские националисты типа Костя Левицкого и ему подобных жили роскошно в Вене, обивая пороги австрийских министров и распоряжаясь огромными «гадючими» фондами. "Украинские" интеллигенты вспомоществовались - как чтется в книге Маковского - по другому. Они получали "в займы" по 20, а то и больше крон, самопонятно, без какого-либо намерения возврата этого "займа" когда-нибудь безымянному подателю.
Возвращаясь к упомянутым спискам «украинцев», следует сказать, что таких списков составил Маковский всего три, но чтобы количество включённых там лиц казалось внушительное, дает всем этим спискам сплошную нумерацию занесенных туда лиц и в общем итоге вошло в эти списки 267 лиц, причем только 77 «украинцев» добились освобождения на основании этих списков и вышли на свободу уже 12-го ноября 1914 года с самым Васильом Маковським во главе. Вот весь эффект «украинской» пропаганды в талергофском лагере.
Значительным по количеству сведений источником для пополнения указателя надо признать предоставленный Ксенией Осиповной Марковой (дочерью известного журналиста и участника политического процесса Ивана Наумовича и племянницей доктора Дмитрия Осиповича Маркова, депутата австрийского парламента, приговорённого австрийским военным судом к смертной казни) список жертв Талергофа, умерших там же в 1914 и в начале 1915 гг. Список этот, помимо некоторых неточностей в наименовании фамилий и мест жительства лиц, которые выявились при сравнении с собранными раньше сведениями, позволил дополнить указатель около одной тысячью лиц, преимущественно из среды крестьянства.
Таким образом к 50-летию Талергофа удалось составить Указатель жертв террора, насчитывающий около 6000 человек. Список этот, конечно, далеко не полный. Он требует постоянного пополнения, к чему призываются все люди доброй воли, кому дорога память мучеников-страдальцев, кому дорога идея – любовь Родины, за которую они страдали и отдавали свою жизнь.
К указателю приложены списки использованной литературы (так печатной, как и рукописных материалов), список применяемых условных сокращений и перечень лиц, которые благосклонно способствовали своими сведениями пополнению указателя, за что следует выразить им на этом месте глубокую благодарность.
Львов в 1964 году
Р.Д. Мирович
Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914–1918гг. на землях Галицкой и Буковинской Руси, в пяти книгах. Третья, значительно пополненная редакция. Львов, 1971
Настоящий алфавитный указатель является результатом долголетней кропотливой работы покойного доктора Мировича Р.Д. по собиранию и обработке документальных данных о терроре и преследованиях австро-мадьярскими властями русского населения Прикарпатья в первую мировую войну 1914–1918гг.
Таковые материалы собирались Талергофским Комитетом во Львове, основанным в 1923 году. Они хранились в Талергофском музее (отдел музея Ставропигийского Института во Львове) и были частично опубликованы в четырёх выпусках Талергофского альманаха, издававшегося во Львове в 1923–1933гг.
В 1940 году музей Ставропигийского Института был упразднён как самостоятельная единица, а его экспонаты и архивные фонды, в том числе и материалы Талергофского музея, были перевезены в государственные музеи и архивы.
Во время второй мировой войны многие материалы были уничтожены фашистами.
Цель настоящей работы – собрать и систематизировать уцелевшие материалы, разбросанные по разным учреждениям и частным семейным архивам, и подготовить их к публикации.
В настоящем алфавитном указателе фамилии жертв размещены следующим образом:
В книге первой: от А до Г, нн.1–2091. с.1–239.
В книге второй: от Д до К, нн.2092–4284. с.240–506.
В книге третьей: от Л до О, нн.4285–5751. с.506–670.
В книге четвёртой: от П до Р, нн.5752–6722. с.670–777.
В книге пятой: от С до Я, нн.6723–9051. с.778–1036
Р.Д. Мирович. Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914 – 1918 гг. на землях Галицкой и Буковинской Руси, в пяти книгах. Третья, значительно пополненная редакция (9047 душ). Львов, 1971 (ни одна из книг Р.Д. Мировича не опубликована в СССР)
http://personalhistory.ru/papers/talergof.txt
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2058
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.17 06:35. Заголовок: Олесь Бузина. Концла..


Олесь Бузина. Концлагерь для «неправильных» галичан

Три украинца-украинофила, повешенные австро-венгерскими солдатами осенью 1914г.
Век назад австрийские власти уничтожили большую часть западных украинцев-русофилов.
Первые ассоциации, возникающие сейчас при слове «Галичина», — это дивизия СС, Степан Бандера и анекдот про вуйка и смереку. Но ведь так было не всегда! Галичина — это еще и порвавший папскую буллу князь Роман, Львовское братство, для которого издавал букварь первопечатник Иван Федоров, и полемист Иван Вышенский — Ярослав Галан XVII в., громивший в своих эпистолах пороки Римской курии.
Мало кто помнит, что изначально Львов не только не был вотчиной греко-католицизма, но, наоборот, выступал последним рубежом обороны Восточной церкви. «После Брестского собора 1596 года, — писал Иван Франко, — только две южнорусские епархии, — Львовская и Перемышльская, остались в православии. Только со времени реорганизации православной митрополии в Киеве православие начало подниматься и в других епархиях, начало отнимать у унии захваченные ею церкви...Но римская иерархия зорко следила за каждым шагом, который делало православие, стараясь парализовать успехи его. С разных сторон, систематически и неусыпно, велись подкопы под православие; воспитание юношества, фанатизирующие толпу иезуитские проповеди, печатные и рукописные памфлеты и пасквили и в конце концов протекция могущественных панов, распоряжения правительства, все пускалось в дело, все должно было служить одной цели».
Когда в 1891г. Великий Каменяр на чистейшем русском языке писал эти строки в статье «Иосиф Шумлянский — последний православный епископ Львовский», в этой циничной политике все оставалось по-старому. Разве что владычество Польши сменила австрийская оккупация. Но методы сохранились. Более того! Приобрели изощренность и современный техницизм. Описывая для журнала «Киевская старина» перипетии национально-религиозной борьбы XVII в., Иван Яковлевич даже не подозревал, что еще при жизни станет свидетелем самого жестокого акта этой драмы, — систематического уничтожения австрийцами в 1914—1917гг. «москвофилов» — тех галичан, которые проявляли симпатии к России.
Названия концентрационных лагерей Талергоф и Терезин, где была проведена эта акция, должны были бы стать для украинского массового сознания такими же знаковыми, как Майданек — для евреев. Но в современной Украине вы не встретите их нигде. Ни в энциклопедиях, ни в учебниках. Они не вписываются в распропагандированный нашей беспринципной властью миф о «цивилизованной Европе». «Разве Запад может быть другим?» — считает она. А вот, поди ж ты, еще как может!

Кладбище украинцев, погибших а лагере Терезин в 1914—1917 гг.
Накануне Первой мировой войны Австрия, с конца XVIII в. «просвещавшая» земли нынешней Западной Украины, довела тут принцип «разделяй и властвуй» до совершенства. Поляков науськивали на украинцев. Украинцев — на поляков. Венгров — на тех и других. Кроме того, считалось весьма разумным, с точки зрения высших государственных интересов империи Габсбургов, еще и разжигать рознь между различными течениями внутри украинства. Одной рукой выдавались государственные субсидии на развитие научного общества им. Шевченко во главе с профессором Грушевским — за то, что труды его носили яркую антирусскую направленность. Другой ставился на полицейский учет всякий, кто проявлял хоть малейшие пророссийские симпатии.
Задолго до ировой войны австрийская жандармерия вела подробные списки «неблагонадежных в политическом отношении». Делалось это в стиле того неподражаемого бюрократического идиотизма, который блестяще описан в «Бравом солдате Швейке». В специальные таблицы наряду с именами подозреваемых, их семейным положением и родом занятий в графу 8 заносились «более подробные сведения» о неблагонадежности или подозрительности». Такими «преступлениями» были: «ездит в Россию», «агитатор кандидатуры Маркова (лидера москвофильской партии. — О. Б.) в парламент» или просто «русофил».
В следующей графе рекомендовалось, как поступить с данным лицом, если Австрия начнет даже не войну, а просто мобилизацию. Например: «Пристально следить, в случае чего — арестовать». Или: «Выслать в глубь страны». Легко заметить, что карать намеревались даже не за поступки, а за взгляды и симпатии — вещи, трудно поддающиеся однозначному толкованию.
Арест считался самым надежным средством. Стоило 1 августа 1914г. разразиться Мировой войне, как в одном Львове сразу было заключено около 2000 украинцев-москвофилов. Арестантов оказалось так много, что ими битком набили сразу три тюрьмы! Городскую. Местного уголовного суда. И так называемый «полицейский арестный дом». Озабоченный «перенаселением» президиум императорско-королевской дирекции полиции во Львове даже ходатайствовал перед наместником Галиции поскорее вывезти «опасный элемент» внутрь страны «ввиду недостатка места» и «возмущения тех заключенных, которые уже теперь высказывают громкие угрозы, что они, мол, посчитаются».
Согласно ближайшей к описываемым событиям переписи 1900г. во Львове насчитывалось 84 тыс. поляков, 45 тыс. евреев и только около 34 тыс. украинцев. Последние были самой малочисленной этнической общиной города, если не считать немцев. А теперь представьте шок, когда одним махом арестовывают шесть процентов украинцев города! Какими бы ужасами ни запугивали себя гении австрийской контрразведки, но не могла такая уйма народу оказаться русскими шпионами! Во-первых, в петербургском генеральном штабе просто не хватило бы денег для их подкупа. Во-вторых, столько секретных агентов и не нужно! Достаточно было завербовать несколько железнодорожников на станции, чтобы отслеживать маршруты движения воинских эшелонов, и двух-трех офицеров львовского гарнизона — желательно с безупречной немецкой родословной.
Тогда что это было? Геноцид?
Да! Геноцид! Другого определения не подберешь. И это доказывает еще одна перепись, уже польская, 1931 года. Согласно ее данным с начала века количество поляков во Львове выросло более чем вдвое — до 198 тыс. Евреев — на 66% (45 тыс.). И только украинцев после всех «демографических» взрывов осталось почти столько же, сколько было в 1900 г., — 35 тыс. 173 чел. Последствия австрийской зачистки налицо!
Сегодня один из западноукраинских писателей, Юрий Андрухович, проживающий в Берлине, любит порассуждать о доброй «бабці Австрії», якобы обожавшей своих украинских «внучат». Ну и бабуся! Просто кровавая маньячка какая-то!
А как она действовала, рассказывают скупые архивные свидетельства. Комендант города Львова в 1915г. генерал-майор Римль в рапорте главнокомандующему указал: «Проявляющиеся часто взгляды на партии и лица («умеренный русофил») принадлежат к области сказок; мое мнение подсказывает мне, что все «русофилы» являются радикальными и что следует их беспощадно уничтожать».
Проблема заключалась только в том, что русофила очень трудно было отличить от самого обычного аполитичного украинца. Особенно рядовому австрийскому военнослужащему.
Армия Австрии состояла из немецких, венгерских, чешских, польских, хорватских частей. Ее солдаты плохо понимали друг друга и окружающее население. Наверное, Франц Кафка с его «Процессом» и «Замком» мог родиться только в такой стране. Но в 1914г. кафкианской была не литература, а сам жизнь.
В местечке Новые Стрелиски солдаты закололи Григория Вовка, стоявшего в своем саду и смотревшего на проходившие австрийские войска. Труп убитого палачи внесли в хату, которую тут же сожгли. В селе Бортники жандармы арестовали и увели четырех десятилетних мальчиков за то, что они смотрели на проезжавший поезд, — наверное, любопытные мальцы тоже показались «русскими шпионами».
Священник Григорий Качала вспоминал, как его допрашивали во львовской тюрьме: следователь «бросался на меня с кулаками, угрожая смертью и стараясь страхом заставить меня признаться, что я занимался пропагандой православия; но, получив от меня в десятый раз ответ, что я никакой пропагандой вообще не занимался, а только однажды прочел в церкви послание митрополита Шептицкого о православии без всяких комментариев, — он распорядился отвести меня обратно в камеру».
Еще одного подозреваемого, 74-летнего старика Михаила Зверка, взяли под стражу по доносу односельчанина за то, что он читал газету «Русское слово». «Из Львова в Талергоф, — рассказывал он, — ехали мы с понедельника до пятницы. В вагонах, рассчитанных на шесть лошадей или же сорок человек, находилось по 80 и более людей. Невозможная жара и страшно спертый воздух в вагонах без окон, казалось, убьет нас, пока доедем к месту назначения, в Талергофский ад.
Физические мучения, которым нас подвергали австрийские власти в начале нашего ареста, были злонамеренны. Чтобы усилить их, нам никоим образом не разрешалось слазить с вагона, дверь была наглухо заперта, даже естественные надобности приходилось удовлетворять в вагоне».
Конечным пунктом следования для большинства заключенных был концентрационный лагерь в австрийском городке Талергоф. Перед войной эта местность, окруженная со всех сторон Альпами, была никому не известна. Но с осени 1914-го она приобрела мрачную славу. Первый эшелон с арестантами прибыл сюда 4 сентября. Их размещали в бараках, где не было ничего, кроме нар. Места не хватало. Сразу после прибытия гнали в баню. Во дворе приказывали раздеться, одежду отдавали на дезинфекцию. После купания ее выдачи ждали на морозе часами.
Впрочем, от дезинфекции не было никакой пользы. Она казалась изощренным издевательством. Солому на нарах меняли очень редко — вся она кишела насекомыми. Конвоиры состояли в основном из уроженцев Боснии. Назначая на работы, лагерная администрация заставляла руками собирать лошадиный навоз. Этой повинности не мог избежать ни крестьянин, ни интеллигент, ни священник. Курить и читать строго запрещалось.
В декабре среди заключенных вспыхнула эпидемия сыпного тифа. Ее причиной было то, что в один из самых холодных дней охрана решила вымыть в бане пятьсот человек. Половина их сразу же простудилась. Но несмотря на болезнь, народ продолжали гнать на работы. К вечеру все возвращались мокрые и усталые, а под утро многие не могли встать. Каждый день уносил тридцать-сорок жертв. Эпидемия свирепствовала до марта 1915г. К этому времени из 7 тыс. заключенных умерло 1350 чел.
Талергофский рацион состоял из пятой части армейской хлебной порции на весь день. Утром получали отвар из фасоли, в полдень — такую же похлебку из свеклы. Иногда — соленую репу и кусок селедки. Посуду не выдавали. Каждый обходился как мог. Делал углубление в куске хлеба и наливал туда жидкость или, отбив у бутылки горлышко, использовал ее вместо котелка. Большинство оставалось вообще без обеда. Узники теряли физические силы, болели цингой. Многие, спасаясь от голодной смерти, попрошайничали — во время раздачи обеда перед бараками интеллигенции собирались крестьяне с просьбой уступить порцию, так как семьи более обеспеченных арестантов высылали своим родственникам посылки. Но по дороге из Галичины в Талергоф съестные припасы от долгой транспортировки часто портились, а то и вовсе пропадали. Тот, кто мог работать, имел какой-то шанс выжить. Но заболевшие были обречены на верную смерть.
Кроме общей тюрьмы, существовали еще и одиночные камеры. Галичанин, имевший несчастье назвать себя русским или сказать, что русский — его родной язык, попадал именно сюда. Боснийцы-конвоиры первым делом избивали его. А одному доктору постовой просто проколол штыком ногу в двух местах. В одиночке заключенному было запрещено даже смотреть через окошко — охранники тут же начинали колоть его штыком в лицо. Есть тут давали так мало, что выжить можно было только чудом.
Развлекаясь, лагерная администрация придумала еще одно истязание — подвешивание. Во дворе установили столбы. К ним на веревках, пропущенных под руками, цепляли жертв. Каждый висел приблизительно по два часа. «И так сорок восемь человек поочередно висели на этих столбах свыше двух суток», — вспоминал инженер Чиж. Эту пытку прекратили только после многочисленных просьб родственников арестантов.
Железнодорожный служащий из Станиславова (нынешний Ивано-Франковск) Илья Гошовский попал в концентрационный лагерь вместе с женой и двумя дочерьми. Он вспоминал свои первые дни тут: «Солдаты всячески изводили женщин. Они умышленно сопровождали их в отхожие места и, окружив со всех сторон, позволяли себе не поддающиеся печатанию выходки, доводившие женщин до слез и истерики. Некому было пожаловаться, ибо начальник стражи, капитан-немец, был хуже своих подчиненных. В тот же день солдаты закололи троих крестьян, не знавших немецкого языка, за неисполнение приказаний, и тут же их зарыли в общую яму».
И все это происходило с людьми, которым даже не предъявили обвинение! Их только подозревали неизвестно в чем.
Страшная все-таки вещь — потеря исторической памяти! Если вы спросите нынешнего галичанина о сталинских репрессиях, он радостно закивает головой, но ничего не вспомнит о Талергофе. Так, словно его и ни было. Между тем, листая списки жертв австрийского террора 1914—1917 гг., я встречал имена земляков и как минимум однофамильцев некоторых известных ныне выходцев из Галичины.
Читает на «5-м канале» новости телеведущий Евгений Глебовицкий, приехавший в Киев из Львова. А в Талергофе было полно Глебовицких. И Григорий — судья. И Николай — депутат австрийского парламента. И Павел — священник.
Редактирует интернет-издание «Украинская правда» Алена Притула. А в списке «политически неблагонадежных», составленном австрийской жандармерией Жолквы, значится Кирило Притула — отец четырех детей, «радикальный русофил и агитатор», ездивший в Россию. И еще один Притула — почтальон, повешенный австрийцами в селе Залучье Снятынского уезда.
Замечательные книжки пишет львовский писатель Юрий Винничук. И среди репрессированных в 1914 г. находим имя издателя и прапорщика запаса Винничука, обвиненного в «государственной измене по отношению к Австро-Венгрии и русофильстве». Сначала он был заключен во Львове, а потом два года кочевал по тюрьмам Мукачева, Колошвара и Будапешта, пока в мае 1916г. его не освободили после прекращения следствия. Между прочим, поводом для ареста послужил донос некоего «Комитета украинских офицеров» во главе с паном Мыгайлюком — преподавателем гимназии в Черновцах.
А Зваричей сколько! И гимназист Евстафий из Сулимова, сидевший в Талергофе. И Кирилл — попавший туда же по абсурдному обвинению в «стремлении отравить воду для расквартированных в Журавне мадьярских частей». И крестьянин Матвей из Дубравки, предположивший, что «русские войска могут дойти и до Жидачевского уезда». После доноса односельчанина аналитик сразу очутился в тюрьме за точный прогноз.
Милая Австрия с вальсами и опереттами, как же ты любила своих украинских подданных! Интересно, родственники и однофамильцы жертв помнят об этой «любви»? А если помнят, почему молчат?
Олесь Бузина, опубликовано в газете «2000», от 11 ноября 2005 года
http://www.buzina.org/povtorenie/1986-kontslager-dlia-nepravilnih-galichan.html
1042. ВИННИЧУК Алексей Григорьевич, уроженец с. Княжье (Снятын), арест. 21/8 1914 в Мостах Великих как прапорщик запаса. Военные тюрьмы: Львов, Мукачево, Бестерцы, Колошвар, Будапешт. Освобожден в мае 1916. После войны управитель издательства «Хутор» в Праге. ТА IV, 117 (справка с портр.).
1100. ВОВК Григорий, крест., Новые Стрелиска (Бобрка), заколот австрийскими солдатами в 1914 г., затем труп его сожжен с домом. ТА 1, 35.
3014. КАЧАЛА Григорий, р. 1887, свящ., Лисники (Бережаны), арест. 4/8 1914, Талергоф по мапрт 1915, затем конфинация в Граце до начала 1918 года. ЦГИА 1 с. 149 (В.850). ТА 1, 33-35; IV, 27,34,35,50,51,56,60,65,85. Альб. Др., К., Кор., Тр. «Слово Польске» за 15/8 1914 н./ 359. Ваврик: 25-летие галицко-русского мученичества» (в газ. «Рус. Голос» 1939 н. 175). «Рус. Голос» н.188/1939. Шематизм льв. аеп. на 1918, с. 173 (имя подано ошибочно «Андрей»).
1642. ГЛЕБОВИЦКИЙ Владимир Михайлович, р. 1867, свящ., Баковцы (Бобрка), арест. 6/8 1914, 28/8 транспорт Терезин. Талергоф. В Терезине был наказан одиночным заключением с 30/1 по 5/2 1915 за то, что бросил хлеб русским военнопленным. Составил альбом автографов заключенных с 246 подписями (цитируется «Гл»). Умер в Баковцах в 1928 г. Рел. 7/8 1914 № 171/пр. ЦГИА 1 с. 91 (место рождения: Славна). ЦГИА 1 с. 137 и 155 (с. 254) – продление интернирования. Альб. Км., Кр.,Ф. Зап. С.К.Захарчука. Шематизм льв. аеп. на 1918 г., с. 173. «Рус. Голос» за 15/4 1928 № 249, с. 8. Жолкевский, рукоп.
1643. ГЛЕБОВИЦКИЙ Григорий Александрович, р. 1874 в Поповцах (Броды), судья, Старый Самбор, арест. авг. 1914, Терезин и Талергоф. В Терезине организовал братскую кассу («Комитет помощи»). Из Талергофа призван в 1915г. в армию. Умер 1941г. ЦГИА 1 с. 49 (С. 497) – продление интернирования. ТА 1, 128; П, 123, 139 (снимок); Ш, 124. «Д1ло» за 21/8 1914 н.187. Альб. Гл., Кр. Николаевич К. (Пелехатый): Талергоф. Славянское пекло (в кн. Календарь о-ва им. М. Качковского на 1920 год, с. 93). Член ставропигийского Братства с 23/9 1935 (Временник 1936/1937, с.141.). Ваврик, На склоне гаснущих дней, рукоп.
1644. ГЛЕБОВИЦКИЙ Игнатий Александрович, р. 1866, свящ., член о-ва им. М.Качковского, Опорец (Сколье), арест. авг. 1914, был закован во время транспорта, Талергоф. Рел. 21/8 1914 н.298/пр. (отправлен в львовскую тюрьму). ЦГИА 1 с. 135 и 155 (В. 835) – продление интернирования. Альб. Км. Запрос деп. Стржибрного впарламенте. Шематизм льв. аеп. на 1918, с. 173. «Листок», 1910. Член Гал.-Рус. Матицы с 1901 года.
1645. ГЛЕБОВИЦКИЙ Николай Павлович доктор, р. 9/12 1876 в Черемхове, юрист, б. депутат венского парламента, писатель, публицист, член Междупарламентарного Союза Третейского Суда в Гааге, арест. авг. 1914 в Слободке Лесной (Коломыя). Тюрьмы: Коломыя, Шатмар-Немети, Мискольч. Талергоф. С февраля 1915 конфинирован в Пассайль (Штирия). В августе 1917 освобожден от конфинации. Умер 18/11 1918 от чахотки, нажитой в тюрьме. Член Гал.-Рус. Матицы с 1901 года. ЦГИА 1 с. 26 (Мискольч); ЦГИА 1 с.71 (В. 601) (конфинация. К.И.А. 6/8 1917 н.115408 (снятие конфинации)). ТА I, 76,78,141; IV, 5,6,7,12,19,27,32,33,34. Альб. Др., Кр. Запрос деп. Стржибрного в парламенте. Вестник Народного Дома, 1921 н.1, с.35. Биографические данные: «Славянские Известия», 1909 № 2. «Всеславянский Вопрос», 1908, № 2. «Дейчляндс-Эстэррейх-Унгарнс унд дер Швейц Гелертэ унд Кинстлер ин Ворт унд Бильд», 1909. Гануляк Гр.: Николай Павлович Глебовицкий – литературная характеристика (в кн. Временник на 1923 г.). Член Галицко-русской Матицы с 1901 года. Член правления «Галицко-русской Рады» в 1911 году. В 1907 избран в депутаты венского парламента, принадлежал вместе с младочешским депутатом доктором Крамаржем и словинским либералом Грибарем к основателям культурного всеславянского движения т. наз. «неославизма», которое началось поездкой названной выше «тройцы» в мае 1908 в Петербург и «Славянской неделей» там же. Его рассказы и очерки изданы «Галицко-русской Матицей», Львов, 1905; «Этюды и очерки», изданы автором, Львов, 1906. Его статьи, стихотворения и очерки печатались в многих галицко-русских изданиях.
1646. ГЛЕБОВИЦКИЙ Павел Авксентьевич, р. 1845, свящ., Слобода Лесная (Коломыя), арест. 18/8 1914, тюрьмы: Коломыя, Шатмар-Немети, Мискольч. Талергоф. С февраля 1915 конфинация в Пассайль (Штирия). Конфинация снята в 1917 году. Умер 9/2 1923 в Слободе Лесной. Член Гал.-рус. Матицы с 1902 года. ЦГИА 1 с. 26; ЦГИА 1 с. 142 и 162 (В. 600) – конфинация. ТА I с.76,78,141; II, 118; IV, 32,34. Альб. Кр. Запрос деп. Стржибрного в парламенте. Вестник Народного Дома, 1924, н.2, с.51. Член «Русского Народного Дома» и «Галицко-русской Матицы» с 1902 года.
2700. ЗВАРИЧ Евстахий Пр., гимназист 4-го кл. жолковской гимназии, Сулимов (Жолква), арест. ваг. 1914 вместе с Богданом Сав. Кмицикевичем (см.) и Иваном Демковым (см.) австрийским офицером в Жидятычах на возвратном пути из Жолквы, куда носили белье арестованному свящ. Савину Кмицикевичу (см.); этот офицер избил их и в кандалах отправил во Львов, приняв найденную у них банку с карлсбадской солью за динамит. Они из Талергофа были отправлены в военный суд в Граце, где были оправданы и обратно заключены в Талергое. Евстахий Зварич был вторично передан военному суду на донос эксжандарма Добрянского-Демковича (после призыва его в армию) вместе с И.А. Васютой, Иосифом Кебузом и М. Гуком (см.) и приговорен к 1-месячному заключению, но после пересмотра дела оправдан. ТА I, 57; III, 37. Альб. Км., Кор.
2701. ЗВАРИЧ Кирилл Саввич, р. 27/7 1884, крест., Дубравка (Жидачев), арест. 19/8 1914, 12/9 отправлен с транспортом на Вадовицы в Талергоф. Умер 4/2 1964 г. Реляция староства 29/8 1914 н.416/пр. (определен как опасный для государства русофильский агитатор). ЦГИА 1 с.23. ТА II, 24. Сообщ. Ос. Слюзара. Собственное его сообщение и его зятя Ивана Асафатовича Сороки. Автор стихов про Талергоф.
2702. ЗВАРИЧ Матвей, 60 л., крест., Дубравка (Жидачев), арест. авг. 1914, донесен мазепинцем Даниилом Мудрым и после недельного заключения в Жидачеве освобожден. Реляция староства 14/8 1914 № 276 – назван опасным для государства русофильским агитатором.
2703. ЗВАРИЧ Михаил, 42 г., крест., Станимир (?) (Перемышляны), арест. 1914, умер в Талергофе 19/1 1915 от сердечной болезни, могила н.400. Офиц. спис.; спис. М. поз. 403.
4835. МАРКОВ Дмитрий Андреевич, д-р, р. 24/10 1864 в Грушеве (Дрогобыч), б. свящ., доктор юридических наук, депутат венского парламента, видный общественный деятель и публицист (литературный псевдоним "Дамов"), Львов, арестован ночью с 30-го на 31-ое июля 1914 в Перемышле, переведен в венскую гарнизонную тюрьму и как подсудимый в 1-ом венском политическом процессе о государственной измене, названном его именем и тов. 21/6–21/8 1915 был приговорен вместе с остальными подсудимыми к смертной казни на пожизненное заключение и на основании объявленной в 1917 году последним австрийским императором Карлом 1 амнистии освобожден из Терезинской крепости. После войны занимал должность нотариуса в Свиднике (Пряшевская Русь). Умер 26/7 1938г. Как глава карпаторусской делегации действовал в Париже во время мирной конференции (издал несколько номеров карпаторусского бюллетеня на французском языке для ознакомления политических кругов с вопросами Карпатской Руси). Как член Русского Народного Совета Прикарпатской Руси принимал участие в качестве делегата на 3-ий всеобщий Карпаторусский Конгресс в Нью-Йорке в 1919 году. Член Русского Народного Дома во Львове и Центрального общества им. Мих. Качковского. ТА I, 17, 30, 82; II, 22, 142, 148; IV, 156. Ваврик: Талергоф, с. 58. "Дiло" 8/8 1914 н.171. Речь деп. Р.Н. Чайковского в парламенте 28/6 1917. "Прикарпатская Русь" 1918 н.1 (ст. "Из Лемковщины"). Д.А. Марков: Последнее слово перед австрийским военным судом (по стенографическому судебному протоколу). Перев. А. Хиляк и Р. Луцык, Львов, 1938. "Рус. Голос" 25/ХI 1928 н.287, с.2 (ст. "Дмитрий Андреевич Марков. По случаю шестидесятилетия"). В.Р. Ваврик: Дмитрий Андр. Марков. Некролог с портр. (в кн. "Временник" за 1938 г.) "Рус. Голос" 26/7 1939 (ст. А.Хиляка: К характеристике Д.А. Маркова). "Рус. Голос" 28/8 1938 н.32 (ст. М.Е. Сохоцкого: Памяти народного вождя. По случаю кончины Д.А. Маркова). И.А. АНдрейко: Тернистый пусть…, рукоп. Реляция староства Перемышль 3/8 1914 н.319/пр. Из публицистических работ Д.А. Маркова следует отметить изданную им на немецком языке публикацию "Русская и украинская идея в Австрии" в связи с произнесенной им в 1907 году в венском парламенте речью на русском литературном языке, вызвавшей бурю в рядах врагов русского движения. По поводу ареста и процесса д-ра Д.А. Маркова одна немецкая газета писала: "До третьего и четвертого поколения включительно…" Под таким заглавием описывает "Народни Политика" судьбу семьи Марков: "После ареста депутата доктора Маркова, в конце июля 1914, вся семья его раньше упокоившегося брата, издателя русской ежедневной газеты "Галичанин" во Львове, в частности жена, три дочери, одна из них замужняя, с 2-месячным сынишкой были интернованы в Геллерсдорфе в Нижней Австрии. Вскоре после того арестовано супруга замужней племянницы д-ра Гнатышака, его двух братьев, две сестры и отца, приходника, которые все были интернированы в Талергофе возле Граца. Мало того. Несколько дней спустя был арестован жених второй дочери д-р Шатынский и его отец, настоятель прихода, и тоже интернированы в Талергофе. Д-ру Гнатышаку, вопреки его несколькократным просьбам, не разрешено переселиться к своей супруге и маленькому сыну. Из-за депутата д-ра Маркова интернировано не менее двенадцати лиц, неблагонадежность которых состояла в том только, что они были родственниками русского вождя. Двое из них умерли в тюрьме.
6368. Притула Емельян, почтальон, Снятын, повешен 17/9 1914 в Залучьи по приказу лейтенанта жандармерии Франца Тробея. ТА I,138, 142. Ваврик: Талергоф, с.19.Сообщ.д-ра Богатырца. Карбулицкий, с.15.
6369. Приступа Кирилл, крест., /4 детей/,Полонична /Каменка Струмиловая/, арест. 2/8 1914, Талергоф. спис.староства 21/12 1913 /определен как радикальный руссофил и агитатор/. Реляция староства 4/8 1914 н.247/пр.
6653. Рудак Кирилл, гимназист, Сянок, арест. 5/8 1914, Талергоф. Реляция староства 5/8 1914 н.160/пр. ТА III, 109.
8053. ФИДИК Евстафий Григорьевич, 16 л., ученик учительской семинарии, Тужилов (Калуш), арест. 28/8
8456. ЧИЖ Кирилл Васильевич, р. 1871 в Переспе, инженер-геометр, пенсионер, Львов, арест. авг. 1914, Терезин и Талергоф. Был наказан подвешиванием за заявление о своей русской (руссиш) национальности. В Терезине имел резкий разговор с комендантом лагеря майором по поводу несправедливого заключения. ЦГИА 1 с.60 (с.795) – продление интернирования; с. 129. Альб. Гл., Кв. ТА I, 84; II, 139; III, 121, 149, 150, 151, 154; IV, 142. Жолкевский, рукопис.
Р.Д. Мирович. Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914 – 1918 гг. на землях Галицкой и Буковинской Руси, в пяти книгах. Третья, значительно пополненная редакция (9047 душ). Львов, 1971
http://personalhistory.ru/papers/talergof.txt
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_475.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Милая Австрия с вальсами и опереттами, как же ты любила своих украинских подданных! Интересно, родственники и однофамильцы жертв помнят об этой «любви»? А если помнят, почему молчат?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2059
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.17 08:07. Заголовок: Н.М. Пашаева. Первая..


Н.М. Пашаева. Первая мировая война. Талергоф

Глава 13. Первая мировая война. Талергоф
1 августа 1914г. (все даты по новому стилю) Германия объявила войну России. И тотчас же началась кампания беспощадного террора против русского населения Галичины, против всех, кого только можно было заподозрить в симпатиях к России. Тюрьмы наполнились заключенными, край - виселицами. Интенсивно заработали военно-полевые суды.
Период Первой мировой войны, вероятно, самый тяжкий период в истории русского движения в Галичине. Это период массового, физического уничтожения русских галичан, казней, издевательств, насилий. Были созданы концлагеря, концлагерь в Штирии Талергоф, предшественник гитлеровских лагерей стал символом этого страшного времени. Страшного не только насилиями, чинимыми австрийской администрацией и военщиной над ни в чем не повинными законопослушными мирными жителями, но и тем, что беспощадными врагами русских галичан были свои же, галичане "украинского" направления, которые готовили заранее списки неблагонадежных [127, вып.2, с.21], по доносам которых хватали невинных [напр., см.127, вып.1, с.142, 143, 148 и мн.др.]. "В самом начале этой войны, - пишет И.И. Терех, - австрийские власти арестуют почти всю русскую интеллигенцию Галичины и тысячи передовых крестьян по спискам, вперед заготовленным и переданным административным и военным властям украинофилами (сельскими учителями и попиками) с благословения преусердного митрополита графа Шептыцкого и его епископов. Арестованных водят из тюрьмы в тюрьму группами и по пути на улицах городов их избивают натравленные толпы подонков и солдатчины. В Перемышле озверелые солдаты изрубили на улице большую партию русских людей [129, с.8]. Многочисленные воспоминания оставшихся в живых жертв террора говорят о том, что каинова работа своих же вызывала особый ужас и отвращение. Мобилизация началась 31 июля 1914г. В ночь с 30 на 31-е были арестованы депутат парламента доктор прав Д.А. Марков, юрист, также доктор прав Кирилл Сильвестрович Черлюнчакевич, бывший адвокатом на процессе Бендасюка. В эту же ночь была арестована Наталия Юлиановна Несторович, руководительница женского пансиона в Перемышле, автор газетных очерков по русской литературе. Первых двух ждал процесс о государственной измене, так называемый Первый Венский, а девушку - концентрационный лагерь Талергоф. За арестом первых троих последовал массовый террор против русских галичан Хватали как подозрительных всех, кого можно было заподозрить в каких-либо симпатиях к России, русской культуре - достаточно было кода-то побывать в России, быть членом читальни Общества им. М. Качковского, читать русскую газету, а то и просто слыть "руссофилом" или назвать свой, родной язык russische Sprache. Иногда, чтобы прослыть шпионом, достаточно было посмотреть на проходившие войска - так был заколот стоявший в своем саду крестьянин Григорий Вовк, в селе Бортниках жандармы арестовали и увели четырех 10-летних мальчиков за то, что они смотрели на проезжавший поезд [127, вып.1, с.35]. С 18 августа началось наступление русских войск. Казни приняли массовый характер, во всех случаях предусматривалось "сокращенное судопроизводство" и публичные казни [127, вып.1, с.29]. Корреспонденту "Утра России" Михаилу Ратову крестьянин из Городецкого уезда рассказывал о расстрелах в Городе: "Вот видите, на этих деревьях перед окнами висели заподозренные в "руссофильстве". Так прямо на деревьях вешали. Сутки повисят, снимут -и других на них же вешают... А тут за углом учителя расстреляли. Поставили к стене, а напротив 5 солдат с ружьями... Здесь, на этом месте, со связанными назад руками, подкошенный пулями свалился несчастный - по доносу шпиона. А шпионов развели австрийские власти массу. На заборах, стенах - всюду висели объявления с расценками: за учителя - столько-то, за священника - столько-то, за крестьянина цена ниже и т.д." [127, вып.1, с.40]. В том же Городецком уезде, как рассказал И.В. Вовк, было казнено без суда 60 крестьян, в селе Залужьи было расстреляно 5 крестьян, в селе Поречьи - 6, в Зушицах повешено 16, в Каменоброде казнено 55 человек и т.д. - это только в одном уезде...[127, вып.1, с.40 - 43]. 4 августа 1914 г. был арестован только что выпущенный из заключения, оправданный львовским судом о. Максим Тимофеевич Сандович, отдыхавший после процесса у своего отца крестьянина на Лемковщине. Вскоре арестовали также его отца и жену. 6 сентября без суда и следствия по приказу ротмистра жандармерии рано утром он был расстрелян на площади в Горлицах на глазах старого отца и беременной жены, специально приведенных в камеры, выходящие окнами на место казни. Православный священник-мученик, погибший со словами: "Да живет русский народ и святое православие!", канонизирован Польской православной церковью. Родившийся в Талергофе его сын, тоже Максим, стал православным священником, как и отец [127, вып.1, с. 176-183].
Все русские общества во Львове с началом военных действий были закрыты [127, вып.1, с.82]. Тюрьмы все более переполнялись заключенными - к 28 августа только во Львове оказалось около 2 тысяч узников, "опасных для государства москвофилов" [127, вып.1, с.27]. Жертвы террора располагались в разных местах заключения, но их катастрофически не хватало и с начала сентября 1914 года в Штирии был организован огромный концентрационный лагерь Талергоф. "Талергоф, - пишет один из первых его узников о. Григорий Макар, - небольшая местность, перед войной никому не известная, представляет же собой довольно широкую равнину, окруженную со всех сторон высокими Альпами. Эту местность назначили австрийцы для русских галичан, заподозренных в государственной измене.
Первый транспорт в составе 2000 человек обоего пола прибыл сюда 4 сентября 1914 года из Львова. Четверо суток держали людей под открытым небом, окружив узников живым кольцом жандармов и солдат" [127, вып.З, с.4]. Первый транспорт заключенных был выброшен в Талергофе прямо в поле, лишь кому-то посчастливилось попасть в стоявшие в поле ангары, затем были построены бараки [127, вып.З, с.2-3].
Талергофский лагерь просуществовал около трех лет, с сентября 1914 по май 1917гг. Заключенными были, по свидетельству священника Феодора Мерены, пережившегоТалергоф, "люди разных сословий и возрастов. Были там священники, прелаты, адвокаты, судьи, доктора, преподаватели, частные и государственные чиновники, учителя, крестьяне, мещане, псаломщики, писатели, студенты, актеры, военные судьи, военные священники -, все русские галичане, за исключением незначительного процента румын, цыган, евреев, поляков, мазепинцев и 3 блудниц из Перемышля... По возрасту Талергофская публика была также весьма разнообразна, начиная почти столетними стариками (прелат Дольницкий 94 л.) и кончая грудными младенцами. В отхожие места интернированные сопровождались конвоем. Не было тут различия между мужчинами и женщинами. Естественные потребности отправлялись по команде, а не успевших справляться прокалывали штыками... Интернированные украинофилы находились под опекой адвоката Ганкевича, зятя известного доверенного австрийского правительства Костя Левицкого. И действительно, скоро они были освобождены и оставили лагерь [127, вып.4, с. 158]. Были и пленные русские солдаты [127, вып.4, с.64]. За малейшее нарушение режима узника ждала пуля [127, вып.4, с.20, 83 и др.]. Узников направляли на принудительные работы, иногда они могли что-то заработать, но те, кто не имел денег (захваченных при аресте или от родных), а заработать были не в силах, терпели страшный голод. С осени 1916 года вплоть до ликвидации лагеря, как пишет священник Генрих А. Полянский, настал в Талергофе голод, для безденежных - грозный. Все писали к своим просьбы присылать посылки, а посылки не доходили. "От голода померло в последнем году много нашего селянства; команда питала их самими юшками (похлебками), мы не могли им дать есть, ибо сами еле-еле жили..." [105, вып.4, с. 127-128]. Постоянны были издевательства, самые изощренные, сохранился, напр., даже рисунок бывавшей не раз сцены - один из заключенных запечатлел, как униатский священник угрозами и побоями был принужден везти на тачке еврея [127, вып.4, с.61]. А после того еврея заставляли везти священника. Заключенные имели право на переписку, но письма задерживали в канцелярии и не отдавали адресатам. Особенно прославился издевательствами надзиратель обер-лейтенант запаса Владимир Чировский, садист и взяточник. Страшными были одиночное заключение и пытка "подвешиванием", когда наказуемого подвешивали за руки, связанные сзади веревкой. Когда летом 1915 года в Талергофе начался рекрутский набор в обескровленную австрийскую армию, почти вся вызванная к набору интеллигенция записывалась при перекличке как "русская" (Национальность russische числилась даже в дипломах некоторых из них, докторов прав). "Команда приговорила всех, которые записывали себя русскими, к 21-дневному аресту, а затем: и к Anbilden (подвешиванию) на 2 часа! И пошли наши за это в арестантские бараки" [127, вып.4, с.123]. Ужасны были санитарные условия в лагере, особенно в первые, месяцы его существования. Открытые отхожие места, куда заключенных водили под конвоем, который вел туда только по 20 человек, насмешки и издевательства солдат над несчастными женщинами [127, вып.3, с.1-2], бараки были переполнены. Вместо положенных 200 человек в них помещалось порой до 500, узники спали на соломе, которая менялась очень редко, и на ослабленных узников началось настоящее нашествие вшей, а за ними - эпидемия тифа, которым переболело множество народу, унесшего, начиная с ноября 1914г., за два месяца, по сообщению узника И. Васюты, до трех тысяч жертв [127, вып.3, с.14-15]. Несмотря на ужасы заключения, множество примеров говорит о той духовной силе, которую показали многие узники. Было постоянное богослужение. В лагерной церкви, которая сначала помещалась в бараке, служил униатский священник Ярослав Карпяк, попавший в Талергоф на пост "пароха" как беженец, затем были допущены и священники-узники. Как рассказывает активный деятель русского движения в Галичино писатель, узник Талергофа Генрих Афанасьевич Полянский, униатский священник, "так как было между всеми нами, заточниками, и множество православных, - нас не хотели или боялись называть православными - то они постарались о получении разрешения на постройку особой, православной часовни. И они построили себе, старанием братьев Киселевских, Дионисия и Юлиана, иерея и мирянина, часовню, а с помощью больших мастеров, пленных русских солдат, снабдили и украсили они часовню хорошим иконостасом и престолом. Не имея вначале церковных риз, брали они секретно наш фелон и эпитрахиль...Конечно, о. Карпяк не знал о том, что выдавались иногда фелон и эпитрахиль из нашей церкви православным оо. Киселевскому и Гудиме к употреблению в их часовне" [127, вып.4, с.116]. Для украшения церквей и красоты богослужений приложили свои труды заключенные художники-живописцы и резчики, женщины-вышивальщицы, составился профессиональный хор, певцы которого пели и в униатской церкви, и в православной часовне" [127, с.117- 118]. Среди узников был и сын крестьянина, молодой студент-юрист, только начинавший свой путь поэта, ученого, общественного деятеля и подвижника русского движения Василий Романович Ваврик. Он был арестован в 1914г., сначала отправлен в Терезин, где встретился на минуту с 19-летним больным смуглым юношей - Гаврилом Принципом, убийцей Франца-Фердинанда и его жены... А дальше - Талергоф. Еще в Терезине Ваврик выпускал рукописные листки "Терезинская вошь" с рисунками из тюремной жизни. В Талергофе издавал, как сам называл, "рукописный журнальчик" "Талергоф в карикатурах". "Это были стихи, маленькие пьесы, повести, шутки, анекдоты и жанры из жизни лишенных всякого права. Я увлекся работой до того, что по целым дням сидел в углу барака над сбитым из досочек столиком. Карикатуры спешно расхватывались и обходили весь Талергоф, вызывая численные толки. Теперь только сознаю, как страшно рисковал, пуская в курс свои сатиры, которые могли легко попасть в руки властей, высмеянных беспощадным образом" – вспоминал Ваврик в 1930г. [127, вып.4, с.89]. К ужасам австрийского террора он обращался много раз и как историк и как поэт. Во время мобилизации, проводившейся среди узников Талергофа осенью 1915г., Ваврик был взят в австрийскую армию и оказался среди многих, кто вынужден был защищать престол монарха тогда, когда над их родителями и родными совершались насилия и убийства именем того же монарха. Летом 1916 года на итальянском фронте Ваврик был взят в плен (В конце 50-х годов живший во Львове русский галичанин К., тогда уже старенький, говорил мне почти с обидой: "В первую мировую войну ведь нас, галичан, не посылали на восточный фронт, и пришлось сдаваться итальянцам". Н.П.), а "весной 1917г. с помощью русского посла Гирса получил свободу, уехал во Францию и поступил добровольцем в русский корпус, сражающийся против немцев. Через Англию и Ледовитый океан переехал в Петроград в то время, когда клонилась к падению власть Керенского" [127, вып.4, с.87]. В 1915г, рекрутский набор сильно уменьшил число узников, однако после отхода русских войск из Галичины последовала новая волна жертв, среди которых были и украинофилы, и поляки, и евреи, "все, кто находился в соприкосновении с русскими войсками. Пустые места в Талергофе опять заполнились" [127, вып.3, с.9].
21 ноября 1916г. скончался император Франц-Иосиф. "Когда императором стал Карл I, - писал узник Талергофа о. Г.Л. Полянский, - велел 7 мая 1917 года пустить всех арестованных домой. В своем рескрипте Карл I пишет: "Все арестованные русские не виновны, но были арестованы, чтобы не стать ними" [17, посл. стр.]. Жертвами Талергофа стали не только сотни и тысячи тех, кто упокоился на кладбище лагеря "под соснами", многие узники, измученные ужасами лагеря, умирали вскоре после выхода из него. Трагична была участь православного священника Игнатия Гудимы, оправданного вместе с Сандовичем в первом львовском процессе. Он был арестован в августе 1914г., заключен в Бродскую тюрьму, освобожден русскими войсками, а после их отступления не ушел с беженцами, был заключен в Вейнберг, летом 1915г. был отправлен в Талергоф, ходил со всеми на работы, пытался еще учить французский язык [127, вып.З, с.134], принимал участие в православном богослужении, занимался художественными работами [127, вып.4, с.118]. Но из лагеря вышел поврежденным в уме, жил как юродивый Христа ради и погиб от рук гитлеровских палачей в селе, в котором родился [76, с. 127].
За неполных три года существования лагеря через стены Талергофа прошли тысячи заключенных. Сколько тысяч? В 1924-1932гг. русские галичане выпустили во Львове 4-х томный "Талергофский альманах" - собрание различных документальных материалов о талергофской трагедии, уникальный важнейший источник (многократно нами цитированный [127]). Заокеанский русский деятель лемко Петр Семенович Гардый, 15-летним юношей в 1912 году отправившийся на заработки в США, составил себе там состояние и смог много сделать для родной Карпатской Руси [8, с.72-73]. Он переиздал все четыре выпуска "Талергофского альманаха", ставшие давно библиографической редкостью, снабдил книгу некоторыми дополнительными документами и материалами [17] и в коротком предисловии "От издателя" привел цифру жертв Талергофа: "Через один только злопамятный лагерь Талергоф прошло свыше 30 тысяч человек крестьян, интеллигентов и священников, число последних достигло 800. Тысячи заключенных погибли от голода, заразных болезней и побоев" [17, с.12]. "Пусть эта книга, - пишет Гардый, - посвященная памяти десятков тысяч убитых и замученных неповинных людей, разъяснит многим, что предвестником Освенцима (Аушвица), Дахау, Треблинки и сотен лагерей смерти в гитлеровской Германии были концентрационные лагеря: Талергоф, Терезин и другие под владычеством Франц-Иосифа I" [17, с.12]. Цифра "свыше 30 тысяч" нам кажется весьма вероятной. Тот же Г.А. Полянский пишет, что в 1914г. в Талергофе было построено 42 барака по 200 человек [17, посл. стр], мы знаем, что бараки были одно время переполнены более чем вдвое, множество людей умирало (Умерших в Талергофе хоронили тут же на кладбище "Под соснами". Кладбище было ликвидировано в 1936г. Кости мучеников перевезены были на кладбище деревни Фельдкирхен и упокоились в братской могиле, над которой сооружена часовня. Внутри надпись по-немецки: "Вдали от Родины здесь покоятся 1767 мужчин, женщин и детей из Галичины и Буковины жертв мировой войны 1914-1917гг." [17, вып.1, прил.]), кого-то отпускали, лагерь заполнялся новыми жертвами...Цифру 30000 встречаем мы и у известного карпато-русского писателя, талантливого поэта, прошедшего весь ужас фашистских лагерей Второй мировой воины, Андрея Васильевича Карабелеша, в одном из его писем к Ваврику: "Я очень рад, что Вы, дорогой Василий Романович, написали о Талергофе. Так мало написано до сих пор об этом пресловутом концлагере, через горнила которого прошло не менее 30000 русинов в эпоху первой мировой войны. Надо погромче говорить и писать о том, за что и почему страдали эти люди. Ведь это же было массовое движение русинов, массовое проявление народной воли, его тяготения к Руси, к единокровным братьям, к русскому слову, к русской культуре. Православие и религиозный вопрос вообще были только формальным поводом, а главная суть дела исходила из национального убеждения. Разве можно об этом забывать?! О Талергофе надо писать не менее, чем о Бухенвальде, о Лидицах, Торрадуре, Токаике и других символических уже ныне местах, где шла борьба на жизнь и на смерть против того зла, которое в полную меру разразилось в эпоху второй мировой войны" [80, с.II].
Думается, мы не ошибемся, если скажем, что талергофская трагедия была трагедией всего русского движения и всего народа Галичины. Масштабы этой трагедии многих тысяч семей были бы несравненно более скромными, если бы не предательская роль украинофилов, которые были пятой колонной галицкого национального движения, помощниками австрийской администрации и военщины. Были ли в Талергофе украинофилы? Безусловно были, однако их присутствие было скорее случайностью. В целом Талергоф стал не просто местом мучений тысяч русских галичан, а символом "галицко-русской Голгофы". И знаменательна в этом отношении позиция украинских авторов по отношению к этой проблеме. Украинские историки, и межвоенные, и советские, и заокеанские, стараются о Талергофе вообще не говорить или упоминать мимоходом, а талергофскую трагедию называть бедой западно-украинского населения вообще, во много раз преуменьшая ее масштабы (Знаменательно, например, что украинский историк Юлиан Тарнович в своей истории лемковщины, вышедшей во Львове в 1936 г., и сейчас переизданной во Львове в 1998г., целую главу отводит Первой мировой войне [128, с.201-223], однако ничего не говорит об истории Талергофского лагеря, упоминая лишь вскользь o муках в Талергофе, хотя среди жертв Талергофа было множество лемков. Украинская энциклопедия, изданная во Львове в 20-х гг., называет цифру узников до 7000. Вслед за ней украинская советская энциклопедия сообщает, что "число репрессированных в Талергофе достигало 7 тыс. человек. Большинство из них составляли украинцы из Галиции и Буковины, были также представители других национальностей, русские военнопленные" [126, с.37]. Мэгочи пишет: Во время своего спешного отступления в начале войны "габсбургские войска, в особенности венгерские Гонведы, осуществляли месть над многими жителями, которых они считали русскими шпионами. Несколько сотен человек - и местных руссофилов и местных украинофилов, - православных и греко-католиков были спешно расстреляны, повешены или отправлены в концентрационные лагеря, наиболее позорно известный - Талергоф в Штирии" [146, с.167]. ...руссофилы "обращали особое внимание на "Талергофских мучеников", лояльных патриотов, которые страдали за свой народ (their nation) [146, с. 170]. Это единственные упоминания о Талергофе в тексте работы Мэгочи)...
Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине ХІХ вв. Глава 13. Первая мировая война. Талергоф. М.,2000. с.140-149
http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_148.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm

В.Р. Ваврик. Терезин и Талергоф. 1966
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_709.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2060
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.17 12:20. Заголовок: Н.М. Пашаева. Первая..


Н.М. Пашаева. Первая мировая война. Талергоф

Первая мировая война началась для России в Галиции весьма успешно. В Галицийской битве 18 августа -21 сентября 1914г. (все даты по новому стилю) русские войска одержали крупную победу, 2-го сентября русскими был взят Галич, 3-го - Львов, наконец в результате наступления русские войска осадили Перемышль. Он был взят после четырехмесячной осады 22 марта 1915г. В руках русской армии оказалась вся Галичина. Однако вскоре наступательная операция германо-австрийских войск - Горлицкий прорыв 1915г. - свел на нет эти победы - 3 июня германо-австрийские войска заняли Перемышль, 22 июня - Львов, русские войска оставили Галичину. Позднее, весной-летом 1916г. во время Брусиловского прорыва русские войска вновь были в Галичине, но тогда до Львова они уже не дошли.
На подъеме русских успехов 1914г. в Галичине было образовано Галицкое генерал-губернаторство. Военным генерал-губернатором Галиции был назначен граф Георгий Александрович Бобринский, троюродный брат Владимира Алексеевича [23]. Его канцелярия начала работу с 5 сентября, через день после взятия Львова, и работала по 14 июля 1915г. В планы русского правительства входила в дальнейшем интеграция восточной части Галичины в состав непосредственно России, а западной - в состав Царства Польского Российской империи [120, с.99]. Оккупация края длилась меньше года в условиях непрекращающихся военных действий и говорить о какой-то единой целенаправленной политике гражданского управления, вероятно, трудно, многие меры, предпринимаемые генерал-губернатором как главой гражданской администрации, диктовались сиюминутными нуждами (Напомним, что сам термин "оккупация" применяется постоянно в документах канцелярий генерал-губернатора [24]). К тому же край был уже обескровлен террором и арестами. Показателен один частный факт: канцелярия губернатора нуждалась в вольнонаемных писцах, однако "среди местных галичан, владеющих русским языком и более или менее знакомых с канцелярскою работой, вовсе не оказалось подходящих лиц". Пришлось привезти писцов из России, увеличив их жалованье, т.к. иначе никто бы не поехал [24, с.7]. По мере оккупации территории Галичины и Буковины русскими войсками сначала были образованы две губернии, Львовская и Тернопольская, затем к ним прибавились Черновецкая и, наконец, Перемышльская. Губернии разделялись на уезды, и вся администрация на губернском и уездном уровне была не местная, а из России. Только двое из местных уроженцев заняли должности помощников начальников уездов. "Местные уроженцы" использовались лишь в качестве переводчиков, делопроизводителей и секретарей, "без предоставления однако им прав государственной службы". В уездах Западной Галиции "ввиду преобладания среди местного населения польского элемента" на должности назначались лица польского происхождения, однако из числа русских подданных [24, с.16-17]. Заметим попутно, что эти меры в дальнейшем обеспечивали "алиби" местному населению, попавшему вновь под владычество Австрии после отхода русских войск, однако, как мы видели, это не помогло, и Талергоф наполнился новыми узниками [127, вып.З, с.9].
Предпринимавшиеся генерал-губернатором и Верховным Главнокомандующим репрессивные меры военного времени (выселение в отдаленные районы России, взятие заложников, запрещение передвижения в пределах генерал-губернаторства и др.) касались в основном евреев, которые подозревались в шпионаже и в доносах на мирное население, когда какие-то районы вновь попадали под австрийское владычество [см., напр., 24, с.106 и др.]. По отношению к коренному населению, "сочувствующему нам" наоборот принимались весьма благоприятные меры. Так поскольку "в общей массе население Галиции в отношении русской власти и армии держит себя достаточно лояльно" запрещались конфискации имущества кроме случаев, когда собственники проявляли "враждебные действия по отношению к русскому войску" [24, с.64]. При реквизиции русскими войсками у местного населения лошадей, скота и преимущественно овса, сена, соломы предусматривалась обязательная оплата, однако это требование не всегда выполнялось - за реквизируемое порой выдавались просто расписки, цены занижались. Сами реквизиции были предусмотрены положением о полевом управлении войск, но "с приближением периода весенних посевов, когда особенно важно было для сельских хозяев сберечь имевшиеся у них запасы семян и живой инвентарь, генерал-губернатором возбуждено было ходатайство о прекращении в пределах генерал-губернаторства реквизиций означенных предметов". В ответ на это было получено уведомление, что командующим армиями предложено воздержаться от этой меры, но что абсолютно трудно воздержаться, так как нельзя предвидеть, в какие условия войска могут попасть" [24, с.21-22]. Во всяком случае запрещалась "скупка у войск и воинских чинов шкур от убойного скота" [24, с.23].
Весьма важным мероприятием было провозглашение и практическое проведение в жизнь принципа веротерпимости. 28 сентября 1914г. из Дворца, из Царского села, была отправлена телеграмма: "Львов, генерал-губернатору Галиции. Подтверждаю данные Вам Верховным Главнокомандующим указания относительно осторожного разрешения религиозного вопроса в Галиции. Давайте движение пока только тем ходатайствам о воссоединении с православной церковью, которые совершенно добровольно исходят от самих униатов, что должно быть проверено администрацией. Николай" [24, с.67]. Телеграмма была подтверждением установки, уже ранее данной Верховным Главнокомандующим. Последовавшие затем практические распоряжения исключали насильственный, полу-насильственный и даже стихийный переход приходов в православие (к скрытой досаде, проглядывающей в материалах отчета Галицко-русского благотворительного общества в Петрограде за 1914-1915гг.). Только если 75 % явившихся на сход представителей или представительниц православных и униатских дворов, по одному на двор, вместо своего постоянного униатского священника пожелают иметь православного, их пожелание выполняется. Назначенный местным православным епископом и допущенный генерал-губернатором православный священник обязуется, однако, предоставить оставшемуся униатскому священнику возможность совершать богослужения и пользоваться церковной утварью по установленной взаимным между ними соглашением очереди. Возникающие по этому поводу недоразумения разрешаются властью генерал-губернатора". От униатских и католических священников не требуются молитв за царя, но запрещены молитвы за австрийского императора [24, с.71-72]. При вступлении русских войск множество приходов, оказалось вообще без священников -руссофилы были в австрийских тюрьмах или на пути в Талергоф, "мазепинцы" бежали с отступающими австрийскими войсками. Архиепископу Волынскому Евлогию (Георгиевскому), принявшему под свое попечение православную галицкую паству, приходилось сталкиваться со случаями, когда галичане, так сказать, похищали священников из соседних волынских сел - приглашали совершить требы в соседнем селе, а когда такой священник отправлялся в путь, его, незнакомого с местностью, обманным способом увозили за 40 и 50 верст, где он некоторое время служил истосковавшимся по богослужению галичанам, потом его возвращали обратно [28, с.51]. В опустевшие приходы направлялись православные священники, однако Галичина тогда православной не стала, да к тому же рядовые верующие мало разбирались в конфессиональных различиях, и "русская вера", которую они исповедовали, присутствовала и в православных, и в униатских церквах с их формально единым обрядом ("Протоиерей А.Г. Мурин (галичанин) сказал, что племенной розни нет, а что касается розни между унией и православием, то она почти незаметна, и каждый галичанин считает себя православным [28, с.26]).
Владимир Алексеевич Бобринский в начале войны был откомандирован в распоряжение генерал-губернатора Галиции (своего троюродного брата), был у него чем-то вроде чиновника особых поручений и занимался вопросами благотворительности, обеспечением населения продовольствием. Петроградское Галицко-русское благотворительное общество, разумеется, включилось в работу - открывались приюты для оставшихся без родителей детей в Самборе, Городке [28, с.64], оказывалась помощь голодающим, убежище для галицких детей было открыто правлением общества при Иоанновском женском монастыре на Карповке в Петрограде (с.57) собирались пожертвования на галицкие церкви (с.52) и т.д. В целом можно сказать, что не были случайностью слова в донесении польскому наместнику в Галиции старостой Раво-Русского повета в 1919 г.: "На сегодняшний день жалеют селяне о том, как говорят, времени, когда тут после российского наступления правили россияне, и как они говорят, это были наши люди" [120, с.104]. В то же время мы должны согласиться с мнением В.Н. Савченко, что политика русского правительства в Галичине во многом носила противоречивый, непоследовательный характер, что она вызывала недовольство руководителей москвофилов, являвшихся более последовательными сторонниками пророссийской и антипольской политики, чем российская администрация. Построенная по принципу "без коренной ломки существующего строя" эта политика объективно вынуждала сохранять в крае очень сильные позиции польских помещиков, польской культуры и католицизма [120, с.103-104].
Наступательная операция австро-германских войск в мае-июне 1915г., так называемый Горлицкий прорыв, вынудил русские войска оставить Галичину. Ужас от перспективы ухода русских войск и возврата австрийского владычества охватил тысячи галичан. Началось бегство в Россию. Для въезда в пределы российской империи с начала оккупации полагалось получать пропуск. Пропуска можно было получить не только в канцелярии генерал-губернатора, но также у градоначальника, губернаторов, начальников уездов. Только за последнюю неделю перед оставлением Львова канцелярией генерал-губернатора было выдано 10926 пропусков. Как сообщает отчет канцелярии, коренные галицийские жители "выезжали массами", причем по распоряжению главнокомандующего в Волынскую губернию должны были выехать мужчины 18-50 лет, т.е. призывного возраста, причем с семьями, а в пропуске указывалось только, что при нем состоит семья из стольких-то душ (Как мы можем понять, это спасало русских галичан от необходимости при приходе врага России оказаться в его армии). Раньше при выдаче пропусков полагалось проверять благонадежность выезжающего, но сейчас пропуска выдавали в спешке всем желающим, кроме евреев [24, с.20, 53]. Однако в самый момент отхода армии было вообще не до пропусков - тысячи беженцев покидали родные места, справедливо ожидая новых репрессий, которые действительно последовали. Рассказывая в своих воспоминаниях о генерале Сергее Леонидовиче Маркове, А. Деникин пишет: "Помню дни тяжкого отступления из Галичины, когда за войсками стихийно двигалась, сжигая свои дома и деревни, обезумевшая толпа народа, с женщинами, детьми, скотом и скарбом...Марков шел в арьергарде и должен был немедленно взорвать мост, кажется, через Стырь, у которого скопилось живое человеческое море. Но горе людское его тронуло, и он шесть часов еще вел бой за переправу, рискуя быть отрезанным, пока не прошла последняя повозка беженцев" [47, с.166]. Множество бежавших русских галичан нашли приют в Ростове на Дону, где в их судьбе принимали горячее участие как друзья из России, так и русские галичане, успевшие выехать из Галичины до начала войны. Среди них был С.Ю. Бендасюк, принявший в 1914 году православие в Харькове [127, вып.1, с.82]. Возглавил русское беженство в Ростове на Дону лидер галицко-русского национального движения Владимир Феофилович Дудыкевич (1861-1922) [21, с.115]. Знаменательно, что в городе была открыта даже специальная гимназия для русских галичан, оставившая добрую память у тех, кто в ней учился. Интересные теплые воспоминания о ней написал в старости ее бывший гимназист Т (По просьбе Т. мною была написана рецензия на эти воспоминания, возможно, оставшиеся в его архиве). К сожалению, опубликованы они не были (как и многие другие материалы русских галичан Советского Союза). Будем надеяться, что рукопись сохранилась у его потомков и еще увидит свет.
С начала войны большая часть деятелей русского движения прошли муки Талергофа. Однако одного из наиболее ярких лидеров русского движения того времени, депутата парламента и львовского сейма известного Д.А. Маркова, ждало худшее - страшная венская тюрьма "Чертова башня" и процесс по обвинению в государственной измене. Кроме него на этом так называемом Первом венском политическом процессе в качестве обвиняемых было привлечено еще шесть человек - депутат венского парламента В.М. Курылович, адвокат доктор прав К.С. Черлюнчакевич (защитник М. Сандовича на львовском процессе 1914г.), адвокат И.Н. Драгомирецкий, журналист, корреспондент "Нового времени" Д.Г. Янчевецкий, крестьянин Ф. Дьяков и кузнец Г. Мулькевич [127, вып.2, с.142]. В качестве свидетелей обвинения были привлечены украинские деятели Галичины. Среди них Кость Левицкий, лидер и идеолог украинского национализма, вскоре, в 1918г., ставший одним из организаторов и руководителей Западноукраинской народной республики (ЗУНР), профессор Львовского университета Кирило Студийский, позже - советский академик, редактор львовского украинского "Діла" Ярослав Веселовский и др.
Вся деятельность руссофилов имела вполне легальный характер, судить было не за что. Но их судили не за деяния, а за убеждения, недаром адвокат Ф. Ваньо, привлеченный к процессу в качестве свидетеля-эксперта, прямо сформулировал: "Кто употребляет русский язык, не может быть хорошим австрийцем; хорошими австрийцами являются лишь украинцы, поэтому все члены русско-народной партии - изменники, ибо они не украинцы" [127, вып.2, с.144]. Главный обвиняемый Д.А. Марков в своем блестящем последнем слове неоднократно говорил, что деятельность руссофилов проходила в рамках закона, а под конец подчеркнул: "Меня защищает правда, а сила правды непреодолима. Эта правда - моя национальная идея, идея культурного и национального единства русских племён. Несмотря на то, что сегодня эту идею придавили тяжелые камни враждебных политических устремлений, я убежден, что эта идея, эта моя правда, найдёт дорогу к свету"! А так как "цель украинства негативна, именно разбитие единой национальной культуры русских племен, то я не считаю его культурным движением, я считаю его противным культуре, и уже по этим чисто культурным причинам не являюсь сторонником украинства" [71, с.56]. Все семеро были приговорены к смертной казни через повешение [127, вып.2, с.142-146]. Приговоренных спас от смерти Николай II. Через испанского короля Альфонса XIII ему удалось добиться замены смертной казни на пожизненное заключение [21, с.123,125,142; 17, прил., с.38].
В 1915г. был затеян так называемый Второй Венский процесс [127, вып.2, с.146-147]. Он состоялся с 4 сентября 1916г. по 17 февраля 1917г. Были те же обвинения, те же украинские свидетели обвинения. Список обвиняемых возглавлял д-р Кассиан Дмитриевич Богатырец, православный протоиерей из Буковины (1868-1960) [77]. Крупный культурный и общественный деятель Буковины, он выступил на процессе с блестящей мужественной защитительной речью и заключительным словом, в котором сказал: "Легко можно предвидеть, что нас военный суд приговорит к смертной казни, но я убежден, что тую Австрию, котора приговорит меня сегодня к смертной казни, я наверно переживу" [79, с.VII]. Из 24 человек только семеро были оправданы, священник Гавриил Гнатышак, привезенный в Вену из Талергофа, не дождавшись приговора, умер в тюрьме. Остальные были приговорены военным судом к смертной казни. Амнистия императора Карла I весной 1917г. спасла приговоренных от гибели [127, вып.2, с.146-147]. Узники обоих процессов обрели свободу и в дальнейшем вернулись на родину.
Февральская революция 1917г. в России не дала ничего доброго галицко-русскому движению. Достаточно вспомнить, какую благожелательность проявил Керенский и иже с ним по отношению к ярому врагу русского движения в Галичине митрополиту Андрею Шептицкому. Как известно, во время оккупации русскими войсками Галичины, настроенные неблагонадежно по отношению к России лица высылались во внутренние губернии, более всего в Сибирь (Заметим попутно, что, судя по спискам Канцелярии, таких было относительно немного и большую часть их составляли евреи). Глава униатской церкви митрополит Андрей Шептицкий заявил о своей легальности и был оставлен во Львове. Однако его заявление оказалось прямым обманом. Его антирусские мероприятия вынудили власти выдворить его сначала в Киев, а затем в Нижний Новгород, Курск и Ярославль. Знаменательно, что, будучи во Львове, Шептицкий выступил с воинственной антирусской проповедью, проклиная всех, кто будет приветствовать русские войска и предсказывая неминуемое поражение "гибнущей в православной ереси России". А оказавшись в почетном плену в Киеве, обратился к Николаю II с приветственным посланием, выражая радость по поводу русских побед. И в то же время продолжал свою подрывную деятельность. Ватикан пытался вызволить своего ставленника, однако при царской власти эти попытки не увенчались успехом, т.к. в руки царской разведки попали документы, найденные в стене Святоюрского собора, изобличающие Шептицкого как политического руководителя украинских националистов и платного австро-немецкого агента. В середине марта 1917г. Керенский разрешил Шептицкому покинуть Ярославль и появиться в Петрограде. Тот ненадолго съездил на Украину, потом вернулся в Петроград и стал добиваться у Временного правительства легализации униатской церкви. Был создан отдельный униатский экзархат, Временное правительство легализовало греко-католическую церковь в России и дало указание соответствующим инстанциям приглашать униатского экзарха на все официальные совещания по церковным делам [44,с.50-56].
Еще более далека была для русских галичан Октябрьская революция с Троцким, как одним из главных ее лидеров, с ее мировой революцией и воинствующим атеизмом. Это подтверждает и частный случай - большевиками был арестован как монархист Дудыкевич, погибший в Ташкенте в 1922г. Во время Гражданской войны некоторые русские галичане пополнили ряды белых армий, хотя явление это не носило массового характера. "Во время Первой мировой войны, - пишет Р.Д. Мирович, - в России на положении беженцев очутилось около двухсот тысяч галицких "москвофилов". В одном Ростове на Дону было около шести тысяч галичан. И вот из этой большой массы людей в рядах белогвардейцев оказалось несколько десятков, пусть несколько сотен людей, преимущественно зеленой молодежи, не особенно разбиравшейся в хаосе революционных событий. Притом вербовка в белогвардейцы производилась не официальными органами галицких "москвофилов", а частными лицами" [81, с.6]. Это свидетельство Р.Д. Мировича - современника и вдумчивого исследователя, рукописное наследие которого еще не оценено в отечественной историографии, и одно косвенное подтверждение: если бы участие русских галичан в белогвардейских формированиях носило массовый характер, этот факт охотно подхватили бы все советские авторы, "разоблачавшие" москвофилов, однако таких "разоблачений" нам не встречалось.
Среди тех, кто взялся защищать "единую и неделимую", был и В.Р. Ваврик. "В Ростове на Дону он поступил в южнорусскую Добровольческую армию, был дважды ранен, произведен в чин капитана и в 1920г. из Крыма эвакуировался в Сербию, откуда переехал в Закарпатскую Русь и в Ужгороде стал редактором "Русского Православного Вестника". В 1921г. поступил в Пражский Университет им. Карла, окончил философский факультет в 1925г. В начале следующего года предложил ученую диссертацию, за что получил диплом доктора по славянской филологии", - так повествует об этих годах жизни Ваврика краткая справка в Талергофском альманахе [127, вып.4, с.87-88].
Литература:
17. Военные преступления Габсбургской монархии 1914 —1917. Галицкая Голгофа. Кн.1. Издатель Peter S. Hardi Lane. Trumbull Conn. USA, 1964. Разд. паг.: илл., портр. факс. 773с.
21. Временник: Научно-литературные записки Львовского Ставропигиона на 1936 и 1937 годы: Юбил. сб. в память 350-летия Львов. Ставропигиона. Ч.II. Львов: Иждивением Ставропигийского Ин-та во Львове, 1937. 178с.
23. Галиция. Временный военный генерал-губернатор (Бобринский). Отчет временного генерал-губернатора Галиции по управлению краем за время с 1-го сентября 1914 года по 1-е июля 1915 года. - Киев: Типогр. штаба Киев. воен. окр., 1916. 49,IIс.
24. Галиция. Временный военный генерал-губернатор. Отчет канцелярии военного генерал-губернатора Галиции в период времени с 28 августа 1914 по 1 июля 1915 года.
Приложение н.1 (к отчету военного генерал-губернатора Галиции). Киев, 1916. 125,Iс.
28. Галицко-русское благотворительное общество в Петрограде. Отчет Галицко-русского благотворительного общества в Петрограде за 1914/ 1915 год. Пг., 1916. 103с.
44. С.Т. Даниленко. Униаты. М.: Изд. полит, литературы, 1972. 222с.
47. А.И. Деникин. Очерки русской смуты. Крушение власти и армии. Февраль - сентябрь 1917 г. Репринтное воспроизведете. М.: Наука, 1991, 520 с.157
71. Д.А. Марков. Последнее слово перед австрийским судом (По стенографическому судебному протоколу). Перевели (с немецкого) А.Х. и Р.Л. [Александр Хиляк и Роман Луцык] . Львов: Издание газ. „Русский голос", 1938. 59с. - Оттиск из газ. „Русский голос". В квадратных скобках, подчеркнутое - чернилами на титульном листе дописано рукой В.Р. Ваврика. - Архив Н.М. Пашаевой
76. Р.Д. Мирович. Алфавитный указатель жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914 - 1918 гг. на областях Галицкой и Буковинской Руси с биографическими и библиографическими данными. Львов, 1954-1960. 488с. Машинопись. – Архив Н.М. Пашаевой
77. Р.Д.М. (Р.Д. Мирович). Апологет православия перед австрийским судом: К 100-летию со дня рождения митрофорного протоиерея д-ра Кассиана Дмитриевича Богатырца (1868-1968). ССКР. 1969 н.3-4. с.6-8
78. Р.Д. Мирович, Т.Ф. Аристова. Доктор В.Р.Ваврик (Некролог). Журнал Московской Патриархии. 1971 н.1 с.18-19: портр.
79. Р.Д.М. (Р.Д. Мирович). Защитительная речь и заключительное слово д-ра Кассиана Дмитриевича Богатырца перед венским военным судом - замечательный исторический документ. VIIс. - Машинопись. Архив Н.М. Пашаевой
80. Р.Д. Мирович. Краткий обзор литературы о мартирологии карпаторусского народа в первую мировую войну 1914-1918гг. - V, 35с. - Машинопись. Архив Н.М. Пашаевой
81. Р.Д. Мирович. По поводу статьи М. Гуменюка о „москвофилах". - 13с. - Машинопись. Архив Н.М. Пашаевой
82. Р.Д. Мирович. Почему в 1908 году Самборская гимназия не чествовала годовщину Т.Г. Шевченко торжественным вечером (Воспоминание из школьной скамьи). - Машинопись. Архив Н.М. Пашаевой.
120. В.Н. Савченко. Восточная Галиция в 1914-1915 годах: Этносоциальные особенности и проблема присоединения к России. Вопросы истории. 1996. н.11-12. с.95-106
126. Талергоф. Украинская советская энциклопедия под ред. М. Бажан. 2-е изд. К., УСЭ, 1984, Т. 11. Кн. 1. К., 1984
127. Талергофский альманах: Пропамятная книга австрийских жестокостей и насилий над карпато-русским народом во время Всемирной войны 1914-1917гг. Вып. 1-4, Львов. Издание „Талергофского комитета", 1924-1932
128. Тарнович Ю. Ілюстрована історія Лемківщини. Львів. Накладом видавництва „На Сторожі", 1936. 285с.
http://lemko.org/books/IIL/
129. И.И. Терох (1880-1942). Украинизация Галичины. Свободное слово Карпатской Руси, 1960, сент.-октябр. 9/10 (1962, 5-6)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_735.htm
146. Magocsi P.R. Galicia: a historical survey and bibliographic guide.-Toronto: University of Toronto Press, 1983. - XVIII. (2), 299 p.
Нина Магометхановна Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. Гос. публ. ист. б-ка России. Глава 13. Первая мировая война. Талергоф. М., 2001. с.149-158. Литература с.182-194
http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_148.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm

В.Р. Ваврик. Терезин и Талергоф. 1966
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_709.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2064
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.17 01:11. Заголовок: свергнуть иго румын в Буковине, поляков - в Лемковщине, украинских мазепинцев - в Восточной Галиции


Преследование Австро-венгерских армий юго-западным фронтом
1) бороться за воссоздание Единой Великой России и полное объединение всего русского народа, как это было со времени св. Владимира до 1340г.;
2) свергнуть иго румын в Буковине, поляков - в Лемковщине, украинских мазепинцев - в Восточной Галиции
- Из письма графа В. Бобринского, председателя Галицко-русского общества (Одесса, 1919) в Омск

Преследование Австро-венгерских армий юго-западным фронтом
…Перед войной восточная и западная Галиции стали центрами польского «сокольского» движения, в рамках которого местная молодежь проходила усиленную военную и частично диверсионную подготовку. Центрами сокольских организаций стали Краковский, Тарновский, Ряшевский, Перемышльский, Львовский, Станиславовский и Тарнопольский округа, численность организаций достигала 40 000 человек. Кроме «соколов», к 1914 году действовавших в Галиции 48 лет, существовали еще стрелковые союзы, стрелковые дружины, военный союз, военный союз имени Костюшко - все это были польские организации. Кроме польских, в Галиции существовали и две схожие по типу организации украинских националистов, т.н. «мазепинцев» - «Русский Сокол» и «Сечь». Всего данные организации к лету 1914 года объединяли 2383 филиала и около 135 000 членов. Это была хорошо организованная сила, в негативном отношении которой к России сомневаться не приходилось. Ее существование и допускалось австрийскими властями именно с целью противостояния русскому влиянию в мирное время и русской армии в военное.
С началом войны самые массовые репрессии были направлены Веной против сербского населения в Боснии и русинского в Галиции. Целью прежде всего была их духовная и интеллектуальная верхушка. Австрийская администрация фактически использовала по отношению к собственным подданным режим военной оккупации, и к тому же весьма жестокой. Она действовала систематично, широко используя практику взятия заложников, административной высылки, арестов, доносительства. За донос на «москвофила» в Галиции выплачивалась премия от 50 до 500 крон. При малейшем желании представлялась большая возможность для заработка. В желающих заработать недостатка не было. В начале войны во Львове и ряде городов Галиции польскими и украинскими националистическими организациями были проведены массовые демонстрации в поддержку правительства. Именно из этих кругов рекрутировались доносчики на «москвофилов» и их палачи. Особенно активными были «мазепинцы», получившие возможность уничтожить своих оппонентов физически и выжечь сознание родственной близости с русским народом из русин. «Жажда славянской крови, - вспоминал один из узников Талергофа и Терезина (В. Ваврик), - запоморочила помыслы военных и мирских подданных Габсбургской монархии. Наши братья, вырекшиеся Руси, стали не только ее прислужниками, но и подлейшими доносчиками и палачами родного народа.»
Уже 11 августа во львовских газетах был опубликован первый смертный приговор – в этот день в тюремном дворе городской тюрьмы по обвинению в передаче сведений русским войскам были повешены 3 крестьянина. Вслед за этим последовали другие массовые казни – обвинения не отличались разнообразием – за встречу с хлебом-солью русских войск, за ожидание их прихода, за симпатии к России т.п. Для того, чтобы представить себе верную картину происходившего в Галиции в августе 1914г., стоит ознакомиться с отрывком из классического романа об Австро-Венгрии, написанного ее большим поклонником (Рот Й. Марш Радецкого. М. 2000. с.331). Йозеф Рот, правда, не был каннибалом, о чем можно судить по следующим его строкам: «Из штаба армии поступали многочисленные и весьма разноречивые приказы. Большинство их касалось эвакуации городов и деревень и мероприятий против русофильски настроенных украинцев, попов и шпионов. Торопливые полевые суды выносили опрометчивые приговоры. Тайные шпики строчили бесконтрольные доносы на крестьян, учителей, фотографов, чиновников. Времени было мало. Приходилось спешно отступать и так же спешно карать предателей. И в то время, как санитарные повозки, обозы, полевая артиллерия, драгуны, уланы и пехотинцы, увязая в грязи размытых дождем дорог, спутывались в неожиданно возникающие и безнадежные клубки, стремглав носились курьеры и жители маленьких городков нескончаемыми вереницами тянулись на запад, охваченные белым ужасом, нагруженные белыми и красными тюфяками, серыми мешками, коричневой мебелью и голубыми керосиновыми лампами, - в это время в церковных дворах сел и в деревушках раздавались выстрелы торопливых исполнителей опрометчивых приговоров, и мрачная барабанная дробь сопровождала монотонные, зачитываемые аудиторами решения судов; жены расстрелянных, вопя о пощаде, валялись перед выпачканными в грязи сапогами офицеров, и пылающий, красный и серебряный огонь вырывался из хижин и овинов, сараев и скирд. Война австрийской армии началась с полевых судов. По целым дням висели подлинные и мнимые предатели на деревьях церковных дворов, наводя ужас на всех живущих. А живые разбегались куда глаза глядят.»
Свидетельства современников почти дословно повторяют эту картину. Так, например, при отступлении австрийцев от Стрыя на линию Городок-Яворов осенью 1914г. они вывезли за Яворов 61 крестьянина и около 80 женщин и детей. На глазах у жен и детей крестьян избивали и вешали – одного за другим. Палачами были венгры. После 5 минут тело повешенного снимали с петли и для проверки протыкали штыком. Для такого рода массовых зверских расправ достаточно было подозрения в симпатиях к России.
Разумеется, что при таких обстоятельствах для украинцев возникали весьма выгодные возможности для расправы с русинами и захвата их имущества. Речь шла не только о прессе и типографиях. Национально ориентированным и верным Габсбургам элементам было чем поживиться. Так, например, товарищество «Просвита» в 1909г. имело в Галиции около 28 тыс. членов, 2164 читальни, 194 хора, 170 любительских трупп и т.д. Но более всего местные власти раздражала православная церковь. В ее преследовании они не сдерживали себя практически ничем (необходимо учесть, что до 77% местных чиновников были поляками).
Впрочем, в вопросе преследования православия собственной территорией австрийцы не ограничивались. При вторжении на русскую территорию, в Подолию, австрийцы проводили массовые аресты православных священников, уводили их в качестве заложников, громили монастыри и церкви (по данным архиепископа Варшавского Николая таким образом в его епархии пострадало 20 церквей, погромы сопровождались глумлением над предметами церковной службы).
Но самые массовые репрессии были направлены Веной против «компатриотов». Казни часто были массовыми и публичными, расправы нередко проводились на месте, без какого-либо подобия суда. Простое подозрение было достаточным для того основанием. О соблюдении какой-либо законности не приходилось и говорить.
Впрочем, когда дело доводилось до ареста и суда, ситуация почти не менялась. «Быть арестованным и отведенным в военно-полевой суд, заседавший в каждом местечке, - писал русский журналист из Львова после его взятия, - считалось счастьем, ибо в большинстве случаев палачи казнили на месте. Казнили врачей, юристов, писателей, художников, не разбирая ни положения, ни возраста.» Казням подвергались женщины и дети, особо жестко австрийцы действовали после поражения, когда их разбитые части бежали от русской армии. Весьма характерную историю пришлось услышать командиру XXI-го Армейского корпуса ген. Я.Ф. Шкинскому в дер. Дзибулки под Львовым. Местный священник вместе с дочерью был арестован и приговорен к смертной казни по обвинению в государственной измене. Вина отца заключалась в принадлежности к православной церкви и значительном авторитете среди прихожан, вина дочери - в том, что обучала детей русским песням. От повешения их спас только приход русских войск.
По воспоминаниям переживших эти события, это был «подлинный, живой погром» всех тех, кто называл себя в Галиции русскими. Значительная часть арестованных была выслана в концентрационные лагеря Терезин и Телергоф, в которых они систематически подвергались пыткам, издевательствам и истреблению. В конце августа 1914г. только в Телергофе было собрано 2300 чел., в конце ноября число заключенных достигло около 7 тыс. чел., включая детей младше 10 лет. Людей привозили в товарных вагонах по 80-100 человек в каждом, после длительной дороги, в которой их почти не кормили и не выдавали воды. Люди сотнями погибали от побоев, болезней, дурного питания.
Самую активную роль в этих мерзких преступлениях сыграли активисты польских и украинских националистических организаций. С попустительства властей над арестованными по подозрению в симпатиях к России людьми при конвоировании их по улицам города открыто глумились и издевались, подвергали побоям и разного рода мучениям. Репрессии только лишь усиливали русофильские симпатии, которые иногда проявлялись и на фронте среди славянских частей. Характерно, что пленные раненые русины обращались к русским священникам с просьбой о причастии. Исключением были националисты. Впрочем, их пропаганда в целом успеха не имела. Входящую в Галицию русскую армию весьма сочувственно встречали в селах, а в городах иногда пытались обстреливать.
Следует отметить, что эти случаи произошли именно в городах, где преобладал польский и еврейский элемент, весьма значительным было и влияние националистов. Кроме того, сочувствовавшие России элементы с началом войны были запуганы террором австрийских властей. Во Львове, например, перед его эвакуацией было арестовано до 8 тыс. человек, подозреваемых в «москвофильстве». Магистрат и полиция города контролировались поляками, в большинстве своем враждебно настроенными к России.

Граф Бобринский во время Первой мировой войны
Сразу же после взятия Львова русскими войсками самую активную деятельность развернул здесь депутат Государственной Думы граф В.А. Бобринский. Еще до войны он последовательно выступал в защиту русофильских элементов Галиции, отстаивавших свое право на сохранение этнической и культурной идентичности. Его стараниями был начат розыск по тюрьмам арестованных русофилов и немедленное их освобождение. Не удивительно, что единичные выстрелы по русским солдатам в городах, не влияли на общую картину.
Значительная часть жителей австрийских территорий встречала русских, по свидетельству одного из офицеров, «с искренним расположением и явным любопытством». И то, и другое, впрочем, проявлялось у разных славян по разному. Английский военный журналист Б. Парес вспоминал, как проявлялась эта особенность: русины и сербы были открыто за Россию, хорваты больше колебались, поляки, казалось, заняли выжидательную позицию, но прекрасно принимали русских. «Больше всех потрясли нас Чехи, которые не выказывали своих симпатий по отношению к нам, до тех пор, пока мы не приблизились к их стране, но потом до самого конца войны сдававшихся в одиночку, ротами и даже целыми полками.»
В 1915 году после продолжительной осады австрийского гарнизона Перемышль был взят русской армией, и впервые с 1340 года и в последний раз, в город на несколько месяцев вернулась русская власть.
После того, как фронт откатился на запад, местное население быстро убедилось в том, что ему нечего бояться русской армии. Тыловые части даже начали помогать местным крестьянским хозяйствам, лишившихся работников. Американский гражданин, военный корреспондент «Таймс», Стенли Вашборн посетивший занятые русскими войсками районы Галиции (Львов, Галич), отметил образцовый оккупационный порядок установленный там, отсутствие жалоб со стороны местного населения на насилие или покушение на частную собственность русскими солдатами и офицерами. Негативно по отношению к русским были настроены только евреи. В ряде городов Восточной Галиции они приняли активное участие в погромах и расправах над русофилами, активно помогая венгерским и немецким частям, а также польским и украинским националистам. Естественно, что часть еврейской общины предпочла уйти вслед за австрийскими войсками, а часть с приходом русских войск воздержалась от активного проявления своих эмоций. «Поляки держат себя вполне нейтрально по отношению к русским, не более того. – Сообщал корреспондент «Биржевых Ведомостей». – Евреи безразличны. Словаки и русины не скрывают своего восторга от побед великой России, и для русских готовы на все.»
Демонстративная безразличность на войне часто скрывает совсем другие чувства, которые обычно не безопасно демонстрировать перед военной администрацией, коль скоро она их вызывает. В тылу русской армии было абсолютно безопасно в самых «мазепинских» местах. Посещавший их М.М. Пришвин отмечал, что «…почти нигде не было войск, даже разъездов, патрулей и везде было так, будто едешь по родной земле, способной нести крест татарского и всякого ига».
Занятие Восточной Галиции и ее административного центра поставило вопрос об управлении этими территориями. 22 августа(4 сентября) Верховный Главнокомандующий издал приказ образовать здесь «особое генерал-губернаторство с подчинением его через главного начальника снабжения Юго-Западного фронта, Главнокомандующему армиями Юго-Западного фронта». В тот же день на пост генерал-губернатора с резиденцией во Львове был назначен генерал-лейтенант граф Г.А. Бобринский.

Граф Георгий Александрович Бобринский - генерал-губернатор Галицийского генерал-губернаторства (1914—1915)
Олег Айрапетов. Трагедия русин Галиции. 23.10.2013
http://zapadrus.su/rusmir/istf/876-tragediya-rusin-galitsii.html

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2065
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.17 06:40. Заголовок: Современная Галичина..


Современная Галичина
Доверительно.
Для широк, ознакомл. Г.г. офицеров
Действующей армии.

Современная Галичина.
Этнографическое и культурно-политическое
состояние ея, в связи
с национально-общественными настроениями.
Записка составл. при Военно-Цензурном отд. Управ.
Генерал-Квартирм. Штаба Главнокомандующего
Армиями Юго-Западного Фронта
(июль 1914г.)
Походная типография Штаба Главнокомандующего Армиями
Юго-Западного фронта.
1914


Схема главнейших населенных мест Галичины, с показанием пунктов, в которых находятся сознательные сторонники Русской Народной Партии и члены Галицко-Русского Народного Совета

Содержание
1. Национальности в Галичине и их распределение
2. Как распределяются культурные, политические и экономические силы в Галичине
3. Галицкий Народный Совет и Русская Рада
4. Члены Народного Совета по выборам на 1914 год
5. Карпато-Русский Освободительный Комитет
6. Настроения в Галичине
А. Русские
а) Русский лагерь. Органы партии, Национальные песни и цвета.
Где находятся сознательные сторонники Русской народной партии?
б) Украинский лагерь. Органы партии, Песни и цвета.
Как относиться к украинофилам?
Б. Польское население.
Польский лагерь.
Польские крестьяне.
Рабочие социал-демократич. организации
Органы польских партий
В. Евреи.
7. Общее настроение
...
29-го же июля Карпато-Русск. Освобод. Комит. составил следующее возвание для распространения среди населения и войск Галицкой Руси:

Многострадальный Русский Народ Галицкой земли!
Братья и Сестры!
Велик Бог Земли Русской!
Шестьсот лет стонала наша Галицкая Русь в чужом ярме!
Шестьсот лет стонал в лютой неволе многострадальный народ русского Галича!
Шестьсот лет лились горячие слезы сынов Галичины.
Шестьсот лет текла у нас русская кровь на потеху врагам нашего народа и всей Великой Руси.
Шестьсот лет трудился, Ты, несчастный русский мужик-хлебороб, в поте чела, не для себе и своих деток, а для тех, що тебе сковали в цепкии ланцюхи и держали в неволе.
Страдал Ты, истекал кровью и слезами, но заносил горячии мольбы перед Престол Всевышнего и ждал искупления.
Но проходили годы и сотни лет, а вместо искупления враг теснейше сковывал Тебе, в ярме неволи.
Коли першии вороги твои довольствовались плодом твоего тяжкого труда и неповинной кровью твоих дедов и прадедов, последний твой повелитель и враг - злопамятная Австрия, напоселась на твою душу, на твою Веру, на твое славное имя Русь, русский.
Поруганы наша церковь и православный обряд, поруган Святый православный трираменный Крест.
В народ внесена зараза братоубийственного раздора.
Расколол его враг на две части, напустил одних на других и, потираючи руки, ждал, коли наш народ своею несгодою сам себе сотрет с лица Галицкой Руси.
Казалось не будет искупления, не засияет на нашей несчастной родине луч русского свободного солнца.
Но Велик Бог Земли Русской!
Он подверг Тебе, Русский народ Галича, тяжкому испытанию, но не забывал о тебе, Он готовил тебе свободу и лучшее будущее!...
По велению Всевышнего славное и непобедимое воинство Православного Русского Царя вступило на Галицкую землю, шобы принести ея несчастному народу волю и счастье, щобы приняти его в просторный и достатный дом одной, неразделимой русской Родины.
Открывай храмы и, преклоньше колена, вознеси ты, русский мужик Галичины, к Престолу Всевышнего горячую молитву.
Радуясь искуплению, благодари Всевышнего за посланное счастье.
Не перерывая молитву, бери крест и хоругви и с торжественным пением молитвы: С нами Бог! встречай Православное Русское Воинство, которое несет тебе не только широкий простор земли и хлеб для утоления голода телесного, но несет тебе также твое незапятнанное имя Руси; несет тебе православную веру твоих предков, несет тебе волю и свободу русского человека на своей родной Русской земле.
Ты-же, несчастный русский Галичанин, которого жестокая судьба заставила в рядах вражеской армии с оружием в руках выступити против своих братьев, несущих нашему народу искупление, осени себе крестным знамением, благослови ту хвилю, в которой совершается освобождение родной земли.
Кидай оружие и отдавайся Православному Воинству, которое приймет Тебе не як военного пленника, а як родного брата, вертаючего с неволи под стреху родной хаты.
Кидай оружие, щобы в велику хвилю освобождения Галицкой Руси не лилась кровь брата от руки брата.
С теми словами под сю великую хвилю, звертаемся до тебе, Русский народ Галича, мы твои сыны, которых судьба случайно вынесла за пределы родного края, и дала нам возможность в матери городов русских, древнем Киеве, содействовати великому делу освобождения родного народа.
Киев, 29 июля 1914
За Карпато-Русский Освободительный Комитет:
Председатель: Д-р Ю.А. Яворский, писатель.
Секретарь: С.А. Лабенский, редакт. Прикарпат. Руси и член Нар. Сов. Гал. Руси.
Члены:
Д-р М.Ф. Глушкевич, член Нар. Сов. Г. Р.
Д-р Ю.И. Секало, уездн. организ. Рус. Нар. Организации
Д-р М.Е. Сохоцкий, член Народного Совета Галицкой Руси.
Современная Галичина: этнографическое и культурно-политическое состояние ея, в связи с национально-общественными настроениями: записка составл. при Военно-цензурном отд. Упр. генерал-квартирм. штаба главнокомандующего армиями Юго-западного фронта (июль 1914г.). с.30, карт.
http://dlib.rsl.ru/01004102748 28Мб Российская Государственная Библиотека
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_188.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2066
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.17 09:55. Заголовок: http://f5.s.qip.ru/P..



I. Национальности в Галичине и их распределение (Русский элемент, Польский элемент, Евреи и Немцы)
1. Русский элемент.

Он густо населяет всю восточную часть Галичины (от русск. вост. и сев.-вост. границы до линии: Развадов-Пржеворек (польская местность) - Дынов и линии, идущей на запад, парал. Карпатам по Новый Санч).
Русское население (более 3.1/4 милл., не считая Буковины) в своей массе крестьянское. Интеллигенцию и полуинтеллигенцию (несколько тысяч) составляют: униатское духовенство (главная масса интеллигенции) и сельские учителя (по деревням); в городах и местечках, кроме духовенства и учителей, интеллигенцию составляют адвокаты, врачи и чиновники. Русских помещиков почти нет.
Торговля и промышленность - вся в чужих, преимущественно, в еврейских руках. Имеется среди русских крестьянская кооперация, но в слабом, зачаточном развитии. Зато кредитное дело поставлена у русских довольно солидно: его обслуживает густая сеть кредитных кооперативов.
Густота русского населения. 1) В Карпатах и в Подгорской части (отроги Карпат, до жел. дор. линии: Станиславов - Долина - Стрый - Самбор), русских 90-100%.
2) На Северо-востоке и Севере (уезды: Броды, Радсков, Каменка, Жолков, Рава русская, Сокаль, Яворов, и др.), до реки Сан, - русских 80-90%.
3) В Черноземной полосе - Подольская область (уезды: Гусятин, Скалат, Бучач, Залещики, Барезаны, Трембовля, Тарнополь), а также в полосе, перерезываемой жел. дор. линией: Тарнополь-Золочев-Львов-Перемышль-Ярослав, - русских 65-90%.
2. Польский элемент.
Он населяет остальн. часть края (Западную), где pуccких совсем нет.
В восточной (русской) части Галичины польский элемент встречается: 1) в крупн. городах (от 25.000 насел.) - в значительной мере; 2) в уездн. городах и местечках - гл. образом, среди чиновников; З) среди помещиков и крупн. землевладельцев (В настоящее время 30% крупного землевладения - в руках евреев); 4) в черноземн., полосе и по жел. дор. линии: Львов-Перемышль, часто попадаются колонии польских крестьян (мазуров).
3. Евреи.
Они населяют дов. густо города, местечки, в котор. иногда их абсолютное большинство; по деревням можно встретить от 5 до 15 и более семейств.
4. Немцы.
Немецкие колонии времен Иосифа II до того немногочисленны, что немцы, как национальный фактор, в крае никакой роли не играют.

Как распределяются культурные, политические и экономические силы в Галичине
1. Русский элемент страдает во всех отношениях от культурного и политического засилия поляков, а также от экономического засилия евреев.
Благодаря этому, эмансипационная борьба, которую ведут русские, - безуспешна.
2. Польский злемент силен как держатель государственной власти (чиновники), как культурн. фактор и экономический, - в области (исключительно) землевладения.
3. Еврейский элемент идёт в политической жизни по указке правительства (следовательно, поляков).
В культурной области он усиливает отчасти польские ряды, отчасти предается идеи сионизма. Разговорный и печатный язык у евреев Галичины - т. наз. жаргон. В экономическом отношении евреи всесильны.
4. Немцы, ни в культурн., ни в политическом, ни в экономическом отношении, собственно, силы не имеют. Немецкая политика, поскольку таковой может быть признана политика Австро-Венгрии, имеет своим проводником польский элемент с евреями, а в последнее время к ним подслуживается т.н. украинофильствующая часть населения, которая совершенно определенно дает понять австрийскому правительству, что с помощью украинофильской партии может быть отторгнута от России Украина, для присоединения к Галиции.

II. Галицкий Народный Совет и Русская Рада
Галицкий Народный Совет является верховной магистратурой Галицко-Русского населения.
В своем известном ответе Газете Львовской (Прикарпат. Русь, 1912г. N 771) он сам дает себе следующее определение:
Народный Совет - верховное представительство той части Галицко-Русского населения, которая - исповедует исторические русские начала и остается верной русской национальности.
Экзекутивным (исполнительным) органом Народного Совета является учр. в 1848г. Русская Рада.
Значение Народного Совета. Он представляет из себя, т. обр., самый важный орган, ведающий народной жизнью русской Галичины. В заседаниях своих, созываемых в особ. важные моменты, при участии окружных организаторов, он вникает во все области народной жизни: политики, экономии, финансов, разбирает национальный, вероисповедный и культурный вопросы. Он же дает указания и поручения всем Галицко-Русским Обществам.
Состав Народнаго Совета. В него входят: а) 20 членов, избираемых на Народном Съезде (ежегодно, в феврале месяце); б) члены правления Русской Рады; в) представители центральных культурных и экономических учреждений Гал. Руси; г) организации: Народный Дом, Ставропигион, Общество Качковского, Защита земли; д) Галицко-Русские депутаты Галицкого сейма и Венского парламента и е) Редакторы газет: Прикарпат. Русь и Голос Народа.
Организация Народного Совета идет снизу вверх. - Каждая местность избирает определенное число местных организаторов, которые созываются на окружной сьезд. На окружных сьездах избираются окружные организаторы (для каждого политического уезда) и помощники окружных организаторов (для судебных уездов); помощников избирают, обыкновенно, по два. Кроме того, окружными уездами избираются доверенные лица (по 6-9 на уезд), для участия в Народном Сьезде, который собирается раз в год во Львове. Народный сьезд решает все народные (культурные и политические) дела, подлежащие всенародному обсуждению и решению. На этом сьезде и избираются 20 членов Народного Совета.
Члены Народного Совета по выборам на 1914 год
1. Д-р прав Лев Ю. Алексеевич, адвокат в Станиславове
2. Д-р прав Кирилл С. Черлюкчакевич, адвокат в Перемышле
3. Д-р прав Иван С. Черлюнчакевич, адвокат в Скалате
4. Д-р прав Мелитон М. Видрак, адвокат в Черткове
5. Д-р прав Александр И. Савюк, адвокат в Сяноке
6. Д-р прав Михаил Е. Сохоцкий, адвокат в Турке (Переех. в Киев 28/VII 1914г.)
7. Д-р прав Мариан Глушкевич, адвокат во Львове (Переех. в Киев 28/VII 1914г.)
8. Д-р прав Владимир. Ф. Дудыкевич, адвокат в Коломые
9. Д-р мед. Корнилий Миронович, врач в Сколье
10. Свящ. Корнилий Сеник, в Бережнице-Королевской, возл. Жидачева
11. Свящ. Маркилл Раставецкий, в Громне, возл. Комарна
12. Крест. Лука Старицкий, из Знесенья, возле Львова
13. Мещ. Гавриил Мулькевич, из Каменки Струмиловой
14. Крест. Фома Дьяков, из Вербежа, возле Миколаева на Днестре
15. Свящ. Иоанн Мащак, в Липице Дольной, возле Рогатина
16. Свяш. Николай Винницкий, в Галиче
17. Помещ. Антон Крыськов, в Унятычах, возле Дрогобыча
18. Д-р прав Иван Н. Дрогомирецкий, адвокат в Золочеве
19. Кандид. прав Владимир Н. Котельницкий, во Львове
20. Нотариус Александр Строцкий, в Оттынии
Редакторы газет:
21. Прикарпатская Русь - Семен Андреевич Лабенский (Переех. в Киев 28/VII 1914г.)
22. Голос Народа - Илья Иванович Церох.
Депутаты:
1. Венского парламента и Гал. сейма - Д-р прав Димитрий А. Марков
2. Венского парламента - Сов. судебн. палаты Владимир М. Куриллович.
Примечание: Необходимо точно отличать Галицкий Народный Совет от Народного Комитета, также заседающего во Львове и являющегося органом Украинофильствующей национал-демократической партии (см. далее).

III. Карпато-Русский Освободительный Комитет
В самом начале кампании 1914 года, по инициативе одного из офицеров Русской службы, видные представители Галицкой культурной и общественной жизни, оказавшиеся, благодаря счастливой случайности, к этому времени в России, составили в г. Киеве особый Комитет, все значение которого легко взвесить, если принять во внимание, что в состав его вошло несколько членов Галицкого Народного Совета.
29 июля 1914г. состоялось в Киеве учредительное собрание Комитета, названного Карпато-Русским Освободительным Комитетом. Председателем его избран Ю.А. Яворский, известный Галицкий писатель, живущий постоянно в Киеве; в секретари С.А. Лабенский, редактор газ. Прикарпатская Русь и член Народного Совета; в состав комитета вошли членами: адвокат М.Ф. Глушкевич, изв. защитник Бендасюка, вице-председатель Народного Совета, адвокат Михаил Емельянович Сохоцкий, секретарь Народного Совета, и адвокат Юлиан Ильич Секало, уездн. организатор Русской Народной Организации.
Цель и задачи Карпато-Русского Освободительного Комитета:
1. Осведомление Русского общества и Освободительной Русской Армии об исторических переживаниях и современном национально-культурном и политическом положении русского Прикарпатья.
2. Забота о военных беженцах и пленных русских Галичанах.
Средствами для этого служат:
а) Издание периодич. органа - газеты, назван. Прикарпатская Русь и летучих листков;
б) Устройство публичных собраний и бесед.
В случае оккупации восточной части Галичины Русскими войсками, К.Р.О.К. переносится во Львов

IV. Настроения в Галичине
(Национально-общественные и политические группы)
I. Русское население
Два лагеря: а) Русский и б) Украинский.
Русское население, вообще, называет себя в Галичине Pусынами, Русснаками. Женщины говорят о себе: я русска. Свою веру, язык и т.д. они называют - русскими.
Поляки называют русское население: русины, руски, в отличие от русских в России, которых они называют росиане, москале, росийски, москевски.
Интеллигенция делится на два национальных лагеря: а) Русский, который украинцы называют - кацапским, а крестьяне - твердыми русынами и б) украинский, который крестьяне называют - мягкими русынами.

а) Русский лагерь
Он организован в Русскую Народную организацию, которую называют также Русской народной партией.
Органы партии:
1) Ежедн. газета: Прикарпатская Русь (1500 подписч.), изд. во Львове, и популярные еженедельники:
2) Голос Народа (8000 подписч.) изд. во Львове.
3) Русская земля (4000 подписч.) изд. в Перемышле.
4) Русская Рада (ок. 2000 подписч.) изд. в Коломые. Это издание врем. прекращено за смертью ред. издателя.
5) Народная Воля (ок. 2000 подписч.) изд. в Черновцах.
6) Просвет. о-во имени Мих. Качковского (12000 членов) выпускает ежемесячно популярные книжки.
7) Русские Дружины - пожарно-гимнастические организации, объединяют свыше 20000 членов по деревням.
Русская народная партия на парламентских выборах, несмотря на противодействие правительства и террористическую агитацию других, враждебных групп, собирает не менее одной трети всех голосов, подаваемых русским населением.
Национальные песни Русской народной партии:
1) Пора, пора за Русь святую; 2) Мир вам, братья и другие на тему единства Руси - от Карпат до Камчатки.
Национальная лента: бело-сине-красная. Сине-желтая лента, присвоенная ныне украинофильской партией, собственно была некогда общей галицко-русской национ. лентой.

Где находятся сознательные сторонники Русской народной партии?
Массы сознат. сторонников этой партии населяют в подавляющем или значительном большинстве след. администрат. уезды или поветы (на местн. наречии - повит).
На северо-востоке:
Поветы: Броды, Скалат, Зборов, Золочев (польск. Злочув), Каменка Струмиловая, Радехов, Сокаль, Рава Русская, Жолков, в значит, мере поветы: Львов, Городок Ягеллонский и Яворов.
В центре края:
Поветы: Перемышляны, Жидачев, Дрогобыч, Добромил, в значит. мере Стрый, Перемышль, Рудки, Ярослав, Станиславов, Толмач и Бучач.
В Подкарпатской области и Карпатах:
Поветы: Коломыя, Печенежик, Калуш, Долина, Сколье, Турка, Сянок, Леско, Березов (польск. Бржозов), Ясло, Горлицы, Новый Санч (крайн. запад Русской Галичины).
В остальн. поветах: кое где разсыпаны отд. села - крепости русского национального сознания.
Внешние признаки принадлежности данного селения к Русск. народной организации
1) Существование в селе: читальни имени Михаила Качковского, Русской Дружины (пожарн.-гимнастическ. организации) или наличие подписчиков и читателей газет: Голос Народа, Прикарпатская Русь, Русская земля и других.

б) Украинский лагерь.
Своеобразное течение русской национальной жизни в Галичине, известное под названием украинофильства и получившее кое-где кличку мазепинства (за измену исконным русским началам), возникло в 60-х годах XIX столетия. В начале, до 1890-х годов, оно играло положительную роль и работало рука об руку с русским национальным лагерем.
Искусная политика распада здоровых начал, принятая в Австро-Венгрии, на основании старого принципа: разделяй и властвуй, вскормленного на славянской почве с откровенным Габсбургским цинизмом, очень скоро оценила все значение украинства. С 1890-х годов Галицкая украинская партия вступает на путь оппортунизма и, в угоду правящему польскому элементу, провозглашает на Галицком сейме идею национального обособления малороссов от великороссов. Милости польских правителей только усугубили рвение партии, и в 1900-х годах мы можем проследить возникновение идеи самостийной Украины.
Так. образом, нелепая, интеллигентская затея и мертворожденная, в сущности, идея искусственно подогревалась польской администрацией, проводившей взгляды Австро-Венгерского правительства, открыто указывавшего на это пугало для России.
Однако, одновременно с этим, растут и аппетиты новоявленной партии, и в последние годы заметны нешуточные опасения предержащего власть польского элемента перед возможностью усиления влияния хотя и угодной, но все же не польской партии.
В 1907г. уже совершенно определено высказывается мысль о создании Украины под скипетром Габсбургов, для чего должна быть от России отторгнута Малороссия. Венский и Берлинский кабинеты усиленно подогревают эту идею, и слухи о создании в мечтах Франца-Фердинанда Киевского Княжества вовсе не так уж измышлены.
Нужно-ли удивляться после этого, что в Галичине можно было недавно встретить лиц, старающихся насадить всеми способами ненависть к России? Униатское духовенство, во главе с митрополитом гр. Шептицким, не оставалось в стороне от этой работы, усиленно поддерживая ненависть к схизме (православию).
В общем, украинский лагерь следует рассматривать, в связи с текущими событиями, с двух точек зрения: политической и народной.
Политическое значение его до войны - дутая ценность, которой курс поддерживала венская печать и венское правительство ради соображений, связанных с наступлением на Россию. Антирусская проповедь, к счастью, слишком непродолжительно действовала: с 1907г. она захватила пока часть интеллигенции, гл. обр., часть пылкой молодежи. Народной толщи она почти не коснулась.
Так наз. милитарные организации галицких украинцев - детская забава. Этот факт подтверждает недавний смотр, состоявшийся во Львове в день убийства эрц-герцога Франца-Фердинанда. Крестьянство приняло в нем участие в виде экскурсии во Львов, издержки которой (путевые и на харчи) уплатили устроители съезда.
Рассматривая народный момент, следует установить: массы крестьянства, состоящие под влиянием украинцев, привлечены ими на свою сторону лозунгами борьбы Руси с Польшей, которую вели прежние украинофилы. Эти массы к России относятся сочувственно, как к государству, в котором тверда русская вера и мужицкий царь, в котором земли много и налоги меньше.
О присоединении к России мечтает и значительная часть украинской интеллигенции, та часть, которая не развращена еще в конец политикой своих вождей.
При оккупации края достаточно было бы закрыть издание украинских органов (см. ниже) и установить надзоры за украинцами во Львове и в таких провинциальных центрах, как Стрый, Перемышль, Тарнополь, Станиславов, Коломыя. По деревням надзор, в подавляющем большинстве случаев, поведет само крестьянство.
Для активного выступления украинцев против оккупац. власти нет никакой почвы. К тому же главные сеятели антирусской травли несомненно предпочтут уйти с отступающими австрийскими войсками. Однако, возможно, что австрийское правительство во время мобилизации раздало оружие украинским организациям в некоторых крупных городах. Возможно также, что оружием снабжены видные представители т.наз. украинского лагеря.
Хотя серьезной силы эти организации не представляют, однако с ними, в случае вооружения их, придется считаться, как это ни печально для нас, русских.
Органы партии:
1) „Руслан" — ежедневн. газета клерикальной партии (вождь Александр Барвинский).
2) „Дьло" — ежедн. газета национал демократ. партии (вожди: д-р' Константин Левицкий, проф. Днестровский, Колессо и друг.).
3) „Свобода" — популярн. орган той-же партии для крестьянства.
4) „Громадський Голос" — популярн. еженедельник — „руськой радикаленой партiи", переименованной в последние дни в „украинскую радикалену партию". (вожди: адв. и депутаты: Трилевский, Лагодынский, кружок студент. молодежи).
5) „Воля" — мал. листок „украинской социал-демокр. партии", идущей в хвосте польской и еврейской соц.-демократии.
Примечание: Необходимо обратить внимание на то, что крестьянство, состоящее в лонe „русской", ныне „украинской радикальной партии", не идет слепо по указке интеллигенции своей партии и, ведя борьбу с униатским духовенством, сочувственно относится к православию. Это крестьянство менее деморализовано, чем то, которое состоит, под опекой „национ. демокр. партии". Между проч., среди крестьянства „укр. радик. партии" есть вожди, успешно ведущие борьбу с интеллигентными вожаками партии (напр. Юра Соломийчук в Коссовском уезде). На этой партии, как и на других из Украинск. лагеря, ясно чувствуется безжизненность затеи воинствующей интеллигенции рвущейся к власти и влиянию.
Территория „украин, радик. партии": южные уезды Восточн. Галичин — в Карпатах и на склонах их: Снятин, Куты, Коссов, Солотвина, Надворна, отчасти Коломыя и Печенежик.
Песни украинского лагеря: Ще не вмерла Украина. В противовес им русские поют эту же песню, вставляя вместо Украина - слова: Русь святая. Кр. того, в Украин. лагере поют: Не пора, не пора москалеви, ляхови служити.
Партийная лента: Сине-желтая, узурпированная, собственно, у общей национальной Галицкой кокарды.
Внешние признаки принадлежности к Украинофильским партиям.
В помещениях украинских редакций и обществ. организаций находятся часто портреты Мазепы и других гетманов, боровшихся об руку с Польшей против Москвы.
В селениях мазепинской организации: читальни Просвіты, пожарно-гимнастич. организации Сичи и Сокілы.
Среди интеллигентов легко отличить украинофила от русского, по библиотекам и выписываемым газетам.
Русские читают: Прикарпатскую Русь, Голос Народа, русские газеты и журналы (напр. Нива) из России.
Украинофилы читают: Діло, Руслан, а из России получают Киевское издание: Литерат. Науковый Вестник, написанный на жаргоне искусственно и уродливо созданном интеллигенцией (крестьяне - литературного украинского языка не понимают).

Как следует относиться к украинофилам
К крестьянам, привлеченным в лоно этого лагеря, следует относиться, пока нет активных выступлений, снисходительно и даже предупредительно. Они были грубо обманываемы своей властолюбивой интеллигенцией и не могли разобраться в этом, т. как не знали великорусской и малорусской исторической и бытовой правды.
К интеллигенции надо относиться выжидательно: быть может, своим поведением и сознанием настоящего положения вещей, она, не взирая на свое властолюбие заставит нас забыть старое, и нам не придется прибегать к применению суровых законов военного времени.

Б. Польское население.
Являясь держателем власти во всем крае и преобладая в западной части Галичины, Польское население в восточной части представляет собой известный фактор только в крупных городах (Львов, Перемыщл, Тарнополь, Станиславов, Самбор); в мелких городах и местечках поляки, гл. образ.,— чиновники, учителя и ремесленники…
Польский лагерь.
Польские крестьяне.
Рабочие социал-демократич. организации
Органы польских партий
...

В. Евреи.
Примыкая, обыкновенно, к сильнейшей партии, в дан. время к полякам, евреи на самостоятельное активное выступление не решатся, особенно, если почувствуют, что это бьет их по карману.
Беднейшая часть еврейского населения склонна к тому, чтобы перейти под Россию, где жить дешевле чем в Австрии, которая разоряет граждан непомерными налогами.

Общее настроение
Подходя, со всей осторожностью, к общему заключению, необходимо признать, что победа Русского оружия была бы встречена почти всеми общественными кругами Галичины, в общем, сочувственно, тем более, что враждебные нам слои населения убеждены в том, что Австрия, при столкновении с Россией, потерпит поражение.
Известный недавний процесс о государственной измене (дело Бендасюка), и вынесенный польскими присяжн. заседателями оправдательный вердикт можно считать, до известной степени, показателем некоторой чуткости польского общества в отношении современного положения вещей, созданного в Галичине интенсивной подготовкой Австрии к войне с Россией.
Благоприятные тона общего настроения заставляют нас с особой тщательностью ознакомиться с общественно-политическими группами, дабы можно было без всякого труда разобраться в современном положении родной нам по крови и по духу Галичины
Современная Галичина: этнографическое и культурно-политическое состояние ея, в связи с национально-общественными настроениями: записка составл. при Военно-цензурном отд. Упр. генерал-квартирм. штаба главнокомандующего армиями Юго-западного фронта (июль 1914г.). с.30, карт.
http://dlib.rsl.ru/01004102748 28Мб Российская Государственная Библиотека
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_188.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2067
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.17 14:53. Заголовок: Программа деятельнос..


Программа деятельности русской администрации в Восточной Галиции и Буковине
…С началом Первой мировой войны В.А. Бобринский добровольно поступил в действующую армию в качестве корнета запаса Гуcapcкого полка. Он был назначен в штаб 8-й армии под командованием генерала Брусилова. И таким образом, стал одним из участников галицийской военной операции и при этом приобрёл в штабе армии репутацию человека, детально знакомого с Галицией и ее проблемами. Человек достаточно темпераментный и энергичный, В.А. Бобринский при занятии городов Галиции лично отправлялся освобождать заключенных в тюрьмы местных деятелей, арестованных по подозрению в прорусских симпатиях. Роль избавителя он исполнял в Тернополе, Бережанах, Золочеве, Перемышлянах, Монастыриках, Галиче и, наконец, в Львове, где им было освобождено из тюрьмы при окружном суде сразу 183 узника.
Газета "Прикарпатская Русь" назвала его "пророк освобождения Галичины”, отмечая, что "в истории последних лет борьбы Карпатской Руси с Австрией, имя графа В.А. Бобринского покрыто венцом неувядаемой славы. Для австрияков имя графа звучало как грозный вечевой колокол, как вечная укоризна. Не боясь наветов мазепинцев...граф В.А. Бобринский исходил всю Галичину, благословляя её народ на страданье за веру и царя, утешая и суля её детям новую эру жизни, обновления в Руси и соединение со-старшим братом" (30).
После битвы под Городком В.А. Бобринский остался во Львове, где был назначен председателем главного Краевого благотворительного комитета. К Бобринскому обращались представители Ставки и управления галицкого временного военного генерал-губернаторства как к человеку, хорошо знакомому с положением в Галиции. Его мнение в среде военных имело своё влияние на формирование позиции генералов Ставки в отношении к украинскому языку и проблеме национально-культурного сближения населения Восточной Галиции с Империей.

Дмитрий Николаевич Чихачёв
Собственную программу деятельности русской администрации в Восточной Галиции и Буковине разработал Д.Н. Чихачев. Основной задачей русской политики на этой территории Чихачев считал умиротворение края, поднятие благосостояния коренного русского населения и объединение его с Российской Империей. Им была предложена целая серия мероприятий по улучшению положения местного малоземельного крестьянства, во-первых, за счёт приобретения русской казной частновладельческих земель, и, во-вторых, путем ликвидации местного еврейского землевладения. Вторая мера представлялась Чихачеву осуществимой только в условиях действия военного положения, когда можно провести конфискацию земель по политическим причинам. Пользуясь тем что часть евреев-землевладельцев покинула свои имения, уйдя с австрийскими войсками, он считал необходимым "безотлагательно конфисковать возможно большее число еврейских имений, а евреев - арендаторов и управляющих с их семьями выслать из арендуемых и управляемых ими имений.
Чихачев весьма трезво смотрел на перспективы перехода униатов в православие, отмечая, что рассчитывать на поголовный переход униатов в Православие не приходится. Поэтому русская власть "должна озаботиться о выборе достойных иерархов униатской церкви. Митрополичьи и епископские кафедры должны быть замещаемы...лицами, преданными русской народности"(31).
В результате основы деятельности местной администрации в суточной Галиции вырабатывались сразу несколькими учреждениями:
Ставкой Верховного главнокомандующего, Советом министров, Министерством иностранных дел и Государственной думой в лице отдельных националистически настроенных представителей. При этом, каждое учреждение стремилось отстаивать свой приоритет и свою позицию только в какой-то отдельной, наиболее близкой ему области. Совет министров заботили экономические выгоды и место гражданских властей в системе управления новой территорией. Ставка стремилась к разработке целого комплекса мероприятий, так как военные слишком хорошо понимали из-за близости к месту событий, что второстепенных проблем в управлении Галицией нет. Но стремление Ставки далеко не всегда встречало ответную реакцию Совета министров. И это привело к тому, что в первые месяцы оккупации части Австро-Венгрии определенный вес в разработке основных мероприятий по гражданскому управлению получили члены Государственной думы - В.А. Бобринский и чуть позднее прибывший в Галицию Д.Н. Чихачев, сторонники безоговорочной русификации края. Таким образом, имея весьма расплывчатую программу деятельности и весьма большую самостоятельность, русская гражданская администрация приступила к управлению Восточной Галицией.
…27 сентября 1914г. был опубликован циркуляр генерал-губернатора Г.А. Бобринского губернаторам Галиции, содержащий перечень основных мероприятий, проведение которых на указанной территории считалось необходимым. В их числе - русификация среднего образования, прекращение деятельности общественных организаций, контроль за действиями русского православного духовенства, чтобы не допустить насильственного обращения в православие местного населения (65).
Появлению циркуляра 27 сентября 1914г. предшествовали два документа. Во-первых, записка члена Государственной думы Д.Н. Чихачева "По учебному делу в Восточной Галиции и Буковине" (66) на имя генерал-губернатора Г.А. Бобринского. В ней говорилось: "Имея в виду...существование глубоко враждебной России школы с преподаванием на польском, немецком и на искусственно созданном украинском жаргоне и задаваясь целью создания русской государственной властью в этом крае в ближайшие годы исключительно русской школы, низшей, средней и высшей, позволяю себе предложить...:
- университеты и другие высшие учебные заведения закрыть на неопределённое время;
- немедленное устройство курсов русского языка для учителей Восточной Галиции и Буковины в крупнейших местных центрах и ввести с 1 января во всех учебных заведениях края преподавание русского языках как обязательного предмета;
- принять всесторонние меры для ознакомления с русским литературным языком, историей и географией России и русской литературой учебного персонала и учащихся;
-обещать особые награды и благодарность русских властей тем заведующим учебными заведениями, которые введут преподавание русской истории, географии, литературы в нынешнем учебном году и сумеют достигнуть хороших результатов;
- временно допустить в средней и низшей школе преподавание на тех языках, на которых велось до сих пор, а также и на малорусском наречии с тем однако, чтобы фонетическое правописание заменено было русским, а с 1916г. - преподавание вести исключительно на русском языке, допуская местные языки и наречия лишь при первом объяснении с учащимися" (67).
…Взгляды Чихачева разделял гр. В.А. Бобринский, который в своей записке "О языке в Галиции и Буковине" отметил: "Теперь, когда Червонная Русь стала частью российской державы, искусственные успехи «украинской мовы» и фонетики должны рухнуть...В начальных школах должен преподаваться наш русский литературный язык, но при обучении следует пользоваться и местными поднаречиями. В гимназиях же и высших учебных заведениях, конечно, может иметь место только наш литературный язык" (70).
30. Прикарпатская Русь. 1914. 16 сент.
31. АВПРИ. Ф.135. Оп.474. Д. 159. л.83,89
65. РГВИА. Ф.2005. Оп.1. Д.12, л.11
66-67. РГИА. Ф.821. Oп. 150. Д.38. л.43
70. РГИА. Ф.821. Оп.150. Д.38. л.48 об.
А.Ю. Бахтурина. Политика Российской Империи в Восточной Галиции в годы Первой мировой войны. М: АЙРО-ХХ, 2000, с.67-69, 91-92
http://militera.lib.ru/research/bahturina_au01/index.html

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2068
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.17 06:35. Заголовок: От Карпато-Русского ..


От Карпато-Русского Освободительного Комитета

Карпато-Русский Освободительный Комитет
В самом начале кампании 1914 года, по инициативе одного из офицеров Русской службы, видные представители Галицкой культурной и общественной жизни, оказавшиеся, благодаря счастливой случайности, к этому времени в России, составили в г. Киеве особый Комитет, все значение которого легко взвесить, если принять во внимание, что в состав его вошло несколько членов Галицкого Народного Совета.
29 июля 1914г. состоялось в Киеве учредительное собрание Комитета, названного Карпато-Русским Освободительным Комитетом. Председателем его избран Ю.А. Яворский, известный Галицкий писатель, живущий постоянно в Киеве; в секретари С.А. Лабенский, редактор газ. Прикарпатская Русь и член Народного Совета; в состав комитета вошли членами: адвокат М.Ф. Глушкевич, изв. защитник Бендасюка, вице-председатель Народного Совета, адвокат Михаил Емельянович Сохоцкий, секретарь Народного Совета, и адвокат Юлиан Ильич Секало, уездн. организатор Русской Народной Организации.
Цель и задачи Карпато-Русского Освободительного Комитета:
1. Осведомление Русского общества и Освободительной Русской Армии об исторических переживаниях и современном национально-культурном и политическом положении русского Прикарпатья.
2. Забота о военных беженцах и пленных русских Галичанах.
Средствами для этого служат:
а) Издание периодич. органа - газеты, назван. Прикарпатская Русь и летучих листков;
б) Устройство публичных собраний и бесед.
В случае оккупации восточной части Галичины Русскими войсками, К.Р.О.К. переносится во Львов
…Редакторы газет:
21. Прикарпатская Русь - Семен Андреевич Лабенский (Переех. в Киев 28/VII 1914г.)
22. Голос Народа - Илья Иванович Церох.
Современная Галичина: этнографическое и культурно-политическое состояние ея, в связи с национально-общественными настроениями: записка составл. при Военно-цензурном отд. Упр. генерал-квартирм. штаба главнокомандующего армиями Юго-западного фронта (июль 1914г.). с.30, карт.
http://dlib.rsl.ru/01004102748 28Мб Российская Государственная Библиотека
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_188.htm

К.Р.О.К. (Карпато-Русский Освободительный Комитет) продолжает свою деятельность издаючи в Киеве под редакцией С.А. Лабенского закрытую во Львове австрийскими властями газету Прикарпатская Русь. Между прочим Комитет издал также прокламацию до галицко-русского населенья. В Киеве появились два первых номера Прикарпатской Руси (от 10 и 17 августа). Коли русские войска заняли Львов, редакция переехала в Броды и тут появился 3-ий номер Пр. Руси (от 26 августа), вмещающий в собе также отдел для газ. русского крестьянства Голос Народа.
Члены К.Р.О.К. ишли разом с русскими войсками и попутно освобождали из тюрем нашим узников. Особенную ревность проявил в том деле гр. В.А. Бобринский, который вступил добровольцем в армию яко гусарский корнет, щобы, як раньше словом, так теперь и делом защищать свовю любимую Галичину.
Дальший н-р Пр. Руси появился уже во Львове 12 сентября и с тех пор та газета начала появлятись правильно
Голос Народа. Н-р 30. Львов. четверг. 27 ноября (10 декабря) 1914, с.2 (Редактор И.И. Цьорох)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_752.htm

Прикарпатская Русь
Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета.
N 1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. N1
Высокознаменательные слова
Государя Императора о предстоящем освобождении Карпатской Руси

З сего августа г. Киевский генерал-губернатором получена Высочайшая телеграмма следующего содержания:
Передайте Мою благодарность Карпато-русскому освободительному комитету за выраженные им чувства. Всею душею разделяю его сокровенную надежду, если на то будет Господня Воля, увидеть наших зарубежных русских братьев, свободно слившихся с Великою Русью.
Николай
Телеграмма эта последовала в ответ на посланную 2 сего августа начальником края Его Императорскому Величеству телеграмму такого содержания:
Председатель бюро Карпато-русского освободительного комитета Юлиан Яворский и члены Мариан Глушкевич, Семен Лабенский, Юлиан Секало, Михаил Сохоцкий от имени собравшихся в матери городов русских, древнестольном Киеве, жителей и народных деятелей Карпатской Руси повергают к стопам Вашего Императорского Величества чувства безпредельной верноподданнической преданности и моля Всевышнего о даровании славной победы русскому освободительному оружию, всеподданнейше просят Ваше Императорское Величество всемилостивейше принять изстрадавшуюся в многовековой лютой чужеплеменной неволе Карпатскую Русь в родное лоно Великой Русской Семьи и завершить святое историческое посланничество собирания Земли Русской.
Генерал-адьютант Трепов
Прикарпатская Русь. Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета. N 1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. N1
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_753.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2070
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.17 07:37. Заголовок: От Карпато-Русского ..


От Карпато-Русского Освободительного Комитета

Прикарпатская Русь
Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета.
N 1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. N1
Высокознаменательные слова
Государя Императора о предстоящем освобождении Карпатской Руси

З сего августа г. Киевский генерал-губернатором получена Высочайшая телеграмма следующего содержания:
Передайте Мою благодарность Карпато-русскому освободительному комитету за выраженные им чувства. Всею душею разделяю его сокровенную надежду, если на то будет Господня Воля, увидеть наших зарубежных русских братьев, свободно слившихся с Великою Русью.
Николай
Телеграмма эта последовала в ответ на посланную 2 сего августа начальником края Его Императорскому Величеству телеграмму такого содержания:
Председатель бюро Карпато-русского освободительного комитета Юлиан Яворский и члены Мариан Глушкевич, Семен Лабенский, Юлиан Секало, Михаил Сохоцкий от имени собравшихся в матери городов русских, древнестольном Киеве, жителей и народных деятелей Карпатской Руси повергают к стопам Вашего Императорского Величества чувства безпредельной верноподданнической преданности и моля Всевышнего о даровании славной победы русскому освободительному оружию, всеподданнейше просят Ваше Императорское Величество всемилостивейше принять изстрадавшуюся в многовековой лютой чужеплеменной неволе Карпатскую Русь в родное лоно Великой Русской Семьи и завершить святое историческое посланничество собирания Земли Русской.
Генерал-адьютант Трепов

Прикарпатская Русь. 1914, н.1. с.2
На встречу свободы солнцу золотому!
Из первой половины XIX века в покутной империи все народы проснулись от векового сна. Проснулся и русский народ Прикарпатья. Раб чужеплеменной стихии, униженный и оскорбленный веками, обезправный от всего того, что называется культурой, среди австрийских народов, жалкий нищий в самом рваном рубищенеясных, полузабытых преданий славного, но далекого прошлого, - даже этот народ встал на ноги, поднялся во весь рост и устами одного из своих сынов-будителей громко запел:
Тут русский дух,
Тут Русь живет!
Но не долго раздавался свободно этот торжественный напев. Не суждено было несчастному народу долго дышать свежим, целительным воздухом весны народов . Дьявольская политика Венских Макиавелли в управлении разношерстной стихией страны, их злобная зависть по отношению к великой и грозной соседке, Державной Руси, внушили им по истине дьявольскую мысль, убить несчастный, безпомощный народ его-же собственными руками.
Вторая половина XIX века в жизни Карпатской Руси – это непрерывная железная цепь страданий, тем более мучительных, что жестокой вивисекции подвергалась живая душа живого народа. С помощью самых тонких приемов современной политической хирургии резали живое тело народного организма.
Но не сдавалась Русь у Карпат. Чем мучительные были терзания, чем обильнее, в виде национального отступничества бесхарактерных сынов еи, лилась кровь ея, тем громче она кричала: Тут Русь живет! Кричала и звала не устами отдельных единиц, а устами тесно сплоченных боевых рядов сынов своих. Эти ряды, словно вековой дуб, глубокими корнями сросшийся с родной почвой, отражали удары урагана, поднявшегося со всех сторон. И, если неравная борьба, сопровождаемая терзаниями, вырывала из их груди крик, то не был этот, ни боли, ни отчаяния. Ибо в их умы глубоко запало сознание национального родства с остальным русским миром, их душа горела ярким пламенем веры в то, что настанет пора, когда очнется старший брат и с оружием в руках заступится за своего меньшого, обездоленного брата.
Жива была эта вера, и Провидение откликнулось на нее. Неожиданно пробил долгожданный час!
Раздались торжественные, твердые слова старшего брата: Да не будет больше Руси Подьяремной! Поднялась могучая русская рать на великое дело. Неся мир миру, она тоже время несет свободу порабощенному брату.
Седой Карпат дрожит уж от раскатов бури, вещающий ему скорое наступление разсвета. Дрожит, радостно волнуется и на крыльях буйного ветра шлет на встречу непобедимому Воинству, его Державному Вождю и родному старшему брату – великому русскому народу – весточку о том, что порабощенный брат, хотя сдавлен и безмолвен сейчас, радостные глаза устремил на высь и молит Всевышнего о даровании славных побед. Освободительному Воинству, весточку о том, что он бодро и радостно перенесет последнее испытание и сгорает нетерпением, как свободный сын великой Святой Руси, принести ей земной поклон и приласкаться к ее любвеобильному материнскому дому.
Дрожит Карпат, но его седые главы купаются уже в золотых лучах восходящего солнца свободы и правды.
С. Лабенский

Мы в бой идем

С врагами родины святой,
С рабов отступной чередой
С изменой, ложью и со злом –
Мы в бой идем

Хоть слабы мы и мало нас,
Хоть всякий день и всякий час
Теряем братьев по пути,
Мы в бой идем, враги!
Пусть тот упал, пусть этот мертв,
Мы знаем: нет борьбы без жертв,
Победа лишь в крови.

А души гибнущих в бою
Всю силу мощную свою
Оставят нам и в нашу грудь
Свой чистый пламень перельют.

И не всколеблет смерти гром
Душевной силы ни в одном;
Пока один из нас живет
И стяг народный понесет.
Мы смело в бой пойдем!

И поклянемся жизнь отдать
За Русь святую, нашу мать
За наш народ и отчий дом…
Друзья, враги, мы в бой идем!
Ю. Яворский

[img]htthttp://sinsam.kirsoft.com.ru/images/000753-001119S.jpg[/img]
Прикарпатская Русь. 1914, н.1. с.2
Воззвание Верховного Главнокомандующего к русскому народу в Австрии
Братья! Творится суд Божий! Терпеливо, с христианским смирением в течение веков томился русский народ под чужеземным игом, но ни лестью, ни гонением нельзя было сломить в нем чаяний свободы.
Как бурный поток рвет камни, чтобы слиться с морем, так нет силы, которая остановила бы русский народ в его порыве к объединению. Да не будет больше Подъяремной Руси! Достояние Владимира Святого, земля Ярослава Осмомысла и князей Даниила и Романа, сбросив иго, да водрузит стяг единой, великой и нераздельной России.
Да поможет Господь Царственному Своему Помазаннику, Императору Николаю Александровичу всея России, завершить дело великого князя Ивана Калиты. А ты, многострадальная братская Русь, встань на стретение русской рати. Освобождаемые русские братья!
Всем вам найдется место на лоне матери-России. Не обижая мирных людей, какой бы они ни были народности, не полагая своего счастья на притеснении иноземцев, как это делали швабы, обратите меч свой на врага, а сердца к Богу, с молитвой за Россию и за Русского Царя.
Верховный Главнокомандующий генерал-адъютант
Николай.
5 августа 1914
Прикарпатская Русь. Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета. N 1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. N1
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_753.htm
Документы: Россия в Первой мировой войне
http://vvmirv.shpl.ru/dokum.html
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
От Карпато-Русского Освободительного Комитета
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_478.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2071
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.17 16:16. Заголовок: От Карпато-Русского ..


От Карпато-Русского Освободительного Комитета

Прикарпатская Русь
Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета.
N 1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. N1
Высокознаменательные слова
Государя Императора о предстоящем освобождении Карпатской Руси

З сего августа г. Киевский генерал-губернатором получена Высочайшая телеграмма следующего содержания:
Передайте Мою благодарность Карпато-русскому освободительному комитету за выраженные им чувства. Всею душею разделяю его сокровенную надежду, если на то будет Господня Воля, увидеть наших зарубежных русских братьев, свободно слившихся с Великою Русью.
Николай
Телеграмма эта последовала в ответ на посланную 2 сего августа начальником края Его Императорскому Величеству телеграмму такого содержания:
Председатель бюро Карпато-русского освободительного комитета Юлиан Яворский и члены Мариан Глушкевич, Семен Лабенский, Юлиан Секало, Михаил Сохоцкий от имени собравшихся в матери городов русских, древнестольном Киеве, жителей и народных деятелей Карпатской Руси повергают к стопам Вашего Императорского Величества чувства безпредельной верноподданнической преданности и моля Всевышнего о даровании славной победы русскому освободительному оружию, всеподданнейше просят Ваше Императорское Величество всемилостивейше принять изстрадавшуюся в многовековой лютой чужеплеменной неволе Карпатскую Русь в родное лоно Великой Русской Семьи и завершить святое историческое посланничество собирания Земли Русской.
Генерал-адьютант Трепов

Прикарпатская Русь. 1914, н.1. с.3
Еще седой Карпат, как пленный богатырь,
Потупя гордый взор, обьят страдальной думой.
Еще и Днестр и Сян, и тихий Буг и Стырь,
Как бы насторожась, застыли в тьме угрюмой.

Но близок уж разсвет. В изломах облаков
Сверкнула цепь огней и громом разразилась.
Подземный слышен звон распавшихся оков:
Встает от сна Карпат! В нем сердце вновь забилось!

И вот, над храмов гор, где, словно алтари,
Встают за кряжем кряж в клубах курений сизых,
Уже мерцает свет предутренней зари:
В град-Галич День грядет, как жрец, в лучистых ризах.

Разсеялся туман. На солнце золотясь,
Открылись города, селенья, реки, горы.
Народ надежды полн. И, истово крестясь,
Молитвы шепчет он, подьемля к нему взоры.

Он слышит Божий глас и в помыслах Царя
Зрят жертвенно-святой и предреченный пламень.
В сей День он отстрадал и, сретеньем горя,
Он встал днесь отвалить от гроба смертный камень.
М. Глушкевич

Заметки к моменту
I
Разразившаяся столь неожиданно война сразу, с первых же дней нашла себе во всех слоях русского общества самую верную оценку, выразившуюся, между прочим, в согласном определении ея общепризнанного характера и в общепринятом ея названии. Как только Австрия напала на Сербию и, несколько дней спустя, Германия обьявила войну России, для всех сразу-же стало ясно, что России придется вести упорную и многотрудную, а притом по истине народную войну, целью которой является, с одной стороны, освобождение не одной только России, но чуть ли не всех народов европейского материка, от милитарных тисков двигающегося германского шовинизма, с другой же стороны, окончательное освобождение славянских народов от чужеплеменного ига. Вот почему настоящая война и получила принадлежащее ей по всем правам, великое и грозное, но верное и достойное название освободительной войны. И это с первого же момента, за долгое, сравнительно, время до появления воззваний верховного Главнокомандующего к Полякам и к русскому народу Прикарпатья, каковые акты явились блестящим и ободряющим подтверждением, укреплением и поглублением с высоты компетентных кругов общего всем настроения и общих всем надежд. В ответ на дерзкий вызов воинствующего германизма, великий русский народ, кроткий и долготерпеливый, поднялся во весь свой могучий рост, чтобы, быть может, окончательно и навсегда свести счеты с историческим врагом, не только за себя, но уже заодно и за все славянство. Воскресли надежды всех славян, порабощенных настоящими в силу своего происхождения, Гуннами-Мадьярами и теми-же гуннами по культуре - Немцами. Опять воспряли духом Сербы, поражая мир своею храбростью. Воскресли надежды Чехов, западных славянских стражей. В грозный и ответственный момент среди темных туч завидели просвет Поляки, и в их груди забилось славянское сердце. Несомненно, всколыхнулись вековые чаянья в народной душе Словенцев, Словаков и Лужицких сербов. Все это чувствуют, почти все об этом постоянно читают, многие об этом пишут.
Но, в силу особых, исторически сложившихся условий, далеко не все, далеко не многие даже вдумываются в грядущие события, как в совершающийся на наших глазах величайшей важности исторический акт окончательного обьединения всех русских земель. Напротив того, усвоенный значительной частью печати, несколько узкий взгляд на эту войну как-будто закрывает перед памятью народной тесную историческую связь настоящего с прошлым, не позволяя с достаточной ясностью видеть в готовящихся событиях не какие-нибудь чисто милитарные завоевательные стремления России, и последовательное проведение основной национальной идеи всего русского, проходящей красной нитью во всей тысячелетной истории его и выражающейся в неуклонном, заложенном в самой природе его, стремлением к собиранию всех русских земель в одно культурное и политическое целое. И если настоящая война, как может быть, конечный этап борьбы с Немцами, сама по себе чрезвычайно популярная, вызвала небывалое возбуждение в Державной Руси, в русском государстве, как таковом, то насколько сильнее это возбуждение и общий подьем должна чувствовать также Русь, как единый народный дух, как нация, вспомнив, что после великих и знаменательных слов южной Малоросии: Волим под Царя восточного, православного -, и после не менее великих, торжественных слов Екатерины II: Отторженная возвратих -, в скором времени жертвенным подвигом народа будут осуществлены и на веки на скрижалях его запечатлены слова: Да не будет более Подьяремной Руси -, торжественно вылившиеся из чувствилищных недр слившихся воедино русских сердец. А уже никакой песнью слов и никакими звуками не выразить подьема, вызванного этой войной в Галицкой, Буковинской и Угорской русских землях, вчера еще забытых и безмолвных, но сегодня уже как-бы святым трубным гласом разбуженных для того, чтобы после многолетней разлуки, слитые в едино-неразделенное...
М.Ф. Глушкевич

Обьединение всех русских племен - национальный идеал России Обьединение всех русских племен, представляющих один народ с общим происхождением, с одними традициями, с одним языком, но раздавленных злою судьбою, является заветной идеей русской нации в ея целом. Эта идея, на протяжении всей 1000-летней русской истории служившая главным содержанием не только национального сознания всех русских племен и земель, но также политической программы всех исторически слагавшихся культурно-политических центров, должна сделаться усилием всего русского общества, всего русского народа и созданного им государства, она должна быть самой нацией поставлена во главу угла национально-политической проблемы Великой России. Одухотворяющее начало общественно-политического развития русской нации, - она в то же время одна из важнейших исторических задач ея, священный завет, за исполнение которого в настоящий момент, небывалый по благоприятствующим ему условиям, все современные русские люди, вся Русь ответственна перед грядущими поколениями, перед историей. Вот почему она, изначальная и основная, общая всему русскому народу, всем племенам и землям его, всем векам его истории, прошлой, настоящей и будущей, требует безусловной выдержки, требует самых решительных, неуклонных и последовательных усилий, которые, естественно, должны подавить обывательские чувства и переживания, все временные, условные, партийные и сословные разницы.
Если даже оставить в стороне национальный мотив, окажется, что присоединение Прикарпатской Руси к России должно явиться удовлетворением важнейших интересов и насущных потребностей русского государства. Прикарпатская Русь необходима России по строго государственным соображениям, каковыми являются соображения стратегические, политические и общекультурные...
М.Ф. Глушкевич. Взгляд на прошлое, настоящее и будущее Прикарпатской Руси в связи с великой войной. Ростов-на-Дону: изд. А.Г. Батыкого на складчину ростовских Карпаторусских беженцев, 1917, 32с.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_749.htm
Прикарпатская Русь. Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета. N 1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. N1
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_753.htm
Преследование Австро-венгерских армий юго-западным фронтом
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_477.htm
От Карпато-Русского Освободительного Комитета
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_478.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2072
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.17 03:49. Заголовок: От Карпато-Русского ..


От Карпато-Русского Освободительного Комитета

Прикарпатская Русь. 1914, н.1. с.5
Русь у Карпат (см. карту)
Карпатские горы играли роковую роль в истории русско-австрийских отношений. При дележе Польши австрийская императрица Мария-Терезия настаивала на присоединении Карпат к Aвстрии, главным образом, на том основании, чтобы не дать Росcии утвердиться на Ближнем Востоке. Ошибка русской дипломатии могла быть исправлена на Венском конгрессе, если бы русская дипломатия не была тогда в плену у кн. Меттерниха. В крымскую и последнюю турецкую кампанию Россия сильно пострадала оттого, что Карпаты не были в ее руках. В 1854г. Россия должна была допустить преобладание Aвстрии в дунайских княжествах, - Молдавии и Валахии, в 1876г. согласиться на австрийскую оккупацию Боснии и Герцоговины взамен за австрийский нейтралитет…
Карпатский передовой театр Авcтро-Beнгрии имеет и сейчас крупное значение. Провинция Галиция и Буковина составляют базис для развертывания австрийских сил. В 1772 году, по соглашению России, Австрии Пруссии, состоялся первый раздел Польши, по которому Австрия получила нынешнюю Галицию, составившуюся из следующих земель: части Червонной Руси (между реками Саном и Днестром), Покутья (между р. Днестром и Карпатами), части Подолии (севернее р. Днестра), Лодомерии (испорченное немецкое название Владимирии, бассейн р. Буга), Краковского округа и Силезских княжеств Освенцима и Затора. Новая провинция получила название «королевства Галиции и Лодомерии» от древнего Галичского княжества и города Владимира Волынского, на который в начале войны был направлен весь австрийский натиск.
В 1775г. к Aвcтpии было присоединено княжество (герцогство) Буковина, уступленное Портою Австрии, с согласия Екатерины Великой, в благодарность за нейтралитет и за содействие ее при заключении мира.
С тех пор территория королевства и княжества несколько раз менялась. В 1795г. были присоединены к Галиции — Люблин и Холм, отпавшие затем от нее в 1809г., когда нами быль отвоеван и Тернопольcкий округ. В 1815г. присоединена часть Подолии, но возвращен Тернополь, и, наконец, в 1846г. включена Краковская республика после неудавшегося польского возстания.
Величина тepитории королевства Галиции и княжества Буковины с тех пор не изменялась и лишь в административном отношении область получила в 1861 году новое устройство, будучи разделена на три провинции: западную и восточную Галицию (соответственно племенному различаю населения) и Буковину. Но такое разделение продолжалось только пять лет, и уже в 1866г. произошло снова слияние двух половин Галиции в одно целое.
В настоящее время Галиция обнимает собою територию 78.497 кв. кил. или 73,566 кв. верст, с населением в 8.025,675 человек, и Буковина 10,441 кв. кил. или 9767 кн. верст с 801.365 жителями.
Для определены численности русского населения Руси Галицкой, Буковинской и Венгерской (Угорской) нельзя принимать во внимание ни данных последней народной переписи 1910 года, помещенных в отчетах «императорской королевской центральной статистической комиссии в Вене, ни данные статистического справочника галицкой земской управы,
послужившего основой для распределения избирательных округов при проведении последнего избирательного закона в Львовский сейм от 1914 года, ни, наконец, данных королевской венгерской статистической комиссии в Будапеште для вычисления угро-русского населения. Эти данные заведомо подтасованы и неправильны.
Критерием для определения русской национальности в Прикарпатской Руси должно служить:
1) Православное вероисповедание (в Буковине сплошное, — и отдельный общины в Галиции и Beнгрии).
2) Восточный обряд греко-униатской церкви.
3) Обиходное местное русское наречие в части населения, официально приписанного к римско-католической церкви в восточной Галиции.
4) Сознание принадлежности к «старой вере» (o-hid) среди омадьяренного населения северо-восточной Венгрии и название «orosz» (русский).

Приложение к Прикарпатской Руси. н.1. 1914. Карта русских областей Австро-Венгрии (Русь Галицкая, Буковинская и Угорская)
Если руководствоваться этим критеpиeм, то русскими нужно будет одинаково признать и те деревни на западной стороне от реки Сана, в которых говорят уже по-польски, но молятся еще по-русски; и те деревни в Спишском, Шаришском, Абауй-Торнянском и Земплинском комитатах Beнгрии, которые приписываются к Словакам, но в которых, благодаря сохранению восточного обряда, не исчезло еще сознанию принадлежности их к русскому племени (Сотаки, Цеперяки и Карпяки); и тех «латиников» восточной Галиции (их до полумиллиона), которые ходят в костелы, но дома пользуются местным русским наречием, и, наконец, тех Венгерцев Мармарошского, Бережского и Заболочского (Саболча) комитатов, на западе от гор. Густова, в которых не исчезло сознание принадлежности к «старой вере» и русскому («orosz») племени не только в Мукачевской и Пряшевской, но и в Гайду-Дорожской yниатской епархии в Карпатах.
Таким образом, западную границу русского племени нужно вести, переходя из Холмской губ., по реке Сану, притоку его р. Вислоку до истоков Дунайца, затем, перевалив Карпатские горы, по Попраду и водоразделу притока Дуная р. Вага и западных притоков реки Тиссы по р. Шая. Южной границей русского племени нужно считать верховья реки Тисы до города Токая, восточной границей — истоки реки Вышевой, притока Тисы.
На пространстве земель от указанной границы и до пределов наших губерний: холмской, волынской, подольской и части бессарабской, живет около шести миллионов русского населения. Несмотря на шестивековое отторжение его от русского корня, оно не утратило сознания своей принадлежности к русскому мирy. Идея национального «украинского» сепаратизма захватила только небольшую горсть местной полу-интеллигенции, зависевшей тем или иным образом от Венского и Будапештского правительств. В толщу населения идея сепаратизма не проникла и успехи, которыми так гордились украинские деятели, объясняются экономической подкладкой.
Но среди этой шестимиллионной массы есть и чужеродные элементы, тяготение которых к России должно составить завоевание русской культуры. Сюда нужно отнести, прежде всего, свыше 800,000 евреев, пользующихся испорченным швабским наречием с примесью древне-еврейских выражений, как своим домашним, обиходным языком. Тут есть до 50,000 немецких колонистов, которые в последние годы были превосходно организованы членами германского генерального консульства во Львове. Тут насчитывается целый ряд колоний мазурских, т.-е. переселенных в последние годы подлинных польских крестьян, которые наравне с латиниками т. е. галичанами, переведенными в католичество должны были способствовать быстрому ополячению восточной Галиции. Тут есть армяне, из которых многие в XIX веке уже ополячились, есть караимы, (как напр. в древней столице края Галиче), пользующиеся испорченным татарским наречием.
Но островки эти тонут в море искони русского народа, живучесть которого доказана хотя бы тем, что за шесть веков своего отчуждения от общей матери России, народ этот сохранил достояние предков и сберег в главных чертах русский облик края до зари нынешнего освобождения (Из Нов. Вр.)
Дм. Вергун.
Прикарпатская Русь. Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета. N 1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. N1. Дм. Вергун. Русь у Карпат. с.5-6. Карта
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_753.htm
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915
Содержание
Русское население Прикарпатья 7
Прикарпатская Русь 19
Карпатская лавра 35
Скит Манявский 45
Освобождаемая Галиция 53
Карпатские горы играли роковую роль в истории русско-австрийских отношений. При дележе Польши австрийская императрица Мария-Терезия настаивала на присоединении Карпат к Aвстрии, главным образом, на том основании, чтобы не дать Росcии утвердиться на Ближнем Востоке. Ошибка русской дипломатии могла быть исправлена на Венском конгрессе, если бы русская дипломатия не была тогда в плену у кн. Меттерниха. В крымскую и последнюю турецкую кампанию Россия сильно пострадала оттого, что Карпаты не были в ее руках. В 1854г. Россия должна была допустить преобладание Aвстрии в дунайских княжествах, - Молдавии и Валахии, в 1876г. согласиться на австрийскую оккупацию Боснии и Герцеговины взамен за австрийский нейтралитет...

Этнографическая карта театра военных действий. с.28-29
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915, 69с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Этнографическая карта составленная Д.Н. Вергуном
Преследование Австро-венгерских армий юго-западным фронтом
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_477.htm
От Карпато-Русского Освободительного Комитета
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_478.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2073
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.17 11:49. Заголовок: Русская Окраина. Рус..


Русская Окраина. Русская Галиция. Видео 28.06.2013

И крепнет Русь Червонная,
И не погибнуть ей,
Пока стомиллионная
Там Русь стоит за ней!
Дмитрий Вергун 1899г.

Предлагаем восьмой выпуск серии роликов «Русская Окраина» - «Русская Галиция».
В рамках работы политического клуба «Альтернатива» действует межрегиональный проект - студия «Ромба». Ее первым проектом является серия роликов «Русская Окраина». «Русская Идея, Русская культура, Русский Мир - как часто мы произносим эти слова, но что мы вкладываем в само понятие «русские»? Что мы имеем в виду, называя себя русскими?» - задаются вопросами авторы проекта.


Чем же должна быть родною нам эта Галиция? Как взрослому бывает дорога колыбель, в которой его няньчили, так нам должна быть интересны те Карпатские горы, где стояла «колыска» нашего народа, откуда, по мнению ученых, «русская земля пошла есть». Карпаты - это единственный горный хребет русской земли, где почти все названия гор и холмов, рек и долин звучать по родному, где каждая травка и каждый кустик обвеяны воспоминанием о младенчестве нашего племени.
В Карпаты, в Карпаты, где спит
Святогор,
Откуда виднеется русский простор...
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915, 69с.
http://booksee.org/book/748518 1.75Мб
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Первый вып. - Как появились украинцы
Второй вып. - Кто такие русские
Третий вып. - Русофобия
Четвертый вып. - Мы – не братья!
Пятый вып. - Украденное величие
Шестой вып. - Предателям русского имени
Седьмой вып. - Говерла - гора русская
Русская народная линия
http://ruskline.ru/news_rl/2013/06/28/russkaya_galiciya/
Девятый вып. - Нерусская Галиция.
http://ruskline.ru/news_rl/2013/06/29/nerusskaya_galiciya/%26?print=y
Десятый вып. - Красные наследники русского раскола
http://ruskline.ru/news_rl/2013/07/01/krasnye_nasledniki_russkogo_raskola/
***
Родина. Сборник избранных русских стихотворений
В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, откуда виднеется русский простор - ДиМитрий Вергун

В настоящее время, время ожесточенной борьбы за русскую народность, в Галицкой Руси, время национальных лжеучений, сбивающих с верного народного пути неопытную молодежь и доведших их последователей до изменнического отречения не только от единства с русским народом, но даже от священного имени Русь, исторические идеалы русского народа приобретают великое значение. Они, как путеводные звезды, освещают бурное житейское море и руководствуют мыслями и деяниями людей, преданных русской народности и любящих свою родину.
Лучшие сыны русского народа вылили свою любовь к Руси в художественных произведениях, которые, как яркие светила, блещут в русской литературе. Мы и напечатали в сем сборнике выдающиеся памятники поэтического творчества русских писателей, посвященные любви к родине, дабы юным русским галичанам, ищущим возвышенного и благородного, указать путь к достижению их стремлений. Может-ли, однако, быть что-либо возвышеннее, благороднее и непорочнее, чем любовь к святой Руси?
Чувство этой любви выражено искренне и горячо в стихотворениях, напечатанных в этом сборнике. В них читатель найдет целое созвучие чувств, волнующих верного, любящего сына Матери-Руси: тихие, спокойные мотивы, задумчиво-грустные молитвенные мысли, тяжелую и глубокую тоску, восторженный призыв к взаимной любви и дружной работе и торжественные гимны сознания мощи русского народа и его будущих великих судеб.
Вместе с тем юные русские галичане найдут в сборнике прекрасные образцы русской художественной поэзии, примеры правильной и изящной формы стихотворений и богатый материал для изучения русской литературной речи.
Да принесет-же эта книжечка русскому юношеству в Галицкой Руси желательную и наибольшую пользу: одушевит восторженных, ободрит унывающих, убедит сомневающихся, утвердит колеблющихся, исправит заблудших и всех оплодотворит искреннюю, бескорыстною любовью к святой Руси, побуждая к неутомимой и самоотверженной деятельности в ея пользу. Подобное собрание русских художественных произведений появляется впервые в Галицкой Руси. Да достигнет-же оно своей цели, выраженной певцом горя русского народа, Н.А. Некрасова, в следующих стихах:
И ангел милосердия
Не даром с чудной песнею
Над юношей витал.
Года ученья минули,
И юноша отмеченный
Печатью дара божьего,
Стал пылким и восторженным
Певцом освобождения
Униженных, обиженных
На всей святой Руси
Собрал и издал для галицко-русской молодежи О.А. Мончаловский, Львов, типография Ставропигийского института, 1905

Запевка
Л.А. Мея

Ох, пора тебе на волю, песня русская,
Благовестная, победная, раздольная,
Погородная, посельная, попольная,
Непогодою-невзгодою повитая,
Во крови, в слезах крещенная - омытая!
Ох, пора тебе на волю, песня русская!
Не сама собой ты спелася-сложилася:
С пустырей тебя намыло снегом, дождиком,
Нанесло тебя с пожарищ дымом-копотью,
Намело тебя с сырых могил метелицей!

Гимн
Н.А. Некрасова

Господь! Твори добро народу,
Благослови народный труд,
Упрочь народную свободу,
Упрочь народу правый суд!

Чтобы благия начинанья
Могли свободно возрасти,
Разлей в народе жажду знанья
И к знанью укажи пути!

И от ярма порабощенья
Твоих избранников спаси,
Которым знамя просвещенья,
Господь! Ты вверишь на Руси!

А.С. Пушкину
Д.Н. Вергуна

Им хорошо, певцам Руси державной,
Им гениев своих не трудно восхвалять!
По образцам певцов плеяды славной
Легко им песни петь, легко их и слагать!

Но нам, сынам Руси той подьяремной,
Что век шестой уже ярем чужой влачит,
Нам, рвущимся на свет из тьмы тюремной,
Где нам учится петь, нас кто-же вдохновит?

И мы поем нескладно и как знаем,
И трудно нам ласкать песнолюбивый слух,
Но в песнях наших свято сохраняем
Огонь любви к Руси и святорусский дух!

Тот свет, что Владимир-князь
По всей Руси зажег,
Тот дух - на нашей родине
Давным давно бы мог
Погаснуть, улетучиться...
И в копоти чужой
Не раз уж задыхался он...
Но всякий раз живой
Пахнул дух русский в нашу Русь -
И ожил, не потух,
И вспыхнул ярким пламенем
Наш святорусский дух!
Пахнул раз дух Хмельницкого,
Козаков удалых,
Потом и Гонта мстительный
Приободрил родных, -
А там пришли будители,
Вдохнули в наш народ
Тот дух, которым до сих пор
Он дышет и живет...

И крепнет Русь Червонная,
И не погибнуть ей,
Пока стомиллионная
Там Русь стоит за ней!
- Едина, неделимая -
Храни святой завет,
Стой, стой, непобедимая,
И обнови весь свет!

О.А. Мончаловский. Родина. Сборник избранных русских стихотворений
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_689.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2074
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.17 15:26. Заголовок: От Карпато-Русского ..


От Карпато-Русского Освободительного Комитета

Прикарпатская Русь. 1914, н.1. с.6
Из прошлого и настоящего Карпатской Руси.
Основные моменты истории Карпатской Руси. Конспект Ф.Ф. Аристова.

Первый период (с X до половины XIV века)
Галицкая (и Буковинская) Русь под управлением русских князей

Завоевание Владимиром Великим у Польши в 981 году Червонной Руси (или Червенских городов).
Присоединение Болеславом Храбрым в 1018 году этих городов вновь к Польше.
Овладение Червонной Русью Ярославом Мудрым в 1031 году.
Переход в 1070г. на короткое время Червонной Руси к Польше при Болеславе Смелом.
Разделение Руси на уделы по смерти ( в 1054г.) Ярослава Мудрого и образование на западе русского государства княжеств: Владимировского, Перемышльского, Звенигородского и Теребовльского. Ростиславичи. Рюрик (Перемышльский), Володарь (Звенигородский), Василько (Теребовльский).
Володимирко Володаревич, как основатель (в половине XIIв. ) Галицкого княжества.
Ярослав Осмомысл.
Романовичи. Роман Мстиславович: соединение им под своей властью Галицкого и Владимирского княжеств и Киева военные походы против Литвы и половцев; борьба с буйными галицкими боярами; отказ от принятия унии; титул Романа Мстиславича – самодержец Всея Руси, как показатель его политического могущества.
Даниил Романович: порабощение Руси татарами: признание Даниилом Романовичем власти Батыя; надежда получения от папы помощи против татар; принятие унии и коронование в 1253г. королевской короной; неполучение помощи и уничтожение унии; ухудшение отношений с татарами, неудачная борьба с ними и уничтожение всех (кроме Холма) городских укреплений; смерть Даниила Романовича от перенесенный потрясений (в 1264г.) и распадение Галицко-Владимирского королевства.
Лев Данилович: его стремление завладеть Угорской Русью; перенесение столицы во Львов.
Юрий I Львович, как олицетворение могущественного и мудрого правителя, давшего спокойствие и благоденствие своей земле; соединение им Галицко-Владимировского королевства и принятия титула – король всей Малой Руси; стремление учредить отдельную от Киевской православную галицкую митрополию и избрание для управления ею подвижника Петра Ратенского (сделавшегося впоследствии не галицким, а первым Московским митрополитом и главным вдохновителем Ивана Калиты по собиранию Руси; сыновья Юрия I Львовичи – Андрей (кн. Владимирский) и Лев (кн. Луцкий), их неожиданная смерть в 1321-1322гг. и прекращение рода Романовичей.
Избрание на Галицко-Владимирский престол внука Юрия Львовича, сына Марии Юрьевны и Тройдена, мазовецкого князя Болеслава Тройденовича, правившего (1325-1340гг.) под именем Юрия II.

Угорская Русь
Приход в Угрию мадьяр и основание ими государства в 907г.
Культурное влияние угро-руссов и вообще славян на мадьяр.
Признание за угроруссами церковных и национальных прав.
Эпоха управления русского князя Кориатовича.

Второй период (с половины XIVв. до последней четверти XVIIIв.)
Галицкая Русь под властью Польши (1340-1772гг.)

Завоевание Галицкой Руси в 1340г. польским королем Казимиром Великим.
Борьба польских королей с православной верой и русской народностью.
Русские твердыни православия: Львовское Ставропигийское Братство и монастырь Манявский Скит.
Нравственная и материальная поддержка Россией Галицкой Руси.
Ополячивание в XVIIв. Галицко-русского дворянства.
Принятие галицко-русскими епископами унии.
Манявский Скит, как единственный хранитель православия после принятия унии галицкой церковью.

Буковинская Русь под властью Молдавии (1359-1774гг.)
Завоевание румынским воеводою Богданом Драгошем Буковины и Молдавии и образование независимого государства под названием – Земля Молдавская (1359гг.)
Культурное влияние русского населения на румын.
Учреждение в гор. Сучаве молдавским князем Югою первой православной митрополии в Буковине (1399гг.)

Угорская Русь
Постепенное стеснение мадьярами национальных и политических прав угро-руссов.
Насильственное распространение католицизма и унии среди православных угроруссов. Официальное провозглашение унии в 1646г. и протесты против нее угрорусского населения.
Иоанн Брадач и признание самостоятельности за Мукачевской епархией в 1773г.

Третий период (с последней четверти XVIIIв. и до наших дней)
Галицкая Русь под властью Австрии (с.1772г.)

Первый раздел Польши в 1772г. и присоединение Галицкой Руси к Австрии.
Управление Марии-Терезии и Иосифа II: улучшение экономического положения крестьян и заботы о просвещении (учреждение в Вене в 1774г. униатской семинарии, известной под названием Барбареума, и чтение лекций на богословском и философском факультетах Львовского университета на русском языке в течение 1787-1808гг.)
Наступление реакции при Франце I. Меттерняховщина, недоверие к русским галичанам и начало их официальной полонизации.
1848 год и национальное возрождение Галицкой Руси: вопрос о литературном языке и предложение А.С. Петрушевича.
Политика гр. Агенора Голуховского по отношению к Галицкой Руси.
1866г. и провозглашение И.Г. Наумовичем единства всей Руст от Карпат до Камчатки.
Введение в Австрии конституции в 1867г. и отдание управления Галицией в руки поляков.
Переход переход села Гниличек в православие и политический процесс 1882.
Провозглашение в галицком сейме (1890г.) так называемой „новой эры", как политической программы украйнофилов; введение фонетики в школы и официальную переписку (1890г.) и протест (покрытый 50 тыс. подписей) русских галичан против такого распоряжения польских властей.
Борьба за Львовский университет (с 1901г.).
Борьба за улучшение экономического положения галицко-русского крестьянства.
Введение в 1907г. всеобщего избирательного права; речь депутата Д.А. Маркова на русском языке в Венском парламенте;
Посещение в 1908г. Галицкой Руси гр. В.А. Бобринским и другими русскими членами Пражского славянского съезда.
Укрепление культурных связей между Галицкой Русью и Россией.
Православное движение и процесс журналиста С.Ю. Бендасюка и товарищей, закончившийся единодушным оправданием всех подсудимых.

Буковинская Русь под властью Aвстрии (с 1774г.)
Присоединение Австрией в 1774г. Буковины (занимавшейся уже русскими войсками во время войны с Турцией в 1768—74гг.).
Покровительство правительства румынам и немцам в ущерб русским буковинцам.
Насаждение католицизма.
Введение в Австрии конституции (1867г.) и пробуждение народной жизни среди русских в Буковине.
В.Ф. Продан и основание им в Черновцах Общества „Русская Беседа" (1868г.)
Учреждение в 1875г. Черновецкого университета.
Организация православной церкви в Буковине.
Насаждение украйнофильства и гонения австрийских властей на общерусское движение; закрытие русских национальных организаций в 1910г.; дело братьев Геровских в 1914г.

Угорская Русь
Реформы в правлениие Марии-Терезии и Иосифа II.
Реакция при Лeопольде II и Франце I и переселение угро-руссов П.Д. Лодия, М.А. Балудянского, И.С. Орлая и Ю.И. Венелина в Россию.
Деятели, оставшиеся в Угорской Руси: епископ Андрей Бачинсюй и писатели Базилович и Лучкай.
1848 год и национальное возрождение Угорской Руси; деятели и писатели этой эпохи: А.И. Добрянский-Сачуров, А.В. Духнович, И.И. Раковский.
Введение дуализма в 1867г. и усиление мадьяризации.
Деятели обще-русской литературы: о. Анатолий Кралицкий, И.А. Сильвай и Е.А. Фенцик; развитие угро-русской журналистики.
XX век и православное движение; Мармарош-Сиготский процесс о. Алексея Кабалюка и 94 православных угро-руссов.
Прикарпатская Русь. Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета. N1. Киев. Воскресенье 10 августа 1914г. Из прошлого и настоящего Карпатской Руси. Основные моменты истории Карпатской Руси. Конспект Ф.Ф. Аристова. с.6
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_753.htm

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. с.1-11
Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VII веке славянские племена разселились в разные стороны. Находясь на рубеже между Русью и Польшей, Галичина постоянно служила предметом спора между этими двумя государствами. В 981 году русский князь Владимир Великий завоевал у Польши Червонную Русь или Червенские города. Однако, междоусобица, начавшаяся после смерти Владимира, привела к тому, что польский король Болеслав Храбрый в 1018 году присоединил эти города вновь к Польше. После смерти Болеслава Храброго, русский князь Ярослав Мудрый в 1031 году снова отвоевал у Польши Червонную Русь. После смерти Ярослава Мудрого (1054г.) Русь была разделена на уделы, причем на западе русского государства образовалось четыре княжества: Владимиро-Волынское, Перемышльское, Звенигородское и Теребовльское...
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916, 304с.
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
http://bookre.org/reader?file=1337589 19мб


Федор Федорович Аристов (1888-1932) - самоотверженный, бескорыстный русский ученый, отдавший себя без остатка подвижническому служению дореволюционной и послереволюционной отечественной науке, основатель карпатоведения, специального научного направления, выделенного в славяноведении.
...Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VII веке славянские племена разселились в разные стороны
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
От Карпато-Русского Освободительного Комитета
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_478.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2075
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.17 09:31. Заголовок: Д.Н. Вергун. Что так..


Д.Н. Вергун. Что такое Галиция?

Дмитрий Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915
Содержание
Русское население Прикарпатья 7
Прикарпатская Русь 19
Карпатская лавра 35
Скит Манявский 45
Освобождаемая Галиция 53
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915. Второе исправленное и дополненное издание. 65с.
http://booksee.org/book/748518 1.75Мб
Русское население Прикарпатья Карпатские горы играли роковую роль в истории русско-австрийских отношений. При дележе Польши австрийская императрица Мария-Терезия настаивала на присоединении Карпат к Aвстрии, главным образом, на том основании, чтобы не дать Росcии утвердиться на Ближнем Востоке. Ошибка русской дипломатии могла быть исправлена на Венском конгрессе, если бы русская дипломатия не была тогда в плену у кн. Меттерниха. В крымскую и последнюю турецкую кампанию Россия сильно пострадала оттого, что Карпаты не были в ее руках. В 1854г. Россия должна была допустить преобладание Aвстрии в дунайских княжествах, - Молдавии и Валахии, в 1876г. согласиться на австрийскую оккупацию Боснии и Герцеговины взамен за австрийский нейтралитет...
Прикарпатская Русь Пятьсот семьдесят пять лет прошло с тех пор, как польский король Казимир в 1340г. завоевал Галицко-русскую землю, оторвав эту вотчину Святого Владимира от остальной Руси. Но галичане, несмотря на политическое чужое иго, не переставали участвовать в обще-русской Жизни. Во время битвы на Куликовом поле в 1380г. галичане послали на помощь московским полкам вел. князя Димитрия Донского два своих отряда. Во главе их стоял Игнатий Рябец, родоначальник русских дворянских родов Квашниных-Самариных, Родионовых, Шиловских и др. После Куликовской битвы галицкие полки были поселены в Костромской губернии и обосновались в городах, которые носили имена их прикарпатских гнезд на родине: Галич и Солигалич.
Кроме Галича существует в Прикарпатской Руси целый ряд других городов, имеющих своих тезок в России. Так, например, галицкий Перемышль, стольный князя Володаря имеет брата в Перемышлe Калужской губернии. Соседний город на Сане, Ярославль построен тем же великим князем Ярославом Мудрым, что и Ярославль на Волге. Есть еще несколько Звенигородов, Городков, Городищ — все памятники общей истории русского Прикарпатья с остальной Русью.
Еще ранее Куликовской битвы из Галицкой Руси вышел инок Петр с р. Раты, избранный в 1308г., «митрополитом всея Руси», перенесший митрополичью кафедру в Москву к великому князю Иоанну Калитe, создавший Успенский собор, «венчальный чертог» русских великих князей и в последствии царей. За свои заслуги и добродетели он признан святым наряду с другими московскими святителями Ионой, Алексеем и Филиппом.
Инстинкт собирания русской земли, сознание необходимости племенного единения для сохранения силы, составляет отличительную черту всех уроженцев Карпатской Руси, занявших видные места в общерусской культуре. Для доказательства того не будем упоминать о теории Голубинского о том, что свет Христовой веры на Руси так быстро мог распространиться только через посредство священников-угроруссов и галичан. Достаточно указать на митрополита Петра. Не потому, чтобы в княжеско-удельном периоде русской истории не нашлось других примеров, а потому, что после татарского разгрома, в годины общего смятенья, из всех тогдашних передовых русских людей, только «червонноросс» Петр, ясно и сознательно кликнул клич о «собирании
русской земли». Он, несмотря на заманивания других князей, потянулся в Москву к Иоанну Калите и, создав митрополичий престол, положил начало тому движению, которое в дальнейшем своем росте привело к женитьбе Ивана Великого на наследнице Византийского престола и определило миссию Москвы, как «третьяго Рима».
Сознание единства русской земли было особенно живо на княжеском дворе Романа Мстиславича и Даниила Романовича, которых судьба из крайнего северного Новгорода перебросила в южный Галич. Князь Даниил в своих странствиях по всем русским yделам, вплоть до Золотой Орды, мог воочию убедиться в единстве племенного состава населения Сарматской равнины.
Известны гимны русскому единству, которыми, словно греческий Тиртей, усмирял распри бояр и князей червонно-русский «баян Митуса» из Перемышля, единственный из древнерусских баянов, который полным именем назван в летописи.
Судя по некоторым местам «Слова о полку Игоревe», особенно по месту о златокованном престоле галицкого князя Ярослава Осьмомысла, многие литературные историки утверждают, что и певец «Слова» был уроженец Червоннороссии, может быть в роде Митусы (уменьшенное имя Дмитрия) из Галицко-Волынской летописи.
Но гораздо, конечно, значительнее роль митрополита Петра. Просто непонятно, как этот скромный уроженец той самой Равы-Русской, у которой недавно бушевала гроза боев, мог в то время полного отчаяния всей Руси выступить с идеей, требовавшей для своего осуществления столько ума, силы материальной и духовной? Какая должна была быть вера и живучесть русского народа у этого сына Прикарпатья, чтобы умственным взором преодолеть все тогдашние невзгоды Руси, татарское иго, грабежи Литвы и Польши, княжеские усобицы, ее нищету и непросвещенность, и доказать князьям возможность «собирания русской земли?» А между тем слово его «плоть бысть»: освобождение Руси после Куликова поля и политическое единство русского народа, теперь окончательно осуществляемое, лучший свидетель его гения...
Как только Москва, этот «третий Рим», после самозванческой разрухи избрал себе нового царя из Дома Романовых, немедленно взоры всего православного мира обратились к нему. Львовское Ставропигийское братство, построившее во Львове храм, ктитором которого быль царь Федор Иоаннович, снарядило депутацию в Москву с поздравлением новому царствующему русскому дому, с перечислением претерпеваемых православными галичанами гонений за веру и с просьбой о церковной утвари и материальной помощи. В депутации участвовал перемышльский епископ Исаия (Копинский), львовский епископ Иеремия и строитель из Галича, некий Спиридон. Царь Михаил Феодорович был весьма обрадован проезду депутации из Карпатской Руси и отпустил ее с богатыми подарками для русских монастырей и братств в Галиче.
Не забывал русских людей в Прикарпатьи и царь Алексей Михайлович. Монахи из Креховского монастыря, в Жолковском уезде, из Скита-Манявского (в Карпатских горах) часто прибывали в Москву и возвращались, ободренные царской лаской. Его грамота львовскому Ставропигийскому братству доказывает, что он обещал заступничество за православных перед польским королем. Тогда-же впервые завязались сношения и с Закарпатской Угорской Русью. Пряшевский протопоп Василий Сабов удостоился в Москве царской милости и особой грамоты.
Карпатские посланцы, снабженные государевыми грамотами, собирали по пути милостыню для теснимых поляками монастырей, церквей, братств и вызывали сострадание в сердцах отзывчивого православного люда.
Не прошло двух столетий со времени кончины митрополита московского Петра, как опять сын Червоннороссии уроженец Старого Самбора, гетман Запорожских войск Петр Конашевич-Сагайдачный в битве под Хотином отражает новое нашествие басурман на южно-русские земли и на Польшу. В то же самое время уроженец Вышни Судовой, Афонский монах Иоанн Вышенский волнует своими жгучими посланиями Южную Русь и укрепляет ее в сознании правой веры и истинного христианства.
Прошло столетие, и галичане подвизаются опять в Москве, помогая Петру Великому выковывать тот «общерусский язык и ту новую русскую культуру, мировое значение и расцвет которых суждено лицезреть только нашим отдаленным потомкам. Стефан Яворский, уроженец Львова, занимает между петровскими сподвижниками одно из первых мест.
Проходить еще столетие и мы видим уроженцев Червоннороссии, хотя из-за другой стороны Карпат, угроросса Лодия —первым ректором Петроградского университета, Балудьянского — воспитателем императора Николая I. Оба они еще до сих пор не оценены по достоинству, но если указать на то, что Лодий своими «Наставлениями любомудрия» создал первые научные термины чистой философии, сохранившие за собою право гражданства и до сих пор, Балудьянский же положил основание юридической терминологии, то сразу станет ясным,
какую крупную долю внесли эти сыны Карпатской Руси в общую сокровищницу русской науки и культуры.
И только немногим позже та же Угорская Русь дает России такого человека, как Иван Гуца, который известен под именем Юрия Венелина. Венелин трудами своими о Болгарии воскресил одно из забытых славянских племен и был отцом мысли об освобождении болгар. Он же, будучи домашним воспитателем в семье С.Т. Аксакова, духовно взрастил величайшего «славянского трибуна» Ивана Сергеевича Аксакова и его брата Константина и следовательно, имеет огромные заслуги в создании того направления в русской культуре, которое принято называть «славянофильством» и которое далеко еще не исполнило своего исторического назначения.
Первый из русских царей, посетивший Галицкую Русь, был Петр Великий. Возвращаясь из Вены, вследствие известия о стрелецком бунте в Москве, а затем перед Прутским походом, царь Петр проехал главные города Галицкой Руси, был в Перемышле, Львове, Раве-Русской, везде принимая депутации русского населения и щедро их награждая. В 1704 году Петр заключил во Львове с польским королем Августом союз против шведов, а в г. Жолкве было его свидание с гетманом Мазепой. После Полтавской битвы, направляясь в Прутский поход, Петр Великий еще раз посетил главные галицко-русские города. Всякий раз царь Петр заступался перед польским королем за местное русское население, указывая на безчинства иeзуитов.
Дочь Петра, императрица Елизавета Петровна и затем Екатерина II не забывали Галицкой Руси, снабжая ее церкви и монастыри богатой церковной утварью и богослужебными книгами.
В 1764г. Екатерина Великая приказала своим войскам занять Львов и другие города Галиции. Русская оккупация продолжалась до 1772г., когда Червонная Русь, по первому дележу Польши, досталась Австрии. Русская царица с болью в сердце отдавала «вотчину и дедину св. Владимира», как еще Иоанн Грозный называл эти земли, австрийской императрице Марии Tepeзии. Но она не чувствовала себя в силах воевать, кроме грозной тогда Турции, еще с Австрией и Пруссией.
После раздела Польши, императрица Екатерина II не раз думала о возсоединении Галицкой Руси. Она еще в 1794 году писала Храповицкому: «Владимир на Волыни мы заняли по причине, а со временем обменяем у австрийского императора польские губернии на Галицкую Русь, благо Галиция ему совсем не кстати».
На венском конгрессе 1815г. судьба Червонной Руси была испорчена на целое столетие. Как тогда «для прекрасных глаз Луизы Прусской» были нами уступлены немцам устья Вислы и Немана, так для Меттерниха была уступлена вся Галиция, с присоединением даже Тернопольского округа, занятого нами в 1809г. Но и император Александр I интересовался Прикарпатской Русью. Он лично посетил угорскую и буковинскую Русь, проезжая в Будапешт навестить свою сестру Александру Павловну, бывшую замужем за венгерским палатином Стефаном. В г. Бардиове он принимал депутацию угроруссов и выписал многих из них в Россию. Угроруссы потом были помощниками Сперанского при составлении свода законов.
Император Николай I думал в 1846 году, во время занятия русскими войсками Кракова, об обмене Галичины на часть Царства Польского. Он об этом переписывался с Паскевичем, но венгерский поход повернул дело иначе.
Император Александр II выписал галицко-русское духовенство для располячения Холмской Руси и в 1877 году поднял вопрос об улучшении судьбы Галицкой Руси. Он часто высказывал мысль, что раньше освобождения южных славян надо было завершить собирание русских земель. Тогда авторитет России в глазах западных славян быль бы значительно выше и, может быть, была бы избегнута стамбуловщина и милановщина, обнажившие такие глубокие язвы славянства.
При императоре Александре III гр. Игнатьевым в 1888г. был, по докладной записке о. И.Г. Наумовича, снова возбужден вопрос об обмене Восточной Галиции на некоторые губернии Царства Польского. В 1890г. император Александр III, принимая в Почаевской лавре, в присутствии наследника престола, депутацию галицко-русских крестьян, сказал: «Я знаю вас, помню о вас и не забуду вас».
А нынешний Государь, будучи наследником еще, проезжая из Вены в Киев через Львов, сказал князю Лобанову—Ростовскому, указывая на эту Русскую землю: «Вот еще не собранный русский край»!
Прошло двадцать слишком лет с тех пор и теперь, наконец, наступает время, когда вопрос этот будет решен раз навсегда и Государь Император явится действительным «Возсоединителем Всея Руси».
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_479.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2076
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.17 03:30. Заголовок: Д.Н. Вергун. Что так..


Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Освобождаемая Галиция
Се бо Ондере iмiяхомь
якевь iе iнь Парунець
I се вержде врзе на хрбетеще
i такожде отрще главы iе
i жещеть о небы
i кiдь нiе о моря
i пуще

Дмитрий Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915
Содержание
Русское население Прикарпатья 7
Прикарпатская Русь 19
Карпатская лавра 35
Скит Манявский 45
Освобождаемая Галиция 53
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915. Второе исправленное и дополненное издание. 65с.
http://booksee.org/book/748518 1.75Мб
Освобождаемая Галиция В отличие от благословенной Галиции в Испании, есть, или вернее, была и несчастная Галиция в Австрии. Раньше далекая и чужая, как и та испанская, она теперь, после пролитой на ней русской крови, стала многим родной и близкой. Ею заинтересовались до того, что требуют не путать ее более с Галицией в Испании и даже предлагают назвать просто Галичиной...
Но между Галичиной и Галицией - большая разница. Галичина это только восточная область Галиции, которая среди коронных земель бывшей Австро-Венгрии носила пышное название: Галиция и Лодомерия (испорченная Владимирия) с великим княжеством краковским и княжеством освенцинским и заторским -.
Вот что такое Галиция в географическом смысле. Это австрийское месиво из древней Червонной Руси и краковской Малой Польши. Когда обе части размежуются, в духе воззваний верховного главнокомандующего к полякам и русским, тогда только никто не будет смешивать Галичины с Галицией и станут отличать понятия - галицкий (т.е. галичский) от прилагательного - галицийский.
Чем же должна быть родною нам эта Галиция? Как взрослому бывает дорога колыбель, в которой его няньчили, так нам должна быть интересны те Карпатские горы, где стояла «колыска» нашего народа, откуда, по мнению ученых, «русская земля пошла есть». Карпаты - это единственный горный хребет русской земли, где почти все названия гор и холмов, рек и долин звучать по родному, где каждая травка и каждый кустик обвеяны воспоминанием о младенчестве нашего племени.
В Карпаты, в Карпаты, где спит
Святогор,
Откуда виднеется русский простор...
Путешествуя по Карпатским горам, русский человек будет повсюду натыкаться на свое, на родное. Как приятно будут ласкать его слух родственные названия гор в роде Галича, Поп-Иван, Попадья, Черногора, Кукуль, Ясель, Гусля, Сивуля, Хомяк, Радова и т.д.?
Все это живописные вершины oт 4 до 7 тысяч футов высоты срединных Карпат, называемых горцами «Безскидами». Их действительно ни покинуть, ни скинуть не мог русский народ, спокон века возросший на них и занявший здесь, как северные, гак и южные склоны кряжистого карпатского гребня.
Само имя Карпаты многие производят от славянского слова «Горбаты», и в виду совпадения этих звуков трудно оспаривать, что в этом книжном, а не народном, названии до нас дошло может быть исконное наименование этих гор разселившимися здесь в седой древности славянами.
Даже для кратера русский народ нашел здесь славянское прозвище. Один из заглохших и уснувших давно кратеров в Восточных Безскидах местные горцы «Верховинцы» или «Гуцулы» прозвали «Выгорля» или (Говерля), по мнению филологов, от глагола «выгорлать» т.е. выбрасывать горлом.
Еще больше поэзии можно найти в названии карпатских рек и долин. Как метко названа хотя бы река, отделяющая у подножья Татр русские селения от польских и словацких! Она называется «Попрад» и действительно до сих пор составляет границу между восточными славянами, которые своих священников прозвали «попами» и западными славянами, называвшими их «князьями» (по-словацки) или ксендзами (по-польски). Начиная с этой реки, славяне на заре христианства радовались «попам» и отсюда, может быть, ее странное имя.
А название наших горных племен — все эти Верховинцы (с румынского «Гуцулы»), Бойки, Лемки (от «лем» вместо «лиш»), Сотаки (от «со» вместо «шо-что») и т.д., разве не доказательство признанной меткости и оригинальности русского простонародья?
В Карпатах не только для художников, но и для поэтов и ученых откроется такое обширное поприще, в них найдутся такие глубокие криницы народного творчества, что черпать из них хватить на несколько поколений.
От «Русского Верха» на границе Румынии и Буковины до польских «Горалей» в Татрах со знаменитой лечебной местностью Закопане, тянутся селения русских горцев, неизследованные, мало изученные, ибо какая охота была немцам возиться с этим чуждым им народом.
Но Россия приобретает в Прикарпатье не только до 5 миллионов стойкого народа, закаленного в борьбе за русскую веру и язык, но и много природных богатств. По обоим склонам Карпат имеется целый ряд минеральных источников, пользование которыми давно уже налажено. Лечебные места, как Шавница, Криница, Ивонич, Дорна-Ватра и др. стяжали себе известность в Средней Европе.
Богатые залежи соли, и каменной, и выпариваемой, в Величке, Бохне, нефтяные богатства в Бориславле и Дорогобиче...Горный воск (озокерит), уголь, черный в западной Галиции и бурый в восточной, цинк и олово, добыча и обработка которых только еще начинаются, позволяют питать надежды на быстрое развитие крупной добывающей и обрабатывающей промышленности.
Пути сообщения Галиции и Буковины, особенно железные дороги, сеть которых превышает 5.000 верст, являются лучшим залогом промышленных успехов. А если прибавить к ним водные пути, три больших судоходных реки — Днестр, соединяющий край с Черным морем, Вислу и Сан, связывающих Прикарпатье с Балтийским морем, причем обе системы соединены уже почти совсем готовым речным каналом, то условия торгового развития Галиции нельзя не признать прямо блестящими.
Венским и берлинским политикам Галиция представлялась не иначе, как базою для наступления на Россию. В ней они и умудрились создать кадры для осуществления двух Пьемонтов — ягеллонско-польского и «украинского». Эти кадры составляли главным образом политиканы и сбитые с толку юноши, уверовавшие в возможность, при содействии Австро-Германии, создания «Украины от Карпать по Кавказ» и Польши от «моржа до моржа».
Увлеченные австро-немецкими сиренами, юноши в Галиции не замечали ни противоестественности идей, за который они жертвовали своею жизнью, ни даже логического противоречия, которое в них заключалось.
Галицкие Пьемонты противоречили прежде всего законам физики. В природе меньшее тело не может явиться притягательным центром для большего, а взаимное притяжение происходит совершенно наоборот.
Не могла маленькая Галиция, в которой жило 4 миллиона поляков и 4 миллиона, (с Буковиной и угророссами 5—6) малороссов, явиться притягательным центром для остальных 14 миллионов поляков, живущих в России и Германии, и 26 миллионов малороссов, населяющих русский юг.
В своем ослеплении обманутые «сокола» и «сечевики» не замечали даже того, что один австрийский Пьемонт исключал другой, что если бы Австрия серьезно взялась за воскрешение ягеллоновской Польши oт Балтийского Черного морей, то в ней не было бы места для «второго Пьемонта» —объединенной Украины.
Здравомыслящих людей среди галицких малороссов и среди поляков оказалось однако больше, чем этого ожидала Австрия. Героическая борьба сознательных, русских людей в Галиции, прозванных там «москвофилами», и появление среди галицийских поляков партий, не скрывавших своей «российской ориентации», — вот факты, которые не могли не предвещать австрийскому владычеству близкого конца. В противовес польско-австрийским геллоновцам в Галиции народилась в последние годы довольно влиятельная группа «Пястовцев». Заглавие издания их «Пяст» свидетельствовало об их программе, об отрешении от несбыточных мечтаний возсоздать Польшу в ее исторических пределах с малорусскими и белорусскими землями, и сосредоточения всех польских сил на объединении Польши в ее коренных этнографических границах. Такое «скромное» польское объединение не входило в разсчеты Габсбургской дипломатии, а вернее противоречило планам Гогенцоллернов и поэтому при венском дворе увлеклись программой, главным ядром которой явилось «мазепинство» — с его дерзновенными поползновениями привлеч на сторону Австрии малороссийское население нашего юга.
Габсбурги и Гогенцоллерны в последнее время разделили между собою оба Пьемонта. Гогенцоллерны, повидимому, не прочь были содействовать возстановлению саксонской династии в Польше, и в лице Саксонского нового короля Фридриха Августа III должен был возсесть на польский престол потомок того Фридриха-Августа, для которого в свое время Наполеон I создал Герцогство Варшавское. Габсбургам же предоставлялось осуществление мазепинской идеи, о чем как нельзя лучше свидетельствуют все данные австрийской стратегии с самого начала кампании.
В своих потугах осуществить мазепинскую идею австрийцы однако провалились. И там, в предгорьях Карпат, где до сих пор еще русские крестьяне показывают могилу –курган киевского князя Святополка Окаянного, там разбросаны теперь и могилы тех окаянных людей, которые стремились снова сделать Киев игралищем чужеродных стихий.
Тяжелое наследие принимает на себя русская власть ныне в Галиции, этом кладбище двух неудавшихся Пьемонтов.
Начало нашей власти в Галиции вызвало разноречивый суждения. Народные массы в Галиции, как русская, так и польськая, отнеслись с полным доверием к новой русской власти. Восточная часть Галиции, древняя «Галичина» возсоединится теперь навек с Россиею, а западная будет в свое время присоединена к объединенной Польше. Все это сулит новый расцвет, как русскому, так и польскому Прикарпатью.
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_479.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2082
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.17 20:27. Заголовок: Что должна получить ..


Что должна получить Россия от войны

Славянское обьединение. N1-2. Москва. 1915

Содержание
Что должна получить Россия от от войны. От редакции
Славия. Символическая картина польского художника Гроттгера
Карпато-русские писатели. Ф.Ф. Аристов
Будущая польско-немецкая граница. И.Я. Кулямович
Стремление словаков войти в состав России. С.С. Гунчик
Автономная Чехия в составе России. Воззвание московских славянофилов
Хорватия и мадьяризм. М.И. Гарапич
Идейныя основы общеславянских трапез в Москве. С.К. Родионов
Poccия и армянский вопрос. С.И. Аристова
Славянская поэзия: А.С. Хомяков. Вставайте; К.С. Аксаков. К славянам!; Ф.И. Тютчев. Славянам; С.О. Гурбан-Ваянский. Я словак; Ян Коллар. Дочь Славы; Эдуард Желитовский. Друзьям-славянам; Д.К. Попов. Белый генерал; Черногорский король Николай. Туда; Петр Прерадович. Заря брезжит; А.А. Ашкерц. Русский язык

От редакции
Что должна получить Россия от войны
1. Общая цель и частные задачи войны

Великая война имеет одну общую цель для всех держав, объединившихся в борьбе против Австро-Германии.
Эта цель — покончить раз навсегда с немецким засильем во всем мире.
Но кроме общей цели есть еще у каждой из держав свои частные, или национальные задачи. Так, Англия прежде всего заинтересована в том, чтобы отобрать у Германии все ее колонии, затем избавиться от все возрастающего соперничества германского флота и, наконец, в корне подорвать германское экономическое благосостояние. Франция прежде всего стремится к возвращению от Германии Эльзаса и Лотарингии, а также к завладению некоторыми германскими колониями в Африке. Япония, сокрушая германское влияние на Дальнем Востоке, тем самым подчеркивает, что только она может играть первенствующую роль в восточном Китае.
Эти задачи разрешаются указанными государствами совершенно самостоятельно, как вопросы национального достоинства, всегда требующего прямолинейной и решительной политики, не обращающей внимания на то, нравится ли эта политика кому-либо или же она не нравится.
Что касается России, то ее национальная задача в этой войнe заключается в окончательном разрешении славянского вопроса. Подобно Англии, Франции и Японии, Россия должна решать этот вопрос вполне самостоятельно, другими словами: ни одна держава не имеет права давать своих указаний или советов относительно решения славянского вопроса.
Россия есть единственная покровительница всего славянского мира, и только она призвана тысячелетней историей решать судьбы славянских народностей...
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915. с.11-16
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура. Стремление словаков войти в состав России
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2083
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.17 22:44. Заголовок: Что должна получить ..


Что должна получить Россия от войны

От редакции
Что должна получить Россия от войны
1. Общая цель и частные задачи войны

Великая война имеет одну общую цель для всех держав, объединившихся в борьбе против Австро-Германии.
Эта цель — покончить раз навсегда с немецким засильем во всем мире.
Но кроме общей цели есть еще у каждой из держав свои частные, или национальные задачи. Так, Англия прежде всего заинтересована в том, чтобы отобрать у Германии все ее колонии, затем избавиться от все возрастающего соперничества германского флота и, наконец, в корне подорвать германское экономическое благосостояние. Франция прежде всего стремится к возвращению от Германии Эльзаса и Лотарингии, а также к завладению некоторыми германскими колониями в Африке. Япония, сокрушая германское влияние на Дальнем Востоке, тем самым подчеркивает, что только она может играть первенствующую роль в восточном Китае.
Эти задачи разрешаются указанными государствами совершенно самостоятельно, как вопросы национального достоинства, всегда требующего прямолинейной и решительной политики, не обращающей внимания на то, нравится ли эта политика кому-либо или же она не нравится.
Что касается России, то ее национальная задача в этой войнe заключается в окончательном разрешении славянского вопроса. Подобно Англии, Франции и Японии, Россия должна решать этот вопрос вполне самостоятельно, другими словами: ни одна держава не имеет права давать своих указаний или советов относительно решения славянского вопроса.
Россия есть единственная покровительница всего славянского мира, и только она призвана тысячелетней историей решать судьбы славянских народностей...

2. Виды славянского объединения
Славянские народы могут объединяться трояким способом:
1) при помощи полного слияния, 2) союза государств 3) объединения славянских народностей в одно государство.
Что касается слияния славянских народностей в одну общую национальную массу, то оно кроме вреда ничего принести не может, так как каждая славянская народность имеет такие свойства, которые часто отсутствуют у другой народности.
Русские, например, одни из всех славян, развили в себе принцип государственности, создав величайшую в мире державу, с которой может сравниться лишь древняя Римская империя.
Чехи, наоборот, рано потеряв свою государственную независимость, больше всех других славян развили в себе идею народности, достигнув вершин национального славянского самосознания и положив начало науке славяноведения. В то время как русские привыкли решать все вопросы самого широкого масштаба и присоединяли к своему государству такие огромные территории как Сибирь, Туркестан, Кавказ, Крым, Польша, Прибалтийский край и Финляндия — чехи, наоборот, не задаваясь широкими планами, подобно русским, закалили себя в повседневной борьбе с немцами за каждую отдельную школу, церковную общину и пограничную деревню.
Русские всегда защищали славянство от монголов, а чехи — удерживали волны германизма.
У поляков более, чем у всех других славян, развито до болезненности национальное чувство. В то время как вполне легко встретить безличного в национальном смысле русского человека или онемечившегося чеха (в особенности среди чиновничества и аристократии) — поляк не только в полунемецкой Австрии и прусской Польше, но даже и в славянской России всегда и всюду заявлял о своей национальной принадлежности.
Такое неуклонное подчеркивание своей национальности может служить примером для всех славянских народностей.
У болгар особенно развился практицизм, глубокий реализм не только в общественной и политической жизни, но даже и в литературе. Характерно отметить, что при обилии беллетристических произведений, болгарские писатели меньше всего обращают внимание на развитие поэзии, считая ее очевидно плодом фантазии, не имеющей практического значения для жизни.
Даже в настоящий великий момент, когда симпатии не только славянства, но и всего культурного человечества находятся на стороне России и ее союзниц, Болгария все еще не хочет послушаться голоса своего славянского сердца и взвешивает на весах разсудка, как могут произойти реальные выгоды, если она выступит против исконных врагов славянства - немцев (Австро- Германии) и монголов (турок и мадьяр).
Сербо-хорваты по своей натуре прирожденные поэты. Нигде в мире народная поэзия, за исключением древней Эллады, не получила такого могучего и широкого развития, как среди сербо-хорватского народа. Это одна из причин, почему идеалистические сербы не могут столковаться с реалистическими болгарами.
Наконец небольшой словенский народ, живущий между Альпами и берегом Адриатики, сочетал в себе, воспитанное морем, поэтическое чувство с твердостью характера, созданного горной природой.
Словенцы защищали южное славянство от итальянской волны и, вместе с чехами, всегда боролись против германизма.
Итак, идея слияния славянских народностей вредна сама по себе и поэтому фразу Пушкина: Славянские ль ручьи сольются в русском море - нужно понимать не как политическую программу, а лишь как литературно-полемический прием.
В противоположность идее слияния зародилась мысль о политическом союзе славян, но она не выдерживает ни малейшей критики: союз может быть между государствами, которые различны по своей истории, культуре и национальным идеалам, но объединяются для достижения каких-либо временных общих задач. Таков, например, союз России и Франции против Германии, Англии и Японии против России в минувшую компанию; наконец, Турции и Германии против держав тройственного соглашения.
Но славяне, имеющие общую историю, переносящие гнет одних и тех же врагов —немцев и монголов и имеющие общие политические идеалы, не могут ограничиваться такою формою единения, какою является союз или федерация.
Славянские народы, если только они хотят иметь славное оружие, должны объединиться в одно государство при сохранении своих национальных особенностей. Только тогда, когда у всех славян будет одна родина, одно отечество, одно государство, — уничтожится сам собою всякий провинциальный и областной сепаратизм и мелкие счеты о гегемонии того или другого славянского народа, и все будут сознавать себя свободными гражданами одной великой славянской державы.
Действительно, тысячелетняя история дала много выдающихся поборников именно славянского объединения...
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2084
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.17 07:50. Заголовок: Создание Славии-госу..


Создание Славии-государства
То б то МаырьеСва бiящеть крыдлема о труды ратне
а Славе воiом якове iспiяхша воде жiве од Перунце в сеще укрутнеi
А тая Пернiца лете до ны
а тая роуг двашеть плнен воде жiве о жiвот вЪцень гордiне нашему
iже меча вразiя одоста а главу стрцену утрате
Тако смрте не iмяхом одо ова
нiже бо жiвот вЪщен
а вожды братре о братре трудяеся
А умре а до луце Свргова iде
а тамо Перунiца рЪще
Тые бо нiкiе
iн нiже Рус гордiн
а нi Грьць а нi вряг
анмо Славен
роду Славна
А тон iде по спЪвех Матыревеха МатыреСваНщех
до луце Твех Сварже Влiке
А рЪще му Сварг
Iде сыне моiе до те красе вЪщны
а тамо зрящеше тва денде а бабе
А тiто о радощех i веслiах те зрящете
Плакста зела до днесе
а тедо iма бяшеть возрядовастеся
о жiвоте твем вЪщнем до конца конец
А вокраще сiа тама не вемее
Яко вое ясуне iмяхом iна мета
нiже Грьцi
а iмяхом Славу iну
А такожде дозредемо до Рае наше
а узржехом квенте красне а древа
а луцi
А iмемо вяну вянiте одо поль тех
жiтву трудiтi а яшень пълоте
а пшено просово сбiряшете
до закуте Сврожiа
То бо т богощенства iна
яко земна ве прахове
а болястве а страднех
I да бенде мiрна дене Го вЪщна
Вот ведь Матерь Всех бьет крыльями о трудах ратных и славе воинам, которые испили воду живую от Перуницы в сече жестокой. И та Перуница летит к нам, и она рог дает, полный воды живой о жизни вечной герою нашему, который меча вражеского получил, а голову отрубленную потерял. Так смерти нет у нас таким, но жизнь ведь вечная, а вожди братья труждаются.
А умрет - и на луга Сварговы идет, а там Перуница речет: Ты ведь никто иной, а Рус герой, а не Грек и ни варяг, а славный роду славного. И он идет вослед за пением Матеревым, Матери Всех Наших, на луга твои, Свароже великий!
И речет ему Сварог: Иди, сыне мой, к красе этой вечной и там узришь ты своих деда и бабку. А они-то в радости и веселии тебя узрят! Плакали они много доныне, а теперь им будет возрадоваться о жизни твоей вечной до конца концов. А краше того, что там, мы не ведаем. Как воины ясные, цель у нас иная, не как у Греков - и слава у нас иная. И так дойдем до Рая нашего и узрим цветы прекрасные и деревья, и луга. И нам свивать снопы, на полях тех жито убирать и ячмень веять, и пшено просо собирать в закрома Сварожьи. То ведь богатство иное! - потому как земное было во прахе и болезнях, и страданиях, - и да будут мирными дни его вечные - (перев. Николай Слатин)

https://vk.com/wall158322765_2639?z=photo158322765_424311056%2Fwall158322765_2643

Славия
Символическая картина польского художника Гроттгера

О, Славия! О, Славия! Имя сладких звуков,.
Но горестных воспоминаний! Сколько раз
Тебя разбили в дребезги, однако вновь
Ты каждый раз вставала в прежней силе.
- Ян Коллар. Дочь Славы (II, 138).
Славией называется территория, заселенная славянством, которому до великой войны 1914 года принадлежало (в этнографическом и политическом отношениях) около 400.000 квадратных миль. Славия не является государством, а представляет лишь отдельные славянские земли, часть которых разбита как между славянскими государствами, так и находится пока в пределах Германии, Австро-Угрии, Италии и Турции. Однако. среди славянских патриотов всегда жила надежда, что подобно Италии и Германии и славянские народы объединятся в одно политическое целое и, таким образом, Славия - территория превратится в Славию-государство с Россией во главе. — Польский художник Гроттгер символически изобразил на своей картине, как славянские скульпторы (народы) дружно работают над одной грандиозной статуей (созданием Славии-государства).
...2. Виды славянского объединения
Славянские народы могут объединяться трояким способом:
1) при помощи полного слияния, 2) союза государств 3) объединения славянских народностей в одно государство.
Что касается слияния славянских народностей в одну общую национальную массу, то оно кроме вреда ничего принести не может, так как каждая славянская народность имеет такие свойства, которые часто отсутствуют у другой народности.
Русские, например, одни из всех славян, развили в себе принцип государственности, создав величайшую в мире державу, с которой может сравниться лишь древняя Римская империя.
Чехи, наоборот, рано потеряв свою государственную независимость, больше всех других славян развили в себе идею народности, достигнув вершин национального славянского самосознания и положив начало науке славяноведения. В то время как русские привыкли решать все вопросы самого широкого масштаба и присоединяли к своему государству такие огромные территории как Сибирь, Туркестан, Кавказ, Крым, Польша, Прибалтийский край и Финляндия — чехи, наоборот, не задаваясь широкими планами, подобно русским, закалили себя в повседневной борьбе с немцами за каждую отдельную школу, церковную общину и пограничную деревню.
Русские всегда защищали славянство от монголов, а чехи — удерживали волны германизма.
У поляков более, чем у всех других славян, развито до болезненности национальное чувство. В то время как вполне легко встретить безличного в национальном смысле русского человека или онемечившегося чеха (в особенности среди чиновничества и аристократии) — поляк не только в полунемецкой Австрии и прусской Польше, но даже и в славянской России всегда и всюду заявлял о своей национальной принадлежности.
Такое неуклонное подчеркивание своей национальности может служить примером для всех славянских народностей.
У болгар особенно развился практицизм, глубокий реализм не только в общественной и политической жизни, но даже и в литературе. Характерно отметить, что при обилии беллетристических произведений, болгарские писатели меньше всего обращают внимание на развитие поэзии, считая ее очевидно плодом фантазии, не имеющей практического значения для жизни.
Даже в настоящий великий момент, когда симпатии не только славянства, но и всего культурного человечества находятся на стороне России и ее союзниц, Болгария все еще не хочет послушаться голоса своего славянского сердца и взвешивает на весах разсудка, как могут произойти реальные выгоды, если она выступит против исконных врагов славянства - немцев (Австро- Германии) и монголов (турок и мадьяр).
Сербо-хорваты по своей натуре прирожденные поэты. Нигде в мире народная поэзия, за исключением древней Эллады, не получила такого могучего и широкого развития, как среди сербо-хорватского народа. Это одна из причин, почему идеалистические сербы не могут столковаться с реалистическими болгарами.
Наконец небольшой словенский народ, живущий между Альпами и берегом Адриатики, сочетал в себе, воспитанное морем, поэтическое чувство с твердостью характера, созданного горной природой.
Словенцы защищали южное славянство от итальянской волны и, вместе с чехами, всегда боролись против германизма.
Итак, идея слияния славянских народностей вредна сама по себе и поэтому фразу Пушкина: Славянские ль ручьи сольются в русском море - нужно понимать не как политическую программу, а лишь как литературно-полемический прием.
В противоположность идее слияния зародилась мысль о политическом союзе славян, но она не выдерживает ни малейшей критики: союз может быть между государствами, которые различны по своей истории, культуре и национальным идеалам, но объединяются для достижения каких-либо временных общих задач. Таков, например, союз России и Франции против Германии, Англии и Японии против России в минувшую компанию; наконец, Турции и Германии против держав тройственного соглашения.
Но славяне, имеющие общую историю, переносящие гнет одних и тех же врагов —немцев и монголов и имеющие общие политические идеалы, не могут ограничиваться такою формою единения, какою является союз или федерация.
Славянские народы, если только они хотят иметь славное оружие, должны объединиться в одно государство при сохранении своих национальных особенностей. Только тогда, когда у всех славян будет одна родина, одно отечество, одно государство, — уничтожится сам собою всякий провинциальный и областной сепаратизм и мелкие счеты о гегемонии того или другого славянского народа, и все будут сознавать себя свободными гражданами одной великой славянской державы.
Действительно, тысячелетняя история дала много выдающихся поборников именно славянского объединения...
От редакции. Что должна получить Россия от войны. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2085
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.17 10:43. Заголовок: Что должна получить ..


Что должна получить Россия от войны

От редакции
Что должна получить Россия от войны
1. Общая цель и частные задачи войны
2. Виды славянского объединения
3. Необходимость для России естественных границ на западе и юге

Вопрос о славянском объединении под главенством России выдвигает на очередь другой, также весьма важный, вопрос, что будут представлять собой новые границы русского государства.
Известно из истории, что Россия не останавливалась ни перед какими жертвами, чтобы иметь естественный границы, которые можно оборонять с наименьшею затратою военной силы и материальных средств.
Такие естественные границы России удалось достигнуть только на севере и Дальнем Востоке в виде Ледовитого и Тихого океанов.
Что же касается запада и юга, то здесь граница была совершенно неудовлетворительна. На западе, т.е. в Польше, русская граница упиралась в болото и представляла дугу, протяжением в 1253 километра. Для обороны такая граница была настолько неудобна, что даже среди военных авторитетов неоднократно поднимался вопрос о срытии русских крепостей в Ц. Польском, в виду почти полной невозможности оборонять их от неприятеля, который мог совершенно отрезать привислинский театр войны от остальной России.
Поэтому исправление русско-германской границы необходимо во всех отношениях. Вопрос об исправлении этой границы чрезвычайно упрощается вследствие того обстоятельства, что на этой территории живет братский славянский народ — поляки.
Верховный Главнокомандующий в своем воззвании к польскому народу обещал объединить все польские земли под скипетром Русского Царя.
Такой польской территорией, кроме русской Польши или Ц. Польского, является в Австрии Западная Галиция, с городом Краковом, а в Германии — провинция Познань, Силезия, Восточная и Западная Пруссия, а также отчасти и Померания.
Из этого ясно, что с объединением германской Польши Россия должна будет провести свою западную границу по реке Одеру до города Франкфурта, а затем по прямой линии до пересечения Лабы (Эльбы) с чешской границей. Только таким путем получат полную свободу от немцев поляки и сербы-лужичане, и западная русская граница с Германией сократится в своем протяжении ровно в три раза (вместо 1253 километров только около 400 километров).
Теперь необходимо ответить на вопрос, какой будет остальная западная граница русского государства. Так как Галиция вошла уже в состав России, то ясно, что Чехия тоже, подобно Польше и Галиции, должна войти в состав Русского государства. Идею объединения Чехии с Россией теперь уже проводит на практике чешская дружина, присягавшая на верность Русскому Государю Императору. Поэтому, со включением Чехии в состав великой славянской России, русская граница будет итти по хребту Судетских гор и Чешского леса.
Россия ведет войну за освобождение славянских народностей от иноземного ига и поэтому, как провозглашен великий принцип объединения Польши, так необходимо добиться и освобождения Чехии.
Необходимо отметить, что Пруссия основала свое могущество на гибели Польши. Австрия же развилась за счет Чехии. Поэтому, обратное явление, т.е. объединение Польши, есть сокрушение прусского могущества, а воскресение Чехии является смертью для Австрии.
Россия с возстановлением Чехии в границах короля Премысла Оттокара II, т.е. от Судет до Адриатики, - тем самым совершенно уничтожает Австрию, этого исконного врага всего славянства.
Это будет сделать вполне возможно по той простой причине, что немецкий клин между Чехией и словенцами составляет три провинции: Верхняя Австрия, Нижняя Австрия и Солоноград (Зальцбург), имеющие всего каких-нибудь 3 миллиона немцев.
Следовательно, из-за 3-х миллионов немцев было бы крайне недальновидно сохранять Австрию как независимое государство, которое в силу своей слабости, прекратилось бы в простую провинцию Германии.
Воскресив Чехию в составе России, русский народ таким образом получает выход через Истрию к Адриатическому морю.
Некоторые неосведомленные органы русской печати почему-то настойчиво проводят идею о необходимости вознаграждения Италии за ее нейтралитет посредством отдачи не только южного Тироля и Албании, но даже и таких чисто-славянских земель, как населенная хорватами Далмация и славянская Истрия с городом Триестом.
Надо твердо помнить то обстоятельство, что Италия никакой заслуги тройственному соглашению своим нейтралитетом не оказала: если бы она вместе с немцами начала войну, то немедленно потеряла бы все свои колонии в Африке, а также подвергла себя опасности бомбардировки и блокады всех приморских городов англо-французским флотом.
Италия должна быть благодарна России, что русское правительство и русское общество не поднимают вопроса об угнетении итальянцами 50 тысяч словенцев живущих в итальянском королевстве. Триест и Истрия имеют для западного славянства такое же огромное значение, какое Царьград и проливы для России.
Во первых, через Триест направляется вся торговля словенцев, чехов и словаков, т.е. 12 миллионов славян.
Кроме того Триест имеет огромное национально-религиозное значение для словенского народа. Недалеко от Триеста находиться село Рицманье, которое порвало всякие сношения с Римом и открыто перешло из католичества в православие. Поэтому отнятие у словенцев Триеста явилось бы своего рода жестоким наказанием словенского народа за его преданность православной России.
Итак, юго-западная граница России должна идти по Судетам, горам, Чешскому лесу, реке Инну и затем по прямой линии к Адриатическому морю, со включением города Триеста.
Одновременно с решением судьбы Австрии следует разсматривать и вопрос о судьбе Венгрии. Мадьяры своим монгольским варварством озлобили решительно все народности, живущие в пределах Венгрии.
Румыния стремится освободить своих единоплеменников в Трансильвании.
Хорватия, Славония и Далмация готовы каждую минуту соединиться с сербами против своего исконного врага мадьяризма.
Словаки, в лице своих национальных вождей — Годжи, Гурбана и Штура, всегда заявляли о своих русских симпатиях и теперь мечтают лишь о наступлении того момента, когда смогут, наконец воскликнуть, что они уже не рабы Венгрии, а свободные граждане братской России.
Таким образом Венгрия должна очутиться окруженною с одной стороны Румынией, а с остальных трех сторон — славянскими землями.
Фактически Венгрии придется войти в русло славянской политики.
Самое правильное решение венгерского вопроса было бы то, если бы 5-миллионное мадьярское население вошло в состав России.
В 1849 году Венгрия уже просила, но безуспешно, включить ее в пределы русского государства. Теперь этот вопрос снова стоить на очереди.
Венгрии могут быть предоставлены в России те же права, какими пользуются у нас и другие монгольские земли - Финляндия, Хива и Бухара.
От тех земель, которые так или иначе войдут в состав России, именно Польша, Чехия и Венгрия, необходимо перейти к отдельным государствам Балканского полуострова.
Прежде всего следует подчеркнуть, что Румыния, увеличив свою территорию присоединением 3-миллионого населения Трансильвании, должна отдать Болгарии всю Добруджу с населением в 500 тысяч человек. Добруджа имеет огромное значение для славянства, так как служит мостом, соединяющим Россию с освобожденной потоками русской крови Болгарией.
В виду того, что Румыния, Сербия, Черногория и Болгария получат осуществление своих национальных идеалов лишь благодаря великим жертвам русского народа, принесенным в настоящую войну, то необходимо, чтобы все эти балканские государства заключили вечный военный, дипломатический и таможенный союз с Россией.
Разсмотрев вопрос о западной границе русского государства, перейдем теперь к ознакомлению с вопросом о южной границе России.
Прежде всего Россия должна осуществить свой тысячелетний национальный идеал и стать твердою ногою в Цареграде, завладев одновременно обоими берегами Босфорского и Дарданелльского проливов. Благодаря этому, Россия прежде всего превратит Черное море во внутреннее русское озеро, при чем будет дан свободный выход для торгового обмена и отпадет необходимость содержать военный черноморский флот. Россия, становясь балканской державой, тем самым решает вопрос о гегемонии между мелкими балканскими государствами.
В виду отсутствия такой гегемонии, происходила на Балканах постоянная вражда между отдельными народностями.
Другая южная граница России должна доходить через Армению до Средиземного моря, у городов Александретты и Аданы.

4. Как практически должна осуществляться славянская политика
Каждое объединение должно совершаться около определенного центра. Славянство может объединить только русское государство.
Это объединение должно быть таким же последовательным и неуклонным, как объединение Руси Москвою.
Отсюда и лозунг: Москва объединила Русь, а Русь объединит славянство -. Только при объединении славянские народы смогут развить полностью свою культуру и сказать новое и великое слово всему человечеству. В славянском движении всегда наблюдалось два течения: центростремительное и центробежное. Во главе объединительного движения стояли самые выдающиеся славянские мыслители и деятели на разных поприщах культуры. Такому объединительному началу всегда сочуствовали широкие народные массы, жаждавшие избавиться от иноземной зависимости и обезпечить свое мирное развитие и благосостояние. Во главе разъединительного или центробежного течения стояли обыкновенно отдельные круги славянской интеллигенции, прошедшие чужую школу и воспитавшейся на иноземной культуре. Будучи связаны разными служебными степенями с иностранными правительствами, поработившими западных славян, эти интеллигенты обыкновенно ради чинов и орденов и своего личного благополучия защищали антиславянские интересы. Действительно, у чехов, например, интеллигенция онемечилась, у словаков и хорватов омадьярилась, у словенцев объитальянилась, у южных славян во времена турецкого завоевания часто туречилась (как у сербов)и даже эллинизировалась (как у болгар). Даже русская интеллигенция, которая казалось бы должна быть более народной, и та во времена существования Речи Посполитой полячилась и католичилась, а в последнее время в Галицкой Руси даже
придумала себе какое-то искуственное название “украинской”.
Галицко-русские крестьяне таким интеллигентам обыкновенно заявляли: вы потому назвали себя украинцами, что позволили украсть у вас русское имя! -.
Поэтому при объединении славянства под главенством России не надо обращать внимания на сепаратизм отдельных групп славянской интеллигенции и проводить политику политического объединения с такою же решимостью, с какою Москва объединила Русь.
Россия, присоединив, Галицию, завершила дело собирания русских земель, а объединяя Польшу, положила начало новому великому периоду русской истории, который должен быть назван периодом собирания славянских земель.
Польша имеет огромное принципиальное значение для русской политики. Если Россия объединила в своих пределах самый большой по численности (после русского) славянский народ – поляков, то тем самым она со спокойной совестью и твердой решимостью может присоединить к себе и все остальные славянские народы, находящиеся под немецким игом. Поэтому не может быть и речи о создании каких-либо новых славянских государств, так как Россия может попасть в идейное противоречие по отношению к братскому польскому народу.
Если уже ему не дано особой государственности, то тем более не должно поднимать этого вопроса относительно других славянских народностей, уступающих в численном отношении полякам.

5. Bсe земли, занятые русскими войсками, должны отойти к России
В минувшие войны неоднократно были такие печальные явления, что земли, взятые ценою русской крови, при заключении мира русской дипломатией вновь отдавались прежнему врагу, или даже державам, не принимавшим никакого участия в войне.
Так, в 1774г. русские войска отобрали у Турции Буковину, которая почему-то была отдана русской дипломатией Австрии; в 1809 году был занят Тернопольский округ восточной Галиции и затем вновь отдан Австрии, которая как в Буковине, так и в Галиции воздвигла неслыханные гонения на русскую народность и православную веру. По Сан-Стефанскому договору к России отошли крепость Баязет и Добруджа; первый город был возвращен Турции и его пришлось вновь брать нашими доблестным войскам в настоящую войну, а Добруджа вошла в состав Румынии и явилась клином, разделявшим Россию и Болгарию, а кроме того служащая причиною постоянной вражды между Румынией и Болгарией.
В настоящую войну такие промахи русской дипломатии не должны более повторяться, а это будет избегнуто лишь в том случае, если все земли, занятые русскими войсками, навсегда отойдут к России.
Итак, будем верить, что русская дипломатия не сдаст тех позиций, которые геройскими усилиями будут заняты русскими войсками.

6. Условия мира, как сумма двух побед - военной и дипломатической
При заключении мира вырабатываются такие условия, которые представляют собой сумму двух побед – военной и дипломатической. Военную кампанию разрабатыват в теории генеральный штаб, кампания же дипломатическая должна опираться на взгляды и идеалы, высказываемые данным народом. Поэтому нужно еще во время войны разрабатывать вопрос, какие земли должны отойти к государству-победителю.
Для России ничего иного не требуется, как окончательное разрешение славянского вопроса, что мыслимо лишь при полном уничтожении Австро-Венгрии и Турции, как независимых государств, и сокрушения германского милитаризма.
В вопросах национального достоинства не может быть двух решений: или их не надо совершенно затрагивать, или же, коснувшись, доводить до полного разрешения, несмотря ни на какие тяжелые жертвы.
Пример такой героической защиты национальных интересов представляют небольшие по объему, но великие патриотизмом Бельгия и Сербия.
Тем более нужно могучей России твердо и неуклонно проводить свою политику.
Англия, объявив аннексию Кипра и Египта, наглядно доказала всему миру, что в вопросах национальной чести она не только не боится открытых врагов, но даже не желает выслушивать дружественных советов своих союзников.
Верховный Главнокомандующий объявил в своих воззваниях о присоединении Галицкой Руси и объединении под русским скипетром всех польских земель.
Так как Галицкая Русь уже занята русскими войсками и в ней введено русское управление, то остается только оффициально провозгласить аннексию этой провинции и тем самым исключить вопрос о присоединении Галицкой Руси из обсуждения будущей мирной конференции. Точно так же надо поступить с германской Польшей и с принадлежащими Австрии славянскими землями (Словакией, Чехией, Словенией и Хорватией).
После разрешения славянского вопроса Россия получает естественные границы на западе и юге. Для русского государства не будет больше надобности увеличивать свои внешние пределы и оно сможет обратить все внимание на внутреннее развитие своих неистощимых духовных и материальных сил.
И тогда именно наступит эпоха, когда славянство скажет свое слово всему человечеству и обезпечит мир всему миру.
Будем неуклонно стремиться к достижению этой заветной цели, которую великий писатель земли русской Л.Н. Толстой выразил следующими знаменательными словами:
Не могу не верить в исключительное значение славянства для объединения не только христиан, но и всех людей
От редакции. Что должна получить Россия от войны. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_480.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2094
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.17 16:18. Заголовок: Ф.Ф. Аристов, Москов..


Ф.Ф. Аристов, Московское об-во Славия и Общеславянские трапезы
…Федору Федоровичу Аристову исполнилось всего двадцать лет, когда он выступил в Москве с идеей создания студенческого общества Славия. В 1908 году Славия начинает свою оживленную деятельность. Если мы примем во внимание, что молодое студенческое общество возникло как раз в тот период, когда, после подавления первых в России революционных вспышек, начинала торжествовать реакция и студенческая жизнь была взята под пристальное наблюдение охранки, то поймем каких усилий потребовало от организаторов Славии создание нового общества. Не приходится удивляться, что общество подвергалось, несмотря на явный характер своей деятельности, закрытию. Федор Федорович Аристов - душа и руководитель Славии - оставался председателем Общества от момента его возникновения до закрытия. Деятельность Ф.Ф. Аристова в студенческом обществ Славия не может быть предана нами забвению хотя бы уже только потому, что на собраниях этого общества молодой ученый выступал уже перед студенческой аудиторией с интересными, блестяще документированными докладами о Карпатской Руси. Эти доклады слушались молодежью с большим интересом и сопровождались широким обсуждением.
В заслугу студенческого общества Славия нужно отнести и то, что оно, руководимое Ф.Ф. Аристовым, решительно порвав с так называемым "традиционным" славянофильством и идеями панславизма, обратило в тоже время внимание русской общественности на существование, нужды и национальные стремления населения Карпатской и Галицкой Руси.
В настоящее время трудно установить, что именно явилось причиной закрытия студенческого общества Славия, но можно полагать, что оно было вызвано внешними причинами - недовольством университетских властей политической линией общества.
Обстановка однако быстро менялась в пользу сторонников славянской идеи. Война на Балканах, борьба славянских народов с турецким игом, снова пробудили славянофильские настроения. В этих условиях начинает работать политическое общество Славия, возникшее как мы можем догадываться на базе ликвидированного студенческого общества действовавшего по той-же программе и под таким же названием. В новом обществ Федор Федорович занял пост генерального секретаря и фактически руководил всей работой - как издательской так и лекционной. В новом обществ Ф.Ф. Аристов двоился и троился организуя доклады не только в самой Москве, но и в других городах. Доклады Ф.Ф. Аристова пользовались большим успехом и их нередко приходилось повторять. Много шуму в Москве наделало знаменитое письмо Л.Н. Толстому адресованное от имени Славии и написанное Ф.Ф. Аристовым. Как вспоминает о своем отце Т.Ф. Аристова, он принимал деятельное участие в работе многочисленных славянских организаций, созданных при его ближайшем содействии, в том числе в Галицко-русском обществе, Славянском вспомогательном обществе, Обществ имени Яна Гуса, Словацко-русском обществ имени Л. Штура, Русско-хорватском обществе имени Крижанича и др.
Так широко развернутая деятельность не мешала Ф.Ф. Аристову принимать в тоже время самое деятельное участие в "Всероссийском попечительств о пленных славянах" где он занимал пост секретаря московского отделения этого общества, руководя, как секретарь, организацией "общеславянских трапез".
Об этих "Общеславянских трапезах" имеем информацию С.К. Родионова который на страницах московского журнала "Славянское объединение" (в номер первом 1915 года) писал в статье: Идейные основы общеславянских трапез в Москве:
"С наступлением великой войны среди московских славянофилов возникла мысль о необходимости возможно частого и полного обсуждения славянского вопроса, чтобы тем самым объяснить русскому образованному обществу значение роли России в славянском мире. Таким славянским собраниям было решено придать характер трапез, на которых могли бы объединиться для дружной работы члены московских славянских обществ. На каждой трапезе поручено Ф.Ф. Аристову читать доклад по славянскому вопросу, после чего происходит обмен мнений. Чтобы речи участников не пропадали безследно и могли служить материалом для разрешения славянского вопроса, издается специальный двухнедельный журнал Славянское Объединение.
Напомним здесь, что редактором этого журнала был тот-же неутомимый Ф.Ф. Аристов…
Федор Федорович Аристов. Опыт литературной биографии писателя и историка литературы. Написал: Пантелеймон Юрьев. 1973.VII.2 - Статья опубликована как предисловие к репринтному изданию Карпаторусские писатели. США 1974. Второе дополненное издание. 1977
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_294.htm

Идейные основы общеславянских трапез в Москве
С наступлением великой войны среди московских славянофилов возникла мысль о необходимости возможно частого и полного обсуждения славянского вопроса, чтобы тем самым объяснить русскому образованному обществу значение роли России в славянском мире. Таким славянским собраниям было решено придать характер трапез, на которых могли бы объединиться для дружной работы члены московских славянских обществ. На каждой трапезе поручено Ф.Ф. Аристову читать доклад по славянскому вопросу, после чего происходит обмен мнений. Чтобы речи участников не пропадали безследно и могли служить материалом для разрешения славянского вопроса, издается специальный двухнедельный журнал Славянское Объединение. Путем трапез и журнала достигается сразу двоякая цель: во-первых, объединяются деятели отдельных славянских обществ, до сих пор находившихся в полном разобщении, и во-вторых, высказанные мысли распространяются по всей России и другим славянским землям.
Трапезами заведует Правление, состоящее из следующих 15-ти лиц.
Председатель — Сергей Константинов Родионов.
Товарищ Председателя — Сербский архимандрит о. Михаил
Товарищ Председателя - Камергер Леонид Михайлович Савелов.
Секретарь-докладчик и редактор — Федор Федорович Аристов.
Секретарь — Вениамин Александрович Монастырев.
Устроитель — Марк Иванович Гарапич (хорват).
Члены Правления:
Камергер Федор Иванов Тютчев
Камергер Павел Александрович Тучков
Николай Александрович Осетров
Солист Его Величества Леонид Витальевич Собинов
Николай Иванович Гучков.
Евгений Амвросьевич Ефимовский
Вацлав Иванович Пурский (поляк)
Святополк Осипович Коничек (чех)
Степан Степанович Гунчик (словак)
В заседании Правления трапез от 20 декабря 1914г. были приняты следующие основные положения:
Общеславянские трапезы в Москве ставят своей задачей всестороннее обсуждение славянского вопроса, исходя из того основного положения, что Россия присоединив Галицию, завершила дело собирания русских земель, а, объединяя Польшу, положила начало новому великому периоду русской истории, который может быть назван периодом собирания славянских земель. Отсюда и лозунг трапез: Москва объединила Русь, а Русь объединит славянство.
Необходимо, чтобы трапезы содействовали русскому обществу в усвоении идеи славянского объединения и тем самым, дали возможность русским гражданам быть не только простыми наблюдателями этого великого исторического процесса, но и сознательными его участниками.
Трапезы не являются по своему характеру каким-либо парламентом, где сталкиваются совершенно противоположные принципы, а наоборот, представляют собрания славянофилов, которые хотя и принадлежат к разным политическим течениям, но исповедуют одно национальное – верую -: объединение всех славянских народностей в одно государственное целое.
В виду этого на трапезах не допускается обсуждение принципиального вопроса: надо, или не надо объединяться славянам, и может идти лишь речь о том, как лучше объединиться славянским народностям и тем самым достигнуть торжества славянской идеи.
С.К. Родионов
С.К. Родионов. Идейные основы общеславянских трапез в Москве. Славянское объединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915. с.20-21
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_480.htm

11 апреля (29 марта) 1915 года. День Царьграда и проливов. Московская копейка
Сегодня в Москве состоится «День Царьграда и проливов», устраиваемый по инициативе правления общеславянских трапез. Утром будет отслужен молебен у Плевненской часовни на Лубянском сквере, вечером в «Метрополе» состоится торжественная славянская трапеза, посвященная Царьграду и проливам. На трапезу прибыли делегаты от петроградских общеславянских трапез: генерал-от-инфантерии, профессор Николаевской академии генерального штаба Скугаревский, бывший товарищ министра внутренних дел В.И.Гурко, П.В.Лавров, член Государственной Думы кн. Мансырев и др. Трапезой будет принята резолюция о необходимости присоединения к России Царьграда и проливов.
http://starosti.ru/archive.php?y=1915&m=04&d=11
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2095
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.17 05:02. Заголовок: От Карпато-Русского ..


От Карпато-Русского Освободительного Комитета

Карпато-Русский Освободительный Комитет
В самом начале кампании 1914 года, по инициативе одного из офицеров Русской службы, видные представители Галицкой культурной и общественной жизни, оказавшиеся, благодаря счастливой случайности, к этому времени в России, составили в г. Киеве особый Комитет, все значение которого легко взвесить, если принять во внимание, что в состав его вошло несколько членов Галицкого Народного Совета.
29 июля 1914г. состоялось в Киеве учредительное собрание Комитета, названного Карпато-Русским Освободительным Комитетом. Председателем его избран Ю.А. Яворский, известный Галицкий писатель, живущий постоянно в Киеве; в секретари С.А. Лабенский, редактор газ. Прикарпатская Русь и член Народного Совета; в состав комитета вошли членами: адвокат М.Ф. Глушкевич, изв. защитник Бендасюка, вице-председатель Народного Совета, адвокат Михаил Емельянович Сохоцкий, секретарь Народного Совета, и адвокат Юлиан Ильич Секало, уездн. организатор Русской Народной Организации.
Цель и задачи Карпато-Русского Освободительного Комитета:
1. Осведомление Русского общества и Освободительной Русской Армии об исторических переживаниях и современном национально-культурном и политическом положении русского Прикарпатья.
2. Забота о военных беженцах и пленных русских Галичанах.
Средствами для этого служат:
а) Издание периодич. органа - газеты, назван. Прикарпатская Русь и летучих листков;
б) Устройство публичных собраний и бесед.
В случае оккупации восточной части Галичины Русскими войсками, К.Р.О.К. переносится во Львов
…Редакторы газет:
21. Прикарпатская Русь - Семен Андреевич Лабенский (Переех. в Киев 28/VII 1914г.)
22. Голос Народа - Илья Иванович Церох.
Современная Галичина: этнографическое и культурно-политическое состояние ея, в связи с национально-общественными настроениями: записка составл. при Военно-цензурном отд. Упр. генерал-квартирм. штаба главнокомандующего армиями Юго-западного фронта (июль 1914г.). с.30, карт.
http://dlib.rsl.ru/01004102748 28Мб Российская Государственная Библиотека
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_188.htm

К.Р.О.К. (Карпато-Русский Освободительный Комитет) продолжает свою деятельность издаючи в Киеве под редакцией С.А. Лабенского закрытую во Львове австрийскими властями газету Прикарпатская Русь. Между прочим Комитет издал также прокламацию до галицко-русского населенья. В Киеве появились два первых номера Прикарпатской Руси (от 10 и 17 августа). Коли русские войска заняли Львов, редакция переехала в Броды и тут появился 3-ий номер Пр. Руси (от 26 августа), вмещающий в собе также отдел для газ. русского крестьянства Голос Народа.
Члены К.Р.О.К. ишли разом с русскими войсками и попутно освобождали из тюрем нашим узников. Особенную ревность проявил в том деле гр. В.А. Бобринский, который вступил добровольцем в армию яко гусарский корнет, щобы, як раньше словом, так теперь и делом защищать свовю любимую Галичину.
Дальший н-р Пр. Руси появился уже во Львове 12 сентября и с тех пор та газета начала появлятись правильно
Голос Народа. Н-р 30. Львов. четверг. 27 ноября (10 декабря) 1914, с.2 (Редактор И.И. Цьорох)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_752.htm

Прикарпатская Русь
Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета.
N 2. Киев. Воскресенье 17 августа 1914


На заре народной свободы
Долга и беспросветна была карпато-русская ночь. Тяжел и кошмарен был шестивековый народный сон. Мучительный сон в горбу заживо погребенного народа, то окутанный сплошь черными, уродливыми тенями внутреннего безсилия, то судорожно пронизываемый лютыми молниями ненасытной вражеской злобы и шипящим заревом мученических костров. Нестерпимо ныла и обливалась кровавым потом истерзанная народная грудь, тревожно метался и задыхался в смертельной тоске прибитый, оскверненный, обезличенный народный дух. Черна и безпробудна была карпато-русская ночь!
Но, загнанный и замученный до полусмерти, изувеченный и истерзанный до уродства, он все-таки нетленно жив и непокорен, наш многострадальный народ-богатырь.
Сквозь вековую тьму и бурю, сквозь вражеские костры и тюрьмы, он вынес благоговейно и верно свой святорусский облик, свою прадедовскую речь и веру, свою подлинную душу живую. И в сокровенных тайниках народного сознания он сохранил бережно и свято, словно заветную каплю чудодейственной живой воды, аркую надежду на грядущее освобождение, на братскую помощь и ласку своей державной родни...
Долго, безконечно долго тянулось это томительное ожидание свободы и света. Поколенье за поколеньем падало во тьме в рабскую могилу, к безплодной борьбе и тоске сгорали лучшие жизни и души одна за другою, зловеще редели изнуренные ряды последних борцов, а лютые цепи вьедались в народное сердце все проникновеннее и глубже. Казалось, близок уж последний, смертный час народа, уж нет ему надежды никакой.
Но, утерянный случайно и нелепо в кровавой тьме веков, косно и малодушно обойденный и оставленный на произвол судьбы в последующее время собирания и обьединения Русской Земли и, наконец, уж совершенно заброшенный и забытый родной, великой Россией, он, этот верный народ-страдалец, с неизменной любовью и верой устремлял свои потухшие взоры на братский Север и чутко, последними силами истомленной души своей, ждал от него благовестного луча освобождения, соединения, немеркнущей народной правды и любви...
И пробил великий, святой час. Над селами, повитыми извечной тьмою и тоской, гребнями Карпат вдруг, по чудотворному мановению Судьбы, забрезжило, просияло воскресной зарею долгожданное утро золотое. И, злобно шипя, разступается могильный мрак, исчезают зловещие тени неволи, распадаются ржавые, едкие цепи. Вместо диких криков палачей и унылого рабьего стона, поднимается к просиявшему небу победный всерусский гимн и горячая воскресная молитва возстающего из многовекового гроба народа. Радостно и доверчиво раскрываются на встречу освободителю-брату раскованные братские обьятия, восторженно и умиленно раскрывается ему на встречу благодарное сердце народное.
Ярко и благовестно занимается над воскресающей Карпатской Русью долгожданная заря любви и свободы.
Разсеются скоро и последние разсветные тени, исчезнут навсегда кошмарные воспоминания ночи. И сквозь кровавый туман святой освободительной жертвы взойдет победно и незакатно торжествующее, вечное солнце!
Ю. Яворский

Витязям южной дружины

Стоите вы у поля битвы
И смелой грудью рветесь в бой.
К вам, к вам прикованы молитвы
И взор любви Руси святой.

Сияют перед Вами горы, -
Там та же Русь седых Карпат;
Заставы ваши и дозоры
Уж занимают древний скат.

Грохочет бой, - и ты, дружина,
Шагнешь вперед за Прут, за Сан.
И силой мощной исполина
Разсееш ты коварный стан.

Скорее братьям дай свободу,
В разстрелах гибнущим, в крови,
И вековую их невзгоду
Развей ты подвигом любви...

Неси же стяг на поле битвы
За Древний Галич наш родной,
Благословят тебя молитвы
И взоры всей Руси святой.

Михаил Балясный

Из прошлого и настоящего Карпатской Руси.
Современная Галичина.
Заметки и справки С.А. Лабенского.
(Продолжение)

Национальный состав населения городов, местечек и сел Галичины.
A. В восточной русской части края

В крупных городах, каковы: Львов (200,000 насел.), Тернополь, Золочев, Станиславов, Коломыя, Стрый, Самбор, Перемышль, Санок, Ярославль (все с насел. 15-30 тысяч), русское население живет в значительном меньшинстве (20-35%). Большинство поляки и евреи – причем, за исключением Львова, евреи значительно преобладают над поляками.
В остальных городах и местечках этой части края (от 3-х до 15-ти тысяч нас.) поляки находятся в значительном меньшинстве, или даже составляют только небольшие группы временно оседлого населения (чиновники, ремесленники, редко торговцы); немногочисленные давно оседлые поляки, наравне с русским населением, занимаются земледелием и в домашнем обиходе пользуются часто местным руским говором. В небольших местечках русское население, в большинстве случаев, имеет перевес над поляками и евреями.
Села восточной Галичины сплошь русские. Селения с одним польским населением попадаются весьма редко. Обыкновенно крестьян-поляки живут в селе рядом с русскими крестьянами, причем численный перевес всегда зa последними. Поляков-крестьян сравнительно много в полосе жел.-дор. линии Подволочиск-Львов-Перемышль и в уездах галицкой Подолии. В последних живет, между прочим, также значительный контингент так наз. латиниников – русских крестьян римско-католиков, причем по польски говорить они не умеют, но молятся в костелах. Последнее десятилетие ознаменовалось энергичным напором городских польских организаций в направлении ополячивания этих русских латиниников. Следует отметить, что эта работа поддержанная школой и костелом венчалась значительными успехами.
В карпатских селениях, a также селениях подгорской области, по жел.дор. линии Черновцы-Коломыя-Станиславов-Стрый-Самбор-Санок, польских крестьян почти вовсе нет. Мало их также в бассейнах Днестра и Буга.
Б. В западной, польской части края:
Города, местечки и села населены исключительно поляками и евреями, причем в городах и местечках евреи нередко имеют абсолютный перевес. В гор. Кракове и в других городах западнее Кракова – много немцев и чехов.
Экономические классы и социальные группы.
Галичина природою одарена весьма щедро. В области Подолии и бассейна Днестра, Сяна, Буга и Вислы первоклассный чернозем. В Карпатах богатые лесные угодья. На склонах Карпат неисчислимые источники соли, нефти, земя, воска, каинита и разных минеральных вод высоких лечебных качеств. Не хватало только у ее правителей хозяйственного ума и распорядительности. Польская шляхта в Галичине, добившись решающего голоса в решении хозяйственных дел края, повела эти дела по старой памяти покойной Речи Посполитой. Экономически следя за неприкосновенностью своих классовых привилегий и выгод, шляхта оставила хозяйство края на произвол судьбы. Оно скоро сделалось жертвой широкой, нездоровой спекуляции. Если тут и там, под влиянием национального инстинкта, она была милостива к западной Галичине, то для восточной, русской части края она, как хозяин края, была злой мачехой. Всесильная шляхта игнорировала голоса протеста и требования реформ. Польский Львовский сейм, прислушиваясь чутко к нуждам польской части края, во имя национальных соображений и политики момента был глух к воплям о помощи, раздававшихся в восточной Галичине. Венское правительство интересовалось только одним – правильным получением налогов и недоимок, все же другие дела автономной Галичины его не касались. Результатом подобных отношений явилось полное обнищание края и его населения, которое уже свыше десятка лет назад польский публицист-экономист Щепановский изобразил в ужасающем виде в своем сочинении – Нищета Галичины в цифрах (Nedza Galicyi w cyfrach). Недостаток дешевого кредита для крестьян породил ужасающее своими размерами лихоимство. Еврейские ростовщики превратили крестьянскую землю в обьект доходной спекуляции, отсюда пошло неимоверное повышение цен на землю, лишение неимущих крестьян возможности обзавестись собственным хозяйством и, следовательно, быстрый рост и без того многочисленного сельского пролетариата. Создавшиеся общие условия не миновали своим действием и виновников этих условий. Шляхта-помещики в подавляющем большинстве случаев не успели примениться к условиям современной хозяйственной жизни. Политиканствуя на сеймах и сеймиках или проводя время за границей, они вынуждены пользоваться услугами исторических Янкелей, которые в последние десятки лет все чаще из роли кредиторов и посредников польских помещиков переходят в положение самих помещиков, продавая с молотка и покупая имения последних. Этот переход крупного землевладения в еврейские руки (сейчас 35% помещичьей земли в руках евреев-собственников) гал. русские крестьяне определяют весьма образно: У нашего пана пейсы выросли – говорят они.
В таких условиях современная хозяйственная жизнь не наложила на жизнь края своего яркого отпечатка. Торжествует прошлое с его типичными подразделениями эконом. классов и социальных групп. Панский двор и мужицкая хата – вот очаги двух основных экономических классов и двух социальных групп, взаимодействие которых друг на друга и на общее положение красной нитью проходит через все фазисы серой общественно-политической борьбы в крае.
Национальный состав класса крупного землевладения: поляки и значительный процент евреев; русских в этом коассе почти совсем нет. Несколько (буквально) несколько русских помещиков-хуторян лишены какого-бы то ни было значения. Поляки сохраняют свое положения в качестве владельцев латифундий. Поляки – помещики средней руки уступают свои позиции евреям. Привилегированное положение класса поддерживается полной независимостью его членов от громад (гмиц). В правовом отношении поместья, под названием дворских обшаров, являются самостоятельными административными единицами…
Национальный состав класса мелкого землевладения (социальная группа: крестьянство в восточной русской части края – русский, при незначительном проценте польского элемента: в западной Галичине – польский. Значительный процент крестьянской земли во всей Галичине в еврейских руках: фактическое же землепользование в еврейских руках в этом классе – редкость. Мелкое землевладение в руках евреев – это своего рода земельный запас для целей спекуляции, служащий юридическим прикрытием ростовщических сделок, подчас явного грабежа.
Прикарпатская Русь. Повременное издание Карпато-Русского Освободительного Комитета. N2. Киев. Воскресенье 17 августа 1914г. N2
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_753.htm
Нищета Галичины в цифрах (Nedza Galicyi w cyfrach)
...Каким было экономическое положение Галиции в 80-х годах XIX века, можно представить, в частности, на основании данных, содержащихся в книге польского автора, промышленника и общественного деятеля, депутата галицийского сейма и австрийского парламента Станислава Щепановского, под выразительным заголовком “Нищета Галиции в цифрах” (“Nedza Galicyi w cyfrach”), опубликованной во Львове в 1888 году.
Отличительной особенностью Галиции была аграрная перенаселенность. Согласно галицийской статистике 74% населения края было занято в сельском хозяйстве, но С.Щепановский, замечая, что большая часть людей, отнесенных статистикой к работникам неопределенных занятий, фактически так же занималась сельским трудом, указывал, что в действительности эта величина превышала 80%. Следовательно, на 1 квадратный километр в Галиции приходилось как минимум 60, а то и 64 человека, работающих в сельском хозяйстве. Тогда как в Англии на 1 кв.км приходилось 27 человек, занятых в сельском хозяйстве, во Франции – 32, в Королевстве Польском, т.е. в той части Польши, которая входила в состав Российской империи – 38 человек.
Сравнивая объем производства продукции на душу населения в Галиции и в соседнем Королевстве Польском, автор отмечал, что в Галиции этот показатель вдвое ниже, чем в Королевстве. Так же вдвое меньшим в сравнении с российской Польшей был в Галиции и средний доход на душу населения; в сравнении же с Англией он был ниже в 9 раз.
Если потребление зерна на душу населения в год составляло в Англии 217 кг, во Франции – 284 кг, то в Галиции – 114 кг. Мяса потреблялось в Англии – 50 кг на душу населения, во Франции – 34 кг, а в Галиции – только 10 кг. Зато в среднем житель Галиции потреблял в год 310 кг картофеля, тогда как житель Англии – 160 кг, а житель Франции – 255 кг.
С.Щепановский писал, что в среднем галичане питаются хуже, чем обитатели английских приютов для нищих, а так как определенная часть населения Галиции все-таки обеспечивает себя нормальным питанием, то положение остальных жителей в этом отношении является совершенно бедственным. Количество и качество питания галичан было недостаточным не только для воспроизводства рабочей силы, но и для поддержания здоровья и жизни. Из всех коронных земель Австро-Венгрии Галиция давала наибольший процент людей, непригодных к военной службе. С.Щепановский констатировал, что «господствует у нас поражающий недостаток здорового и соответствующего питания для всего населения. Относительно значительное потребление алкоголя и табака ничем этого недостатка не возмещает».
Производительность труда среднего жителя Галиции составляла едва ли четвертую часть соответствующего показателя в высокоразвитых странах. Английский предприниматель Брассей заметил подобное соотношение производительности труда английского и галицийского рабочего при производстве земляных работ на строительстве Львовско-Черновицкой железной дороги. Хотя галицийский рабочий не получал и пятой части зарплаты рабочего той же категории в Англии, земляные работы в пересчете на метр кубический стоили в Галиции столько же, сколько и в Англии.
Несмотря на то, что галичане жили тогда в одном “культурном пространстве” с Европой, от которой их не отделял никакой “железный занавес”, тем не менее они значительно хуже питались, хуже работали и раньше умирали, причем не только в сравнении с жителями высокоразвитых западноевропейских стран, но и в сравнении с соседней российской Польшей.
За 21 год, считая с 1860 года, численность населения Галиции увеличилась на 24%, при этом рождаемость выросла на 17%, а смертность на 29%. Высокая смертность в Галиции официально объяснялась эпидемическими болезнями, но среди учитываемых статистикой причин смертности нельзя было найти одной страшной рубрики, а именно – голодной смерти. «Однако нет ни малейшего сомнения, – писал С.Щепановский, – что если слабая сопротивляемость против эпидемий и болезней есть результатом физического истощения, а это истощение происходит от недостатка питания, то ведь и первичной причиной смерти является не эпидемия с греческим названием, но тот недостаток питания, т.е. голод, – другими словами, что это не смерть от эпидемии, но смерть от голода».
Сравнение австрийской Галиции с российской Польшей, сходной по климатическим условиям, в которой проживало подобное в расовом отношении население, доказывало, что причиной высокой смертности в Галиции был исключительно недостаток питания, вызванный отсутствием заработка для увеличивающегося населения. Если в 1860 году население Галиции и Королевства Польского было почти одинаковым, составляя по 4,8 млн. человек, то через 27 лет при одинаковом уровне рождаемости, в 1887 году в Королевстве проживало 8,0 млн. человек, а в Галиции – 6,4 млн. человек. Исключая влияние фактора миграции, отсюда можно было сделать вывод, что за 27 лет в Галиции умерло на 1,5 млн. человек больше, чем в российской Польше.
С.Щепановский писал: «Ежели поэтому у нас, при населении той же расы, первоначально такой же численности, с той же самой первоначально цифрой рождений, за те 27 лет умерло на полтора миллиона больше – разве надо искать истолкование в эпидемиях, а не в доказанном недостатке питания, в недостатке заработка и неслыханно слабо развитом производстве. Это значит, только другими словами, в нищете, в голоде, в голодной смерти. От нищеты, следовательно, погибло у нас за 27 лет 1.500.000 человек, которые бы выжили, если бы у нас имели такой же заработок, какой имеют люди по ту сторону границы. Составляет это ежегодно 55.000 человек. Ежели поэтому хотим знать, сколько нам стоит наша экономическая немощь в человеческих жизнях, то имеем на это точный ответ, т.е. голодная смерть по крайней мере 50.000 человек в год».
Леонид Соколов. Осторожно: "украинство" (2009). «Королевство Голиции и Голодомории» или Каким был жизненный уровень галичан под властью Австрии. c.303-312
http://made-inussr.livejournal.com/338377.html
http://bert-s.livejournal.com/316973.html
http://mikle1.livejournal.com/3081628.html
От Карпато-Русского Освободительного Комитета
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_481.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_478.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2099
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.17 06:07. Заголовок: Светлой памяти Семен..


Светлой памяти Семена Юрьевича Бендасюка

Р. Денисов. Светлой памяти Семена Юрьевича Бендасюка, Календарь Лемко-Союза на 1967
http://lemko.org/books/index.html
Братска гробница русских журналистов на Лычаковском кладбище города Львова приняла в свои нидра 5-го января 1965 года Семена Юрьевича Бендасюка, достойного наследника плеяды талантливых тружеников пера Галицкой Руси: Б.А. Дидицкого, О.А. Мончаловского, В.Ф. Луцыка, О.А. и Д.А. Марковых, Н.И. Пелеха и многих других.
Кого же проводил узкий круг друзей и почитателей в послидний путь?
С кончином Семена Юрьевича сошол в могилу на 88 году праведной жизни человек, котрый всю свою трудову жизнь посвятил родному народу, не претендуючи ни на ниякы материальны выгоды, ни на ниякы почетны звания, умер человик хрустального характера, умер як нищий анахорет-отшельник, оставивший по соби память безгришного человика.
…С.Ю. Бендасюк родился в 1877 году в родини деревенского псаломщика и, закончивши гимназию в Коломыи в 1900 году, поступил на юридичный факультет львовского университета, посли окончания котрого в 1905 году был зачисленный в нотариальны кандидаты. Така должность не увлекала, еднако, Семена Юрьевича и он, слидуючи влечению свойого сердца, зачислил себе в "чиновники русского народа". Стал працовати в библиотеке Русского Народного Дома во Львови, сотрудничуючи едночасно в редакции ежедневной газеты "Галичанин” при редакции О.А. Мончаловского и посли смерти того послиднього при редакции О.А. Маркова. В газ. “Галичанин" был напечатаный в 1904 году первый його литературный опыт "Многострадалица" (т.е. Галицка Русь).
Коли в Австрии в 1907-1908гг. розвернулася кампания по выборам в парламент на основанию новоизданного закона о всеобщых, непосредственных, прямых и тайных выборах, Семен Юрьевич с самоотвержением включатся в тоту кампанию, розъизжаючи по карпатскых селах и устроюючи вича-собрания, на котрых выступат с пламенными патриотичными речами. Отзвуком той його поизкы являтся ряд статей п.з. "Сверхсчестный кандидат”, котры отражают богатый етнографичный материал карпатскых сел.
Kpoми упомянутой выше "Грамматики русского языка" Семен Юрьевич пише ряд монографий, в котрых проявлят себе, як популяризатор русской художественной литературы: А.В. Кольцов (1909), Н.В. Гоголь (1909), И.С. Никитин (1910), Л.Н. Толстой (1911) и др.
Стараючися о воспитанию молодого поколиния, Семен Юрьевич принимат с чувством глубокой любви и высокой ответственности возложение на него с 1909 года общественне поручение по дилу организации на надлежащом уровни русскых бурс и женскых пенсионов, котры при його умилом и скрупулезном содийствию розвиваются кроми Львова в такых галицкых городах, як: Броды, Бучач, Горлицы, Городок, Дрогобыч, Жолков (Нестеров), Золочев, Каменка Струмилова (Бугска), Коломыя, Новый Санч, Перемышль, Рава Русска, Рогатин, Самбор, Стрый, Станиславов, Сянок, Тернополь, Турка, Чортков, Яворов.
В тот же самый час Бендасюк посвящат много часу журналистики помищаючи свои очеркы и статьи в изданиях Общества им. Мих. Качковского, в ежедневной газети "Прикарпатска Русь", в изданиях "Галицко-русской Матицы", Временник Ставропигийского института, студенческом журнали "Новая Жизнь" и др.
Освобожденный из тюрьмы в июню 1914 года и очутившися за границом Австрии, Семен Юрьевич весь час трудится с глубоком виром в освобождение подъяремной Руси от подневольного ига, пребывания временно в Роcтoви на Дону, в Таганроги и Бердянски и посвящаючи особенно заботом о воспитанию биженской галицко-русской молодежи. В чacи занятия русскыми войсками города Львова призжат сюда, штобы працувати в редакции "Прикарпатской Руси" и в школьной комиссии при "Русском Народном Совити Прикарпатской Руси". С уходом русской армии пришлося йому вести скитальческу жизнь в России. С продвижением австрийцов и нимцов к Чорному морю весном 1918 года Семен Юрьевич пробератся через Сибирь и Японию в США, где организуе и редагуе газету "Прикарпатска Русь" в Нью Йорку, а посли прекращения той газеты редагуе газету "Правда" в Филадельфии. Голос сердца звал, еднак, Семена Юрьевича на Родину и в 1928 году он вертатся во Львов и зараз впрягатся в общественну роботу, працуючи хранителем Ставропигийского музея. В тот час он печатат ряд научно-историчных робот: "Осип Андреевич Мончаловский" (1929), "Учено-литературне общество Галицко-русская Матица" (1930), "Первы памятники русской перепискы Д.И. Зубрицкого" (1932), "Ставропийгийский музей в настояще время" (1932). "Временник Ставропигийского
института. Историко-библиографический очерк, к 70-летию издания" (1933), "Общерусский первопечатник Иван Федоров" (1935), "Пушкинский год на Галицкой Руси" (1337), "Историчне розвитие украинского сепаратизма" (1939), "Австро-Угорщина и Талергоф" (1938).
Принимат тоже участие в редагованию "Талергофского Альманаха" (вып.3 – 1930 и вып.4 – 1932)...
Светлой памяти Семена Юрьевича Бендасюка
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_705.htm

Прикарпатская Русь. Орган Русской Народной Организации в Галичине. Ежедневная политическая, общественная и литературная газета. N 1453 Львов, Вторник 28 октября (10 ноября) 1914
Прикарпатская Русь
С. Бендасюк. Паразиты

1. С завоеванием русской армией Карпатской Руси отходит от Австро-Венгрии к России не только громадная территория, но и свыше десяти миллионов народонаселения, в своем составе довольно разнообразного, с яркими этническими оттенками и весьма различным политическим прошлым.
В русской печати и обществе начинают понемногу разбираться и высказывать предположения относительно будущей судьбы и роли каждой из заселяющих наш край народностей, сожительства и группировки вновь вступивших в русское подданство русских, поляков и евреев.
Остановимся пока на последних.
Задаются в последнее время все чаще вопросы, какое положение следует занять в виду евреев, число которых увеличивается ныне в России на круглый миллион.
Интерес к ним совершенно естественен. И без них, ведь, в России евреев довольно много, возни с ними пропасть, чтобы не следить за развитием этого вопроса в новой стадии, когда весь русский юго-запад очутится под более усиленным еврейским засильем, чем было доныне. Вспомним, вдобавок, известную кастовую исключительность и солидарность, сплоченность оседлости, дух и силу удивительной предприимчивости и изворотливости евреев среди нашего малорусского, забитого, добродушно доверчивого, тяжелого на подьем, и даже просто безпомощного простонародья, а тогда общественное внимание, посвящаемое ныне нашим евреям, станет вполне понятным.
Кстати, одна оговорка. Нас, русских галичан, часто допрашивают со всех сторон, какого мы взгляда на еврейский вопрос, не желаем ли мы вообще удалить их совершенно из нашего края, или же допускаем по отношению к ним некоторую долю терпимости?
Заметим, что нам вопроса в такой форме предлагать не следует. Нам известно, что в России существуют, по партийному антагонизму во взглядах на евреев очень сильные разногласия, и высказываются подчас резкие суждения. Принимать сторону одних, желающих изгнать из Империи всех евреев, или других, требующих для них чуть ли не больших прав и привилегий, чем для самого хозяина земли - русского народа, нам не приходится. Мы знаем только наших, доморощенных, соками нашей земли упитанных, потом и кровью нашего мужика выхоленных евреев, и только относительно них можем всесторонне и по совести высказать свое суждение.
Нам хотелось бы представить фактическую действительность, бросить луч света на положение, занимаемое доселе нашими евреями по отношению к нашему народу, в России и ко всему русскому, и на роль, которую они могут у нас сыграть в будущем.
Прежде всего присмотримся ближе к карте разселения миллионной еврейской массы в Карпатской Руси. Мы видим, что на сравнительно небольшом пространстве и в перемешку с русским большинством, живет самый высокий процент евреев в северо-западной половине Буковины; этот процент несколько понижается в восточной Галичине, в направлении с востока на запад, и еще ниже становится в западной Галичине. Или же, - выражаясь прямо, - евреи, особенно и с незапамятных времен облюбовали и избрали себе те места, где живет сплошной массой русский народ, неохотно же и не смело садятся на места, занятые другими народностями. Они и сами с откровенным цинизмом обьясняют это явление тем, что русского мужика обирать легче всего. В этом отношении вполне характерен ответ, который дали они в свое время бар. Гиршу, желавшему приобресть и подарить для переселения своих разорившихся единоверцев целую провинцию в южной Америке, именно, что они согласятся переехать туда разве тогда, когда, до их приезда, там будут находится по крайней мере по 10 галицко-русских крестьян на одного еврея, которых бы можно эксплуатировать.
Громадное большинство здешних евреев заселяет города и местечки, а только отдельные семейства живут разсеянно по селам. В некоторых городах (напр. в Бродах) и в многих местечках их столь много, что число их превышает цифру всех жителей других народностей, вместе взятых. В прочих же городах они, хотя и не составляют большинства, все таки придают им свой яркий еврейский отпечаток и высокой степени (в отрицательном смысле) влияют на их жизнь, характер и строй.
В общем без преувеличения можно сказать, что полнота власти в этих городах находится всецело в руках евреев. Произошло это в особенности оттого, что евреи посредством своего капитала закрепили за собой всю торговлю и промышленность в крае.
Замечательно при этом, что наши евреи, принадлежа почти поголовно к социалистической организации и, как особенно крикливые ея члены, возставая и протестуя против капиталистического общественного строя и капиталистической тирании, вместе с тем, свои капиталом последовательно и планомерно закрепощают весь рабочий пролетариат, а весь социалистический шум и крик адресуется не к ним, а только вообще к капиталистам...
Кроме этого, огромную долю нынешней своей власти захватили евреи коммерчески обманным путем, выдавая себя, как всегда и везде, за принадлежащих, в национальном смысле, к народности, в данной момент политически более сильной (к немцам и румынам в Буковине, к полякам в Галичине и к мадьярам в Венгрии) - это т. наз. поляки, немцы, румыны и т.д. - мойсеева закона -. Поразительно, право, сколько политически зрелых народов, в наш век повышенного национального самосознания, дало себя евреям поймать на эту хитрую уловку.
В последние два десятка лет евреи жадно бросились скупать в нашем крае землю, не с целью вести на ней рациональное хозяйство, а с чисто торговым разсчетом выжать из нее последние соки, не вкладывая в нее взамен ничего, а затем перепродать ее с многократным барышом. Сельское хозяйство евреев стало для страны прямо опустошительным. Оно и ложилось страшным бременем на убогое малоземельное или вовсе безземельное сельское население, тяжкий труд которого одинаково безсовестно эксплуатировали и еврей-помещик, и еврей арендатор.
Став землевладельцами, купцами картельниками и промышленниками капиталистами, евреи сделались полными хозяевами края не только в экономическом отношении. Они стали решающим и всемогущим политическим фактором, с которым пришлось считаться другим нациям и самому правительству. Не вдаваясь в подробности, припомнил только их роль и подвиги во время парламентских и сеймовых выборов. В последние годы полякам бойкот прусских товаров отчасти удавался, но борьба с еврейским натиском оказалась далеко непосильной, лишенной даже тех скромных успехов, которыми могли похвастаться их соотечественники в Царстве Польском.
Прямым последствием роста политической силы наших евреев был быстрый захват и подчинение себе политической печати во всей Габсбургской империи. Этим фактом и обьясняется, главным образом, решительно руссофобский, враждебный России и Славянству, тон последней.
Дальнейшим же последствием политического преобладания евреев явилась страшная публичная порча нравов, вносимая им в общества, сословия, и даже в высшие круги наций и государства. Подкуп, политические шантажи и скандалы исходили преимущественно от евреев. Если приходилось когда нибудь поднимать шум и протесты против взяточничества в австрийских судах и администрации, до покупки орденов и кресел в верхней палате парламента включительно, то всегда зачинщиками и маклерами во всех этих темных делах являлись непременно евреи.
С. Бендасюк
Прикарпатская Русь. Орган Русской Народной Организации в Галичине. Ежедневная политическая, общественная и литературная газета. Львов, 1914-1915
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_754.htm
От Карпато-Русского Освободительного Комитета
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_481.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_479.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2100
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.17 09:14. Заголовок: Светлой памяти Семен..


Светлой памяти Семена Юрьевича Бендасюка

Прикарпатская Русь. Орган Русской Народной Организации в Галичине. Ежедневная политическая, общественная и литературная газета. N 1454 Львов, Среда 29 октября (11 ноября) 1914
С. Бендасюк. Паразиты
II
В предыдущей статье нами брошен был только беглый взгляд на нравственно-политический характер нашего еврейства.
Кажется невероятным, да и трудно себе представить, что с присоединением к России Карпатской Руси, они стали вдруг другими, чтобы, насилуя свою натуру, круто и сразу переменили свой образ мыслей, действий и, главное, приемов. Все это следует иметь постоянно в виду при решении еврейского вопроса в нашем крае. Решать же его по тем проектам, которые то и дело выдвигаются в глубокой России, здесь невозможно.
Недавно облетела почти все русские газеты статья кн. П.Д. Долгорукова с предложением - расширить некоторые права евреев в России, - мысль в общем высоко умённая и благородная. Автор ея, очевидно, имея в виду патриотические манифестации и даже подвиги одной части евреев, полагает, что желательно ныне же, еще во время войны, вознаградить за это всех евреев исполнением некоторых их притязаний. В своем великодушном предложении автор, кажется, не имел в виду также и наших евреев, к ним оно относиться не могло хотя бы потому, что тут со стороны евреев имели место совершенно другие военные подвиги, о которых будет речь ниже. Внимательное ознакомление с еврейским вопросом на месте не может открыть всякому честному русскому человеку глаза и не показать воочию, что с завоеванием Карпатской области, России, достается крупное количество евреев совершенно другой породы, несравненно более стремительной и коварной.
Перейдем к частной характеристике отношения евреев к галицко русскому народу.
Наше забитое и высшей степени обездоленное крестьянство было доселе обречено на милость и немилость евреев и вынуждено вечно стонать под их опекой и прибегать к их гибельной помощи. Но даже в тех случаях, когда оно пользовалось последнею в виде 200 прц. краткосрочного займа, оно называло еврея не иначе, как кровопийцей, - слово, в гораздо более сильной степени и рельефнее определяющее роль еврейства, чем то, которое поставлено в заголовке нашей статьи..
У нас было много случаев наблюдать быструю перемену во взглядах на еврейство у многих русских друзей еврейства, приехавших к нам из глубокой России, после первого же близкого ознакомления с отношениями между нашими евреями и нашим населением. Тотчас по прибытию в любой наш город их начал смущать ряд характерных явлений: все крупные торговые и промышленные фирмы - с еврейскими фамилиями, центр города занимают везде почти исключительно евреи, они и домовладельцы и собственники самых удобных и дорогих участков, и арендаторы городских угодий, русское же, а кое где даже польское мещанство вытеснено далеко в предместья; если же в большом городе поразили их везде непроходимая грязь и безпорядок, то они могли быть уверенны, что в нем и бургомистр, и большинство членов думы - евреи.
Но уже совсем терялись свободолюбивые русские гости, когда при сматривались к русско-еврейским отношениям в деревне.
Тут еврей и помещик, и арендатор, и кочмарь, и лавочник и скупщик всякого живого и мертвого товара, начиная с того, который затем развозится им по домам терпимости в Константинополе, Буйнос-Айресе и др., и кончая лошадиным хвостом, - словом всем, за исключением одного только сгона свиней, недопускаемого ветхозаветным уставом. Он же непременный посредник в поставках всякого сырья и сбыта промышленных изделий, и банкир, дающий сельской бедноте под невероятно высокий процент в заем деньги.
Вырваться из этой, истинно проклятой западни нет у мужика никакой возможности. Он совсем безпомощен. Всякая, самая скромная его попытка устроить свою, хотя бы самую скромную, бакалейную лавочку парализуется бойкой еврейской конкуренцией и целым рядом др. мер, с которыми ему бороться не под силу. Подкупом администрации еврей добивался отказа в разрешении крестьянину открыть лавку, лишения его разных законных льгот, обременения его такой кучей формальностей, податной волокиты и полицейских придирок, что он скоро в отчаянии опускал руки и бросал дело. Если он же преодолевал и эти затруднения, то евреи организовывали всякими неправдами бойкот его лавки, затрудняли ему в городе покупку и перевоз товаром, проникали в общинные советы и управления и добивались принятия ими неблагоприятных для крестьянина-лавочника решений и т.д. и т.д., коротко, пускали в ход всю свою купеческую хитрость, не жалея средств, использовывали личные связи, с целью убить многотрудные попытки крестьянской экономической самозащиты в зародыше.
Ужасающие результаты еврейского засилья над крестьянами ныне на лицо: громадное пространство крестьянской земли очутилось в еврейских руках. В некоторых уездах русские крестьяне, благодаря еврейской эксплуатации, совсем обезземелены. Особенно сильно пострадала в этом отношении наша бедная Гуцульщина по обеим сторонам восточных Карпат. Во всей же Галичине многие села вконец разорены еврейским беспощадным ростовщичеством.
Евреи обыкновенно не ссужают крестьянам более значительных сумм, на которые можно бы купить землю или живой инвентарь, т.е. вложить во что-нибудь производительное и прибыльное и затем в долгий срок погасить заем. А дают под высокий проц. - обыкновенно весной, когда у крестьянина выходит хлеб и заглядывает в хату голод, затем осенью, когда из хлеба продать что-нибудь трудно, а за подати у него берут власти последнюю коров и последний тулуп, - частями небольшие суммы и на краткий срок. Такие непроизводительные займы с временем быстро растут, до невозможности обременяют крестьянское хозяйство и доводят его до принудительной публичной продажи с молотка. Происходящая же отсюда общая страшная задолженность крестьянских наделов во всем крае, не проданных еще с аукциона, приводила и приводит всех экономистов-наблюдателей в изумление.
Если русское общество и русское правительство пожелают спасти от гибели наше крестьянство, то первой их мерой должно быть освобождение его земли от этой грозной задолженности.
Другою такою же важною и необходимою мерою должно быть изыскание средств и способов возвращения русскому мужику его собственной, прадедовской, потом его и кровью орошенной, трудом его вспаханной земли, временно только, думаем, доставшейся в еврейские руки путем и приемами, за которые в правовом и благоустроенном государстве сажают в тюрьму.
Здешний еврей жил - с мужика - как сами крестьяне выражаются, но мужика крайне ненавидел. Всегда тем сильнее ненавидел его, чем усиленнее крестьянин пробовал вырваться из его когтей. По тому же самому поводу ненавидел и все русское, и Россию, на которую галицко-русский мужик возлагал все свои надежды, как на спасительницу. Еврей и был всегда глубоко уверен, что с приходом ея сюда придется разстаться с добычей. Но он в приход ея не верил и - был спокоен. Но, вот, вдруг - Россия пришла, и виновником ея победного пришествия ея враги считают, главным образом, галицко-русского крестьянина и его просветителей и наставников - галицко-русскую интеллигенцию. Потому и евреи смотрят еще с большим ожесточением и бешенством на обоих. Пошли от евреев на русских людей лживые доносы, издевательства толпы, аресты, виселицы и разстрелы, в начале и во время войны. Русское общество знает эти военные подвиги, наших евреев и не забудет их, помнит их вечно будет галицко-русский народ. Но больно самое упоминание о них.
Но обратимся ко всей дорогой, непобедимой России с горячим призывом: Ты освободила нашего крестьянина от австрийского ига, и он благословит Тебя и молится за Тебя. Но Ты не завершила еще его освобождения. Спаси его еще от еврейского засилья, тогда он станет действительно свободным.
С. Бендасюк
Прикарпатская Русь. Орган Русской Народной Организации в Галичине. Ежедневная политическая, общественная и литературная газета. Львов, 1914-1915, 1920
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_754.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_753.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_740.htm
От Карпато-Русского Освободительного Комитета
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_481.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_479.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Подготовил Ярослав Стасюк для просвещения русского сопротивление на Украине.

Список литературы для изучения формирования украинского сепаратизма:
1) С.Ю. Бендасюк «Историческое развитие украинского сепаратизма». Львов, 1939 г.
2) Ф.И.Свистун «Що то есть — украинофильство? Его исторія и теперешняя характеристика». Львов, 1912 г.
3) О.А.Мончаловский «Участие малороссов в общерусской литературе» Львов, 1904 г.
4) О.А.Мончаловский «Главные основы русской народности» Львов, 1904 г.
5) О.А.Мончаловский «Литературное и политическое украинофильство», Львов, 1898
6) А.М.Волконский «Историческая правда и украинофильская пропаганда». Турин, 1920 г.
7) С.Н.Щёголев «Украинское движение как современный этап южнорусского сепаратизма» Киев, 1912 г.
8) С.Н.Щёголев «Современное украинство. Его происхождение, рост и задачи» Киев, 1914 г.
9) Н.И.Ульянов «Происхождение украинского сепаратизма». Нью-Йорк, 1966 г.
10) Ф.А.Гайда «Понятия «Украина» и «украинцы» в их историческом развитии» Москва, 2019 г.
11) А.Царинный (А.В.Стороженко) Украинское движение. Краткий исторический очерк. Берлин, 1924 г.
12) А.В.Копыстянский «Возможно-ли отделение Украины от России». Ростов-на-Дону, 1917 г.
13) В.В.Шульгин - Украинствующие и мы. Белград, 1939 г.
14) И.И.Лаппо Очерк «Происхождение украинской идеологии Новейшего времени». Ужгород, 1926 г.
15) Марков Д. А. «Русская и украинская идея в Австрии». 1915 г.
16) Т.Д.Флоринский «Малорусский язык или «украінсько-руський» литературный сепаратизм». СПБ., 1900 г.
17) В.Н.Посторонкин «Украинизация» и система создания гетманом вооруженных сил на юге России в 1917–1918 г. (Эпоха «гетманщины» и «петлюровщины»). Прага, 12 мая 1928 г.
18) А.М.Волконский Две статьи: I.В чём главная опасность? II.Малоросс или украинец? Ужгород, 1929г.
19) А.И. Савенко. Украинцы или Малороссы. Ростов-на-Дону, 1919 г
20) Сборник «Путями истории» Том I  под редакцией О.А.Грабаря Нью-Йорк 1977 г.
21) Сборник «Путями истории» Том II  под редакцией О.А.Грабаря Нью-Йорк 1979 г.
22) И.А.Линниченко Малорусский вопрос и автономия Малороссии Открытое письмо проф. М.А.Грушевскому. Петроград, 1917 г.
23) И.О.Панас «К вопросу о русском национальном имени» Ужгород, 1934 г
24) А.И.Добрянский «Патриотические письма» Львов, 1873 г.
 
Список не полный, но хочу поделиться ссылками на диски, которые содержат много литературы по данной тематике:
Хочу выразить благодарность тому, кто собрал данную коллекцию Сергею Владиславовичу Шарапову из Москвы, который с 90х годов распространяет литературу о карпаторусском и галицко-русском движении:
Журнал «Свободное слово Карпатской Руси», скачивайте и изучайте.
https://drive.google.com/drive/folders/1cAcFja-zDjDeTgMBO93bw4y0qiFJctXZ
Сборники «Путями истории» Том I и II  под редакцией О.А.Грабаря Нью-Йорк 1977 и 1978 г.
https://drive.google.com/drive/folders/1I8mB-PopogoUQxj3E_bopCHbHCIC3c4X
Д.И.ЗУБРИЦКИЙ «История древнего Галичско-русского княжества», Львов, 1852-1855 гг; и другие его книги.
https://drive.google.com/drive/folders/1lOrFgZ8bFsn39prJDU-dL4SuU_S77j16?usp=sharing
Литература Галичины: Шашкевич, Ваврик,Глушкевич_Головацкий_Бендасюк_Шараневич.
https://drive.google.com/drive/folders/1TOKfKM0MIA-JVy43HQXQAmVgYYtut6aA?usp=sharing
Н.И.Ульянов «Происхождение украинского сепаратизма».
https://drive.google.com/file/d/1CXBe4z400UYN4wpyMh1YHGvp2fzl-fAd/view?usp=sh
Единство Руси (собрание книг)
https://drive.google.com/drive/folders/1uzTeppgYHPWhaakV94g9H0FqqLkgWlm2
Адольф Иванович ДОБРЯНСКИЙ-САЧУРОВ
https://drive.google.com/drive/folders/1Y5DejsPoYt1a-80TLUqCZLVfYoIOr4CC?usp=sharing
Князь ВОЛКОНСКIЙ - 5 книг в одной папке. https://drive.google.com/drive/folders/1tAs3CEh59rKkMCyaaaOSjnjKwE0x6qLq?usp=sharing

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2108
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.17 09:26. Заголовок: Наследники Склавен О..


О Русколанах, о Боже-Бусе и Слове о полку Игореве: Плеснеске и Кисане
I се бясте поврждена Рузколане одо Годе Iерменреху
А тоi хте жену од роде наше
i ту повренжде
Се вуцеве наше тещашуте на не
Iерменрех розбiеше iе
i поврждете Русе
Боже Бусе i седел десент iне крыженщ iе
I ту смута влiка бясте на Русех
I ста младенч Вендеславе
i сбере Русе
а веде iу на не
I тоi крать рострще Годь
Дощ.32 И были повержены Русколане от Готов Германреха. А тот хотел женщину от рода нашего и ту повредил. Вот вожди наши понеслись на него. Германрех разбил их и поверг Русов. Боже Буса и семьдесят других он распял. И тут смута великая была на Руси. И встал молодой Вендеслав и собрал Русь и повел ее на них. И в тот раз разгромил Готов
Влескнига. Дощечка 32
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_332.htm

В.Д. Залозецкий. Обида. Газета: Прикарпатская Русь, Львов, 1911 (N609-610 от 17-18/X 1911 ) - от Наташи Гаттас
…Но автор Слова знает и настоящих Валькирий - Валькирий германцев и называет их готскими красными девами в стих 398-402.
Се бо готскiя красныя дЪвы
въспЪша на брезЪ синему морю,
звоня русскимъ златомъ:
поют время Бусово
лелЪют месть Шароканю.
Это место преинтересно не только потому, что представляет нам Валькирий совершенно сходно со скандинавскими воззрениями на них - на бреге вод, лелеющих бранную месть (desiderant = Walkuren trachten) и поющих (эти двенадцать жен у ткацкого станка пели также) - но оно важно и для нашей древней истории.
Из него сквозит фосфорический блеск давно истлевших былей и освещает нам одно, только посредством Слова к нам дошедшее событие о Бусовом времени, и дополняет другое о Шарокане - СърчанЪ Волынско-Галицкой летописи.
Mногиe толкователи видят в этих готских девах остатки готского племени, обитавшего со второй половины II века между Доном и Волгою до погрома Гуннами, но и после этого погрома почти до XVI века в некоторых городах Крыма национальную индивидуальность свою задержавших. Такое допущение, стало быть, не противоречит историческому факту и могли даже находиться на берегу моря таковые девы, разным Гертруды и Гильды, но чтобы наш автор именно этих имел в мысли, этого не допускает внутренняя связь мыслей у автора.
Мы уже впервые заметили, что самым вернейшим толкователем темнейших мест Слова есть ход мыслей в нем. Нити мыслей автора, блуждающих по забытым уже историческим происшествиям на крыльях тогдашней поэзии надобно крепко держать в руках, a они уже сами укажут подлинный смысл почти каждого темного места...

В.Д. Залозецкий. Картина из нашей прадавной мартирологии. Газета: Прикарпатская Русь, Львов, 1911 (N613-614 от 21-22/X 1911 ) - от Наташи Гаттас
Приступаем к самому интересному, а вместе и темнейшему месту в Слове о П. Игор.: к этому Кисаню у Плеснеской долины старорусского Илиона, учеными Мирмидонами до этих пор напрасно облегаемому. Это место касается не только вceмирной истории, но преимущественно нашей Галицкой и потому заслуживает, чтобы только Галичанин сорвал покров с этой именно таинственной Кисаньской дебри и раскрыл перед своими соотчичами одну давным-давно забытую, но в свое время душу русского народа долго-предолго и жестоко терзавшую картину.
Ст. 367-371 по А.С. Петрушевичу:
Всю нощь съ вечера
Босуви врани възграяху
У ПлЬсньска на болони;
БЬша дебрЪ Кисаню
И не сошли (несошлась) къ синему морю.
Говорят, это место испорчено. Около него построили усердные толкователи целые горы гипотез, одни других чудовищнее, особенно насчет слов: бЪша дебрЪ Кисаню, которую чуть даже не одухотворили, подразумевая под ней то Кiянъ, как Максимович (Украинка ст. 94), то снова какого-то Кисаня, предводителя половецкой шайки, как наш О. Огоновский (Слово о П. Игор. стр. 83).
Нет - это место здорОво, кроме одного, впрочем, не столь существенного искажения в словах - не сошли -, дающегося легко и удовлетворительно исправить. Можно только удивляться добросовестности и тщательности переписчика, слог Слова нигде существенно не затемнившего. Переставки и описки тут и там в отдельных буквах, особливо в букве ю, не могут затруднять в виду подлинной целости текста.
Мы читаем в этом месте речение: не сошли - прямо в противоположном смысле - и несошась…Этого требует логика исторических событий, представляемых этим эпосом. Автор Слова говорить тут о каких-то Босувых вранах, а Бос, также Бус историческая личность. Это сквозит также из того места Слова, где он говорит о Бусовом времени (стих 401). Следственно было такое время, где имя этого человека известно было в нашей стране. Кто-же - этот Бус?
Когда по смерти славного Германариха, короля Остроготов, подчинившего под свою власть почти целый восток Европы от Варяжского моря до Понта, следовательно и наших предков Антов по Бугу, Днепру и Днестру - стал господствовать над этими Готами Вюнитар, но уже в зависимости от Гунов, то он не мог снести ига и, желая помалу сокрушить его, направил свое оружие не против самых Гунов, а впервые против короля Антов Боса (Box, Booz, Boz - древле Германарихова васала. С этим Бусом имел, кажется, и Германарих дело, при чем обнаружился жестокий характер сего готского воителя. Подозревая васала своею в неверности, велел он схватить его супругу и разорвать в куски дикими конями - Eduard Gibbon. Gesch. de. rоm. Weltreiches V. 234), а теперь союзника Гунов, намереваясь вместе отплатить ему за его вероломство.
Это происходило 375г. В первом сражении победил Бос, но исход второго был для него и его народа трагический. Винитар пленил его вместе с его сыновьями и вельможами и велел их повесить на кресте. - Winitharius - говорит Jordandes cap. 48 - in Antarum fines movit procinctum, cosque dum aggreditur, prima congressione superatur: deinde fortiter egit, regemque eorum. Box nomine, cum filiis suis et LXX primatibus in exemplo terroris cruci adfixit, ut dediticiis metum cadavera pendentium geminarent.
Под именем Антов, Виндов, Beнедов известны были наши словенские предки по древне-греческим, латинским и скандинавским письменным источникам. Даже чудские и литовские племена называют русских сегодня еще похожими звучными именами.
Имеем затем картину из древней истории нашего отечества перед собою. Иорнандес не упоминает места этой битвы и казни совершенной на Боcе и его сподвижниках, но точную весть об этом сберег нам Автор Слова в этих драгоценных строках сна Святослава: Босуви врани възграяху у ПлЪсньска на болони. Поэтический образ речения не затемняет его смысла, он только еще рельефнее отмечает роковое значение ПлЪснеского события. Вороны однаково прожорливы и в поэзии и в прозе. Это равно, как бы и сказал Автор: Вороны каркали на побоище у ПлЪсньска, а после клевали тело несчастного Буса и его товарищей в кисанской дебри. Эта дебрь тут же возле древнего города ПлЪсньска.
Есть даже некоторая древняя связь между словами нашего певца: Босувыя враны - и словами Иорнандеса: cadavera pendentium.
Честолюбивый Гот, ревнитель славы своего Винитара, видит на позорном месте трупы врагов своего народа, мягкосердечный русский певец сокрушается тайно о них, слыша зловещие крики ворон над ними…
Нет сомнения в том, что у автора в том месте сна было на мысли побоище Плеснеское, каким оно могло представляться после боя Винитара с Бусом, с криком пажерливых ворон, как это обыкновенно водится на таковых местах и как он уже раньше этот образ при воспоминажи об Ольговом времени употребил - но зачем тут кисанская дебрь? Она должна иметь здесь также какое-то историческое значение. Автор не тот человек, чтобы упражняться только в многословии. Везде выражает он свою мысль искренно, но кратко. Он даже для этой своей характеристической краткости заставляет читателя оставаться со своими мыслями иногда позади его, и всюду, где он только приводит какое либо собственное имя, кроется вероятно и какая-то быль, заставляющая читателя призадумываться над ней.
Кисанская дебрь - сегодня Кисов - лежит невдалеке от подгородецкаго монастыря, расположенная на урочище Плеснеско...
О Русколанах, о Боже-Бусе и Слове о полку Игореве: Плеснеске и Кисане
https://web.archive.org/web/20161018231932/http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_491.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2112
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.17 02:28. Заголовок: Наследники Склавен. ..


Наследники Склавен. О границе с готами

В.Д. Залозецкий. Обида (Окончание). Газета: Прикарпатская Русь, Львов, 1911 (N609-610 от 17-18/X 1911 ) - от Наташи Гаттас
…Но автор Слова знает и настоящих Валькирий - Валькирий германцев и называет их готскими красными девами в стих 398-402.
Се бо готскiя красныя дЪвы
въспЪша на брезЪ синему морю,
звоня русскимъ златомъ:
поют время Бусово
лелЪют месть Шароканю.
Это место преинтересно не только потому, что представляет нам Валькирий совершенно сходно со скандинавскими воззрениями на них - на бреге вод, лелеющих бранную месть (desiderant = Walkuren trachten) и поющих (эти двенадцать жен у ткацкого станка пели также) - но оно важно и для нашей древней истории.
Из него сквозит фосфорический блеск давно истлевших былей и освещает нам одно, только посредством Слова к нам дошедшее событие о Бусовом времени, и дополняет другое о Шарокане - СърчанЪ Волынско-Галицкой летописи.
Mногиe толкователи видят в этих готских девах остатки готского племени, обитавшего со второй половины II века между Доном и Волгою до погрома Гуннами, но и после этого погрома почти до XVI века в некоторых городах Крыма национальную индивидуальность свою задержавших. Такое допущение, стало быть, не противоречит историческому факту и могли даже находиться на берегу моря таковые девы, разным Гертруды и Гильды, но чтобы наш автор именно этих имел в мысли, этого не допускает внутренняя связь мыслей у автора.
Мы уже впервые заметили, что самым вернейшим толкователем темнейших мест Слова есть ход мыслей в нем. Нити мыслей автора, блуждающих по забытым уже историческим происшествиям на крыльях тогдашней поэзии надобно крепко держать в руках, a они уже сами укажут подлинный смысл почти каждого темного места. Выше приведенное место стоить последним в ряду в так званной разгадке Святославлевого сна его боярами. Оно является ответом на последнюю параллельную часть этого сна, который мы затем, чтобы верно схватить мысль автора о Валькириях, сюда должны приставить. Он гласить так:
Стих 364-341.
Всю нощь с вечера
Босуви врани възграяху.
У ПлЪсньска на болони
бЪша дебрЪ Кисаню
и не сошли (несошась) к синему морю.
Боса, Плеснеск и Кисань оставим мы пока в стороне, они будут пояснены на своем месте. Посвятим внимание наше этим без всякого сомнения историческим воронам. Здесь скажем только, что этот Бос, также Бус, историческая личность. Он был жупаном или воеводою наших предков, древле Антов (Вендов), обитавших между Карпатами и Днепром, но побитый на голову, кажется, под нашим таки Плеснеском, готским князем Винитарем 375г. попался он в неволю и был вместе с семидесятыо вельможами распят на кресте, вероятно, в Кисаньской дебри, под давним Плеснеском, а нынешними Подгорцами. Эти враны о которых автор во сне Святослава говорит, эти Бусовые враны, это очевидно вороны, клевавшие тело Буса и его злополучных товарищей.
В предчувствии беды постигшей Игоря, беды не столь политическими своими размерами, как более трагикой почти равной Бусовой, представляется Святославу Плеснеское побоище со всеми поэтическими чертами тогдашней поэзии. Древняя поэзия не знает, боя без хищных птиц, Гомер также без собак:
Solltet ihr so den Freunden entfernt und dem Vatergefilde
Nanren mit weissem Fett in Troja hurtige Hunde
(Илл. II. 816).
Эти вороны затем не современные птицы, они исторические и мифические сопутницы Готов и их Валькирий на Плеснеское побоище. Сопутницами Валькирий были, как известно, вороны и орлы. Замечательно, что они в воображении Автора собираются и клекчут у Плеснеска, идут дальше в Кисанскую дебрь (сегодня Кишов под Плеснеском), а вконец несутся на синее море, то есть на Азовское к давним готским кочевьям, откуда, быть может, двинулся Винитар на нашего Буса. Словом они несутся на Игорево побоище, кончать свой исторически русский пир, так роскошно начатый у Плеснеска. В этой части Автор только не говорит о Валькириях, но они видны опытному критику и неистовые их крики слышны сквозь карканье ворон, а как только пришли бояре к слову и стали разбирать последнюю часть сна, то уже за воронами прилетели и Валькирии - готские красные девы - садятся у берега вод и поют над побоищем. Но какая охота автору вмешивать давно убитого Буса в былины сего времени? Причина ясная. Плену всех князей и бояр и совершенному истребление войска не находит автор ничего равного в целой истории русской, разве только в разгроме, постигшем Буса и его войско. Как могло, спросим в скобках, так долго удержаться устное предание об этом? Нo как же мог еще до г. 1235 задержаться род Арбусовичей (Яр-Бус - Ярбусович, Арбусович) и именно в этом Плеснеске, у которых Данило Романович силою отнял Плеснеск словно от претендентов (П.С.Р.Л.II.174, 5-7)?
Раз погрузившись в унылую думу о древних готско-антских боях под нашим Плеснеском, автор воспрянул мыслью уже и на давнейшие кочевья и побрища Готов у Азовского моря, выкликал из его вод их воинственных дев, вспомнил о погроме Шароканя, в войсках которого могли также находиться черноморские остатки готского племени, и, давая Валькириям один общий пароль и за Буса и за Шароканя, так сказать, сроднил с собою готских и половецких Валькирий на черноморском побережье.

Не лежит ли в этих готских красных девах, так нечаянно появляющихся, не у балтийского, как бы следовало ожидать, а у вод Азовского моря, туманное указание на доисторическое, долговременное пребывание Готов между Доном и Волгою и упрочившийся там-же скандинавской миф о Одине и его Асах (Азовское море?) вообще, а о Валькириях в особенности? Мы отсылаем читателя с этим интересным вопросом к Шафарику (Slaw. Staroz. I 191-207).
О Русколанах, о Боже-Бусе и Слове о полку Игореве: Плеснеске и Кисане
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_491.htm
…До сих пор большая часть иностранных писателей полагает, что Немецкие народы, Готы, Гепиды, Бургунды, Вандалы, и др., добровольно оставили свои жилища на Балтийском поморье, и в окрестностях Одры, и что Славяне пришли туда в позднейшее время, и заняли брошенные, впусте лежавшие места, без всякого сопротивления. Но, разсмотрев надлежащим образом этот предмет, я ни как не могу согласиться с ними, утверждая, что как Немцы не могли добровольно оставить земель Виндских, так и Славяне притти мирным образом в пределы Немцев - с.207
П.И. Шафарик. Славянские древности. Том 1. Книга 1. М.: Университетская типография. 1847. 464с.
http://www.twirpx.com/file/917854/ 11.3Мб
I се Гематьрех уступiсе а Годе сен усiедеще на Калiцю Малоу i теще до брезi мрштi I такъве земе одержашать до Доне I по тоу Дону рiецiе iесе Калка Влiка iе кромь мезжде ны i пренщая племы I тамо Годе се бiе чтвары сент ляты о све врзем I тому яхомь се мы земе нашю i раяхомь клоудне земе i Еланштема трзехомь о мены скуте скерi i туще о србрены i златвены колы i пiвты яде вескера I жiводьба нашя бендете о те порiе клудна i мiрня I се Годе налiезе на ны ещежье I бясте пря десенте лiеты I се удржiехомь земе нашiе Такожьде iмяхомь брантесе од врзех
Дощ.37а...И вот ГематеРех отступился, и Готы уселись (поселились) на Калке Малой (совр. р. Кальмиус) и растеклись до берегов морских (до совр. Мариуполя). И так земли одержали (овладели) до Дона. И после той Дону-реки есть Калка Великая (совр. Маныч), (которая) является кромью-границей между нами и прочими племенами. И там Готы вот бились четыреста лет со своими врагами. И потому взяли мы землю нашу и пахали мы спокойно землю, и с Эллинами торговали, меняя скот, шкуры и туши на серебрянные и золотые кружочки (деньги), и питье, яства всякие. И жизнь наша была в ту пору спокойна и мирна. И вот Готы налезли на нас еще же. И была война десять лет. И вот удержали мы землю нашу. Также мы должны (имеем мы и теперь, и в будущем) обороняться от врагов
Дощечка 37
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_341.htm
Влескнига
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_13.htm
Наследники Склавен
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_482.htm

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2851
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.18 13:44. Заголовок: Ф.Ф. Аристов. Русско..


Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание

Федор Федорович Аристов (14 (26) окт.1888-5 нояб. 1932, Москва) со своими детьми Николаем, Татьяной и Тамарой во дворе своей квартиры по Трубниковскому переулку

Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание
1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным.
2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального.
3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания.
4. Исторические слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества.
5. Отражение русского самосознания в искусстве.
6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания.
7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике.
8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал.
9. Идеалы Святой Руси в Великой России.
10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии.
11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национальн. самосознания.

Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция Ф.Ф. Аристова, прочитанная 18-го февраля 1918г.)
1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным В последнее время приходится часто слышать мнение, что война и революция именно потому и приняли такой затяжной и трагический характер, что у русского народа отсутствует самосознание, что мы, русские, не имеем определенных идеалов. Такой взгляд справедлив лишь отчасти. Да, у нас русских, как будто бы отсутствует национальное самосознание, по крайней мере, оно куда-то спряталось, ушло вглубь, наружно ничем себя не проявляет, что у русского народа было и есть самосознание религиозное, которое, заменяло собой отсутствие или недостаточное развитие самосознания национального.
То обстоятельство, что на Руси прежде всего развивалось религиозное, а не национальное самосознание объясняется историческими причинами. Русский народ перенял от Византии, вместе с принятием христианства, также и зачатки культуры. Первыми деятелями литературы и вообще просвещения в Киевской Руси были духовные лица. Естественно поэтому, что весь строй мыслей русского народа носил по преимуществу религиозный характер.
2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального В 13 веке Русь была разгромлена татарами и монгольское нашествие заставило впервые серьезно призадуматься над вопросом: от чего погибает Русь - от упадка ли религиозного чувства, или же от недостатка национального самосознания, которое не подсказало отдельным русским князьям мысль об объединении для защиты общими силами единства и свободы русского государства.
Итак, копыта татарских коней, смявшие в 13 веке молодые побеги русской культуры, в то же время заставили передумать, взвесить и перерешить основные вопросы русской народной и государственной жизни. Центр русской государственности переносится с юга, из Киева, на север, в Москву.
Здесь мы в видим, что русское самосознание начинает проявляться как в религиозной области (вопрос о митрополии всея Руси), так и в области национальной (в собирании русских земель).
И та и другая идея особенно ярко воплотились в личности московского митрополита Петра, уроженца Галицкой Руси. Он не только, был первым по времени московскими митрополитом, но и первым лицом, внушившим московским князьям мысль о необходимости собирания русских земель.
3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания Когда Русь перенесла центр своей политической жизни из Москвы в Петроград и почти завершила (за исключением Карпатской Руси), свое государственное объединение, тогда русскому народу удалось приступить к идейному обоснованию своего национального и политического существования.
В этом отношении особенно замечательна деятельность славянофилов и западников. По меткому выражению Герцена, они, подобно двуликому Янусу, смотрели в разные стороны, но сердце билось одно.
В то время как славянофилы стремились обосновать все самобытное, чисто русское и чисто славянское, западники, наоборот, хотели, чтобы русский народ и русское государство развивались по тем же законам, как и Западная Европа. И здесь необходимо отметить основное, самое главное направление русского гения. Все русские мыслители по преимуществу мыслители религиозные. Все своеобразие и сила русской мысли проявились не в национальных, политических или экономических проектах, а в формах, планах и идеалах именно религиозного порядка.
Действительно, самый популярный, самый выдающейся русский философ Вл. С. Соловьев, хотя в своих сочинениях касается самых разнообразных вопросов, в том числе и национального, но вся сущность его взглядов сводится преимущественно к проповеди, к энергичному отстаиванию одной идеи - соединению христианских церквей.
Другой самобытный, глубоко оригинальный русский мыслитель, вполне справедливо считающийся отцом, родоначальником русского славянофильства, А.С. Хомяков, хотя был универсальной, по истине энциклопедической личностью, по своим познаниям, но главное его значение всетаки состоит в том, что он изложил основы свободному русскому богословию. До Хомякова наша богословская наука не имела самостоятельного характера, находясь под влиянием или католических или лютеранских богословов.
Другой деятель славянофильства, Юрий Федорович Самарин, так много потрудившийся над раскрепощением крестьян, и посвятивший много внимания вопросу о взаимоотношениях, окраин и центра России, написал выдающееся сочинение на богословскую тему „Стефан Яворский и Феофан Прокопович".
Я назвал славянофильских писателей Хомякова и Самарина. Но и у западников были свои мыслители, которые много внимания уделяли вопросам религиозным. Возьмем, хотя бы, Чаадаева, который в своих „Философических письмах" поставил ребром вопрос о том, чем желает быть Россия: „Востоком Ксеркса иль Христа", говоря словами Вл. С. Соловьева. Вл. С. Соловьев,
хотя и был близок в некоторых своих мыслях к славянофилам, но являлся писателем-западником. Идеи Соловьева настолько популярны, что в Москве даже сущеетвует особое „Общество памяти Вл. Соловьева", в котором ближайшее участие принимают: проф. князь Евгений Ник. Трубецкой, написавший прекрасное изследование „Mиросозерцание Вл. Соловьева", проф. С.Н. Булгаков, который экономические вопросы изучает в связи с развитием христианского учения и представляет собою самую яркую величину в России среди христианских социалистов; затем надо назвать философа Ник. Ал. Бердяева, автора блестящей, поистине редкой книги о Хомякове.
Несколько особняком стоит от славянофилов и западников, хотя и ближе к первым, весьма своеобразный, глубоко оригинальный русский мыслитель Конст. Ник. Леонтьев.
4. Историческая слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества Наконец нужно назвать двух величайших русских психологов и замечательных беллетристов - Достоевского и Л.Н. Толстого Первый из них верил в существование Русского Бога, который спасает и защищает Русь, а второй в 1909 году в своем письме московскому обществу „Славия заявил: „Нe могу не верить в исключительное значение славян для объединения не только христиан, но и всех людей.
Таково, в общих чертах, историческое развитие русского религиозного самосознания. Это самосознание разсматривает русский народ, как нацию, сохранившую первоначальное христианство в форме православия. Однако, не одни только русские мыслители выясняли сущность русского религиозного идеала. Это проявляется также и в искусстве, напр., в живописи.
5. Отражение русского самосознания в искусстве Как национальное достояние, религия ценится лишь тогда, когда она в свою очередь придаешь Богу и богопочитанию народный характер, создает своего национального Христа, вливает в религию надежды и упования, горе и радости именно данного народа.
Не раз отмечалось в науке, что Христос Византии был целиком списан с гордого и властного, жестокого и сухого византийского царя. Христос лютеранства был добрым и честным немецким бюргером. Христос католичества (именно Франциска Ассизского) ничем не отличается от святого безсребренника итальянской нищеты, а русский Христос, среди наших печальных равнин, стал мучеником общей крестьянской доли. Знаменательно также и то, на что уже неоднократно указывалось - созвучие слов „крестьянство" и „христианство". Отсюда делают вывод, что русский народ, как в большей своей части народ крестьянский, есть и самый христианский народ в мире. Таково было, напр., известное учение русских славянофилов.
Надо отметить также известную картину художника Нестерова „Святая Русь. Идея этого произведения та, что христианство объединяет весь русский народ, независимо от каких бы то ни было подразделений - областных, сословных или классовых.
6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания Итак, сущность русского религиозного самосознания заключается в идеале Святой Руси, которая не только одухотворяет самый русский народ, но и делает его защитником всех единоверных народов (Греция, Румыния, Сербия, Болгария и Грузия) и даже всего христианского Востока (напр., армянский народ). Идеал Святой Руси обязывает также русский народ, сохранивший в неприкосновенности исконное христианство, т.е. православие, встать во главе движения, направленного к объединению всех христианских церквей, т.е. к восстановлению христианской вселенской кафолической церкви. Но помимо религиозного идеала Святой Руси перед русским народом стоял всегда также идеал национальный - Великой России, как огромного государства, занимающего шестую часть всей суши, раскинувшегося на протяжении Восточной Европы и Северной Азии, государства, которое самым фактом своего существования между азиатской наковальней и европейским молотом должно быть посредником, между народами Европы и Азии и защитником всего единокровного, а в некоторой части даже и единоверного, славянского Мира.
7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике Религиозное самосознание в России всегда было сильнее, ярче самосознания национального. Интересно отметить то обстоятельство, что в своей внешней политике Россия главным образом помогала отдельным народам единоверным нам (напр. Греция и Румыния). Единокровие же, т.е. единство национальное принималось менее во внимание, чем единоверие. Помогая православным славянам - сербам и болгарам, Россия очень мало обращала внимания на судьбу славян католических и протестантских, напр. чехов, словаков, словенцев и хорватов. Мало того, даже Галицкая Русь, населенная коренным русским народом, именно малороссами, была в забвении, потому что официально исповедывала не православие, а унию.
Поэтому, когда в 20 веке особенно усилился натиск иноземных стихий на отдельные славянские народности, то перед ними встал грозный вопрос - как сохранить свою национальность от неминуемой гибели. Конечно, ясно было, что только братская по крови Россия может за них заступиться. Но в России оказывалось, было развито не столько национальное, сколько религиозное самосознание. Поэтому у представителей этих угнетаемых славянских народностей создался такой взгляд: „если Россия забывает о нас, как о славянах, то она никогда не позволит нас притеснять как православных". И среди, католических, протестантских и униатских славян мы замечаем в 20 веке знаменательное православное движение возвращение в веру своих предков, в лоно Кирилло-Мефодиевской православной церкви, бывшей когда-то общей для всего славянства.
В русской внутренней политике религиозный принцип также занимал первое место по сравнению с национальным началом. Напр., на сельских сходах отдельные ораторы, обращаются к собравшимся не со словами „русские граждане или „русские люди, а „православные". Точно также в России - во всех официальных документах (метриках, паспортах, послужных списках и т.д.) отмечается не национальность, а вероисповедание.
Только в начале безпримерной войны в воззваниях верховного главнокомандующего проводится не религиозный, а исключительно национальный принцип, а именно говорится, что должна быть растерзанная на части Польша вновь объединена, что Галиция присоединяется к России, как последняя не воссоединенная еще часть Русской Земли, что народам Австрии предоставляется право на полную государственную независимость. Точно также, когда произошла русская революция, то советы выдвинули национальный принцип в международной политике, объявив формулу „мир без аннексии и контрибуций на основе самоопределения народов". Как воззвание верховного главнокомандующего, так и формула советов, прекрасные в принципе, страдают все-же односторонностью, однобокостью. Верховный главнокомандующий охотно предоставлял самоопределение народам Германии и Австро-Венгрии, умалчивая о правах национальностей в самой России. Формула же советов на практике привела к расчленению, раздроблению России и не добилась ничего для самоопределения народностей, входящих в состав Германии, Австро-Венгрии и Турции.
8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал В настоящее время все вопросы, имеющие место в жизни России - национальный, религиозный, экономический и т.д.; решаются с точки зрения социализма. Словом, социализм объявлен как высший критерий при переоценке всех ценностей. Что касается взаимоотношения социализма и национализма, то необходимо указать, что только тот социализм можно признать создающим, творческим, который преломился чрез призму национального самосознания. Только социализм бережно, любовно относящийся к национальной культуре имеет право на существование и уважение.
Что касается взаимоотношения социализма и религии, в частности христианства, то только социализм, не отрицающий религии, может быть признан культурной силой, великим творческим началом. Социализм должен быть христианским.
Сейчас, напр., антинациональные и атеистические социалисты берутся решать национальные и религиозные вопросы, как раньше, еще в самом начале революции, они же решали все военные вопросы. Результаты их решения налицо - русская армия, как боеспособная единица, перестала существовать. Если таким же способом будут разрешены национальный и религиозный вопросы, то русский народ рискует превратиться в национально-безличный и маловерный, а религия ведь в народных массах заменяет нравственность. Напр., некоторые непрошеные опекуны русского народа с легким сердцем решают вопрос об устранении Закона Божия из числа предметов русской школы. Вообще, во время революции почему-то особенно ополчились на священников, учителей и офицеров. Вместо того, чтобы поднять престиж учителя русской школы, у нас занялись вопросом о введении новой орфографии, крайне неудачной, очень спорной, искажающей дух русского языка. Вместо того, чтобы улучшать положение духовенства, сделав его истинным служителем алтаря, а не чиновниками православного ведомства, уничтожают преподавание Закона Божия. Наконец, вместо того, чтобы отблагодарить русское офицерство за почти 4-х летнюю безпримерную войну и за то, что оно честно и открыто встало на сторону революции, у нас только о том и говорят, что надо еще больше принизить офицеров. Духовенство - это сила духовная, учительство - сила просветительная и офицерство - сила реальная. Если все это будут уничтожать, или, по крайней мере, принижать, то тем самым будет разрушаться и само государство. Неужели нашим доморощенным реформаторам не ясно хотя бы то, что государства Западной Европы, священника, учителя и офицера не унижают, а ставят на недосягаемую высоту. Примером может служить хотя бы Германия.
9. Идеалы Святой Руси в Великой России Возвращаюсь к идеалам Святой Руси и Великой России. Первый из них указывает на идеал религиозный, а второй - на идеал национальный, именно идеал политический или государственный.
Каждый шаг России взвешивался русской интеллигенцией с точки зрения этических, нравственных принципов. Русское общество прежде всего хотело иметь чистую совесть, а затем уже получать те или другие материальные выгоды. Возьмем хотя бы вопрос о Царьграде. С точки зрения национально-политической Царьград и проливы необходимы России, как ключ от собственного дома. Но, несмотря на это, раздавались усиленно голоса о том, достойны ли мы с религиозной, чисто нравственной точки зрения завладеть Царьградом и возстановить крест над храмом Св. Софии. Таковы, напр., были шумные по своему yспеху лекции проф. князя Евг. Ник. Трубецкого на тему „Национальный вопрос, Константинополь и Св. София". Очень близка по идее к этой лекция также брошюра Н.А. Бердяева „Душа России.
Сейчас Россия находится как бы в развалинах, представляя собой разсыпанную храмину, огромный разоренный муравейник.
Нам русским, более чем после тысячелетнего существования приходится строить свою государственность всю сызнова, начиная с самого основания. Когда возводится здание, то пользуются при этом определенными чертежами или планами. Нам при создании новой России надо иметь в руках надежные руководства, планы, системы, теории и идеологии. И вот для возсоздания нравственного облика русского народа, его души, его заветных дум и стремлений, мы должны иметь перед глазами религиозный идеал Святой Руси. При создании же русского государства пусть нас всех воодушевляет национальный идеал Великой России. Наша русское добродушие часто принималось за дряблость, наша скромность - за слабость, а наша устремленность вовнутрь, в самые сокровенные тайники нашей души - за отсутствие идеалов религиозных и национальных.
Настало уже время проявить лучшие стороны русской натуры, перейти от разрушения к созиданию, подумать не о спасении революции, а о спасении России.
Но для возрождения России недостаточно лишь сознавать одни идеалы, а надо также уметь и применять их на практике. В этом отношение нашей Закавказской Руси может служить примером другая окраина русского мира - Карпатская Русь.
10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии Надо заметить, что разного рода идеологии вырабатываются часто не в центре, а на окраинах, где различные вопросы - религиозные, национальные, политические и экономические настойчиво требуют ответа.
Галиция, эта неискупленная часть Русской Земли, столь много претерпевшая от иноверного и иноземного ига, очень много сделала для выяснения и создания русского самосознания как религиозного, так и национального Наше Закавказье, где сталкиваются самые разнообразные интересы отдельных религий, национальностей, культур и прочее, является также своего рода лабораторией для выработки русского национального самосознания.
Русским гражданам Закавказской Руси необходимо знакомство с деятельностью выдающихся писателей Карпатской Руси.
11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национального самосознания Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею нащонально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем „собирания Русской Земли". По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею.
Известно, что первый митрополит Московский - Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идеи. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: „руссофилы" выступали как убежденные поборники единства, „украйнофилы" же, наоборот, стояли за сепаратизм.
Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека.
Действительно, стоит только хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного.
Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси.
Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное coбрание „Народных песен Галицкой и Угорской Руси", а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шеститомная „Сводная галичско-русская летопись"; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель: А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движение в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его - Д.A. Mapков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке: в Венском парламенте - 27 июня (9 июля) 1907 года и, во Львовском сейме - 1(14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете „Прикарпатская Русь", „Письма из Вены", которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала „Листок", выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы „Русская Правда" и „Просвещение" и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Рус И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающий самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки „Народнаго Дома" и председателем „Общества имени Мих. Качковского". Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 году 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы „Страхопуд" и „Беседу" и принимавший видное участие в „Галичанине" и „Литературном сборнике Галицко-Русской Матицы", а также работающий во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук. Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же - посвящает большое внимание любовной лирике. И „Червоннорусские отзвуки" Д.Н. Вергуна и „Мелодии" М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка.
Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовали и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки.
Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества. В целях содействия такому ознакомлению нами предпринято следующее:
1) Издание трехтомного изследования „Карпато-русские писатели" по неизданным источникам, представляющее очерки литературной деятельности всех выдающихся галицких, буковинских и угро-русских писателей;
2) Издание „Библиотеки карпато-русских писателей", представляющей не биографии писателей, подобно вышеназванному изследованию, а собрания их сочинений (В скором времени появится первый том этой „Библиотеки", содержащий „Избранные сочинения А.А. Полянского) и
3) Учреждение „Карпато-русского Музея Ф.Ф. Аристова", где собраны рукописи карпато-русских писателей и различные предметы, имеющие отношение к их литературной деятельности, а также портреты, древние издания сочинений и т.д. Пока Музей для частного пользования еще закрыт.
Будет верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят.
В заключение я приведу слова галицко-русского народного гимна, который распевают наши русские братья в борьбе за свою русскую веру и народность. Этот гимн я думаю не чужд будет и нашим русским сердцам. Вот его слова:
Пора, пора за Русь Святую
Идти на бой сынам, ура.
Пора за Русь неразделиму
Вставать нам всем против врага.
Бог нам поможет, Бог есть с нами,
Вставай, народ, уже не спи,
Смело ступай отцов следами
И вeру русскую храни
Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция, прочитанная 18 фев. 1918). Тифлис. 1918 (Переиздано: М. август 1993г. стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова)
https://vk.com/doc399489626_478194267

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3145
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.19 19:17. Заголовок: Ой вода, вода, човно..


Ой вода, вода, човном хитае
Воин бo, воин, над все войско подобен!
- Що ж у том човне? — Гайное паня.
- Що за панятко? — На имя Василько.
- Що ж вон там деe? — Стружечко струже.
Стружечко струже, огника кладе,
Огника кладе, золото топит,
Золото топит, збронцю зливат,
Збронцю зливат, на слуги волат:
Ой слуги мои, котры верныи,
Кони седлайте, збруи сбирайте,
Берет же собе та снопок стрелок,
Та снопок стрелок, тугии луки;
Тугии луки, острыи мечи!
Бо поедемо та на Львов город. -
Гайное паня, на имя Василько,
Коником грае, мечем звивае,
Мечем звивае, войско сбирае,
Ой высше, высше, та под Львов близше,
Пустив стрельбойку по под муройки,
Ой вдарив же ми а в камяницю,
А в камяницю старшого пана;
Ай зойшли ми ся та все мещане,
Та вcе мещане, a все Вормяне,
Стали ж они си раду радити:
Який маемо дарунок дати? -
Раду радили, дарунок дали,
Дарунок дали, сив кониченька.

Польський поет Себастіан Фабіан Кленович (Sebastian Fabian Klonowic, 1545–1602) молоді роки провів у Львові. Латинською мовою написав поему про Галичину «Роксоланія» («Roxolania», 1584), що містить обширний опис Львова та його мешканців. Про Львів є, зокрема, такі рядки (переклад Віталія Маслюка)

Шимон Шимонович народився у Львові у вірменській родині. Започаткував у польській літературі новий жанр – русинські пісні («селянки», тобто ідилії). У 1614 році видав книжку «Селянки» («Sielanki»), в якій оспівав життя та звичаї українського народу.
Цей жанр розвинули брати Зиморовичі. Шимон Зиморович (Szymon Zimorowic, 1608–1629) написав збірку любовних віршів «Роксолянки, або Руські панни» («Roksolanki, to jest ruskie panny»), яку подарував своєму старшому братові Бартоломею з нагоди його весілля.
https://zbruc.eu/node/35031

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3310
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.20 14:17. Заголовок: Заповеди 104-летнего..


Заповеди 104-летнего Андрея Ворона - как жить долго в счастье и радости
МУДРОСТЬ ДОЛГОЖИТЕЛЕЙ / 50 заповедей мудреце Андрея Ворона
https://www.youtube.com/watch?v=dsQ6800puZI&feature=share
«Мы имеем уникальный, осмысленный и пронизанный истинной духовностью уклад жизни одного человека. Человека обычной и одновременно необычной судьбы. Это не просто бесценные крохи приобретенных знаний и умений мудрого старца, это Система. Выстроенная на тонкой интуиции и выверенная 100-летним опытом, она с пользой послужит каждому, в том числе в большой мере и нам медикам. Наследие А. Ворона расцениваю как свежую струю в современную диетологию, валеологию, социальную психологию и человековедение. Это следует читать внимательно и вдумчиво и перечитывать, мелкими глотками будто пьешь живую воду»
- Доктор мед. наук, академик В. Белоног
«Десятилетиями я живу в одном месте. Делаю одну работу. Веду беседы с одними людьми. Сажусь за тот же стол в то же время и ем почти одинаковую пищу. Ложусь в одно время и в ту же кровать...Проходят годы, но ничто не меняется - ни окружающая среда, ни я. Ибо не меняется моя душа. И это хорошо. Смотрю на образы деда, отца, на своих внуков и правнуков, и кажется, что я в этом мире был всегда. И буду вечно...»
- Андрей Ворон

Здесь мой клад, тут мое сердце
Каждый привязан к той земле, где пришел в мир. Где родился, там и пригодился. Стебель там лучше растет, где упало семя. Так и человек. Небесам было угодно, чтобы на этом месте и в это время из одной семени отца ты родился. Поэтому ты не сирота и не ничтожество в этом мире, а - избран. Бог дал нам через своего Сына все.
Не забывай, что в тебе растет большое дерево рода. Хребет духа твоего. Проникай внутренним зрением к его корням и поднимайся живыми соками вверх и вверх...Поминай умерших и погибших родственников и близких, прося для них блаженного покоя и прощение грехов, которых они допустили в этом мире. И они помогут тебе оттуда.
Хорошо, если есть возможность посмотреть мир, путешествовать. А если не получается путешествовать - то ничего не потеряешь. Все миры можно в себе увидеть, все знания можно открыть в себе. Схимник в темной пещере познаёт мудрость мира. Заглядывай в себя - как в колодец с внимательным спокойствием и чистыми помыслами. И утолишь душевную жажду.
Хорошо, если там, где живешь, есть открытое пространство. И глаз не цепляется за ограды, хлева и т.д. Ограждением должны быть деревья, кустарники или поперечные жерди. Такое ограждение умеет дышать, не запирая тебя. Такие жилища выбирали наши предки. Если этого нет, чаще выходи на природу. Чтобы глаз и душа отдыхали.
О таких, как я, называют «мировой человек», Много земель я исходил, на пяти морях бывал, жил в теплых и холодных краях, но милее чем Закарпатье не видел. Недаром его называли Серебряным. Серебро - металл чистоты, здоровья и мудрости. Потому и поселился я тут на старости. Здесь мое сокровище - сад, винный погребок, колодец, мастерская и шкаф с книгами. И тут моё сердце.
Общайся с молодыми - и сам молодым будешь. Не осуждай их, а понимай. Не поучай, а учи, когда знаешь чему. Ведь нередко молодежь и умнее, и честнее, и добрее нас. Только душой слабее, её надо крепить. Будь моя воля, я бы до управления пускал только молодых. С ними и старым жилось бы легче.
Мирослав Дочинец. Многие лета. Благие лета. - Заповеди 104-летнего Андрея Ворона - как жить долго в счастье и радости.
https://vk.com/doc399489626_533100657

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3537
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.20 10:42. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и Карпатороссия

Предисловие В 1907 году нами было приступлено к собиранию материалов для изследования по неизданным источникам - Карпато-русские писатели. Целью этого труда являлось восполнить пробел в науке путем ознакомления образованного общества с жизнью и деятельностью писателей Карпатской Руси. Обыкновенно историки русской литературы ограничивались разсмотрением жизни и творчества писателей, работавших в России, деятели же общерусской литературы в Карпатской Руси, к великому сожалению, оставались вне поля исследования. Отсюда проистекало явное противоречие: в то время как статистика и этнография устанавливали существование четырех миллионов русского народа в Австро-Угрии, история литературы, замалчивая факты литературного развития Карпатской Руси, как бы отвергала неопровержимые данные статистики и этнографии! Односторонность и неправильность такого явления нужно прежде всего объяснять тем, что в России историческая наука, а вместе с нею и история литературы, все еще находятся под сильным влиянием принципа государственности в ущерб идее народности. В русском обществе, а также и в науке, было слабо развито сознание того, что этнографические границы русского народа идут дальше политических границ русского государства и что русские живут как в России, так и в Австро-Угрии. История русской литературы должна представить ход литературного развития всего русского народа (следовательно и четырех миллионов русских галичан), а не только его главной массы, живущей в пределах России - Ф.Ф. Аристов
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916, 304с.
https://vk.com/doc12780981_504316994
http://bookre.org/reader?file=1337589

В Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде
Достоуважаемые Деятели Общества!
С 1907 года я начал собирать материалы о национально-культурной жизни Галицкой и Угорской Руси. Собранные мною духовные ценности (рукописи, редкие книги, портреты, специально по моей просьбе написанные автобиографии и воспоминания, а также вообще предметы, имеющие отношение к народной, научной и литературной деятельности отдельных выдающихся представителей Карпатской Руси) составили "Карпато-Русский Музей Ф.Ф. Аристова" в Москве. На основании материалов этого Музея, а также вообще доступных мне печатных и рукописных источников, были предприняты мною два больших научных издания: историко-литературное исследование "Карпато-русские писатели" (в 3-х томах) и "Библиотека карпато-русских писателей" (в 30-ти томах). Мировая война и связанные с нею события не дали возможности осуществить задуманные мною научные предприятия в полном объеме. То, что было напечатано, разошлось и поэтому требует переиздания, а еще больше осталось в рукописи или даже в гранках и ожидает выхода в свет. Желая, по мере своих скромных сил, содействовать культурно-просветительной деятельности Вашего Общества, и мирным, научным трудом вообще служить благу русского народа, – я намерен передать совершенно безвозмездно все права на издание моих работ – "Обществу имени А.В. Духновича". Необходимо переиздать исследование "Карпато-русские писатели" и приступить к дальнейшему выпуску в свет "Библиотеки карпато-русских писателей". Будучи уверен в том, что с принципиальной точки зрения мое предложение встретит полное сочувствие и живой отклик, я остановлюсь здесь только на практической стороне вопроса. Мои пожелания сводятся к следующему: Исследование "Карпато-русские писатели" лучше издавать не большими томами, а брошюрами в 3-6 печатных листов, что не потребует крупных материальных затрат, будет скорее поступать в продажу и явится вполне доступным по цене для самых широких читательских кругов. В первую очередь я могу дать совершенно готовый для печати материал для трех брошюр: "А.В. Духнович" (3 печ. листа),"И.И. Раковский" (2 печ. листа) и "А.И. Добрянский-Сачуров" (6 печ. листов). В состав "Библиотеки карпато-русских писателей" прежде всего должны войти полные собрания сочинений А.В. Духновича, E.А. Фенцика и И.А. Сильвая. Внешний формат, шрифт и бумага обоих изданий должны быть вполне одинаковы и удовлетворять требованиям художественного вкуса. Если технически окажется возможным, то желательно сохранить клише (а следовательно и формат) моих прежних изданий. Каждой выпущенной книжки мне высылается бесплатно 50 авторских экземпляров. Наконец, для наблюдения за исправным ходом работы, как по собиранию литературных материалов, так и по их обнародованию в печати, должна быть образована при Обществе "Ученая комиссия по изданию карпато-русских писателей".
В надежде на успех общего дела, служащего великой идее культурного процветания Руси, остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданности.
Проф. Федор Федорович Аристов. Москва, 25 (12) августа 1928
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru

Это фото сделано в январе 2000 года в квартире-музее доктора исторических наук, профессора МГУ Т. Ф. Аристовой, где всё напоминает о её отце учёном-слависте. Оно для меня очень памятное. Татьяна Фёдоровна всю свою жизнь посвятила изучению и популяризации научного наследия своего отца. Вела огромную переписку с идейными последователями Ф. Ф. Аристова. Среди её адресатов были В. Р. Ваврик – бывший узник Талергофа, а затем известный ученый и литератор; А. С. Шлепецкий – доцент Пряшевского университета; А. В. Карабелеш – поэт, узник Бухенвальда; П. П. Сова – краевед; Б. В. Труш – редактор и составитель карпато-русского студенческого журнала; Р. Д. Мирович – автор именного указателя к Талергофскому альманаху, изданному в США и др. А ещё Т. Ф. Аристова блестящий публицист: «Необоснованные нападки на моего отца, - писала она, - русинов и меня вынуждают категорически протестовать против грубого искажения правды и нанесения морального ущерба. Пусть русофобы не забывают, что истина не ржавеет! Она имеет законное право на историческое бессмертие и таковой останется». («Русский Вестник». № 9-10, 1998 г. с. 15).
Валерий Разгулов, историк и краевед

Т.Ф. Аристова. Вместо эпилога. Правда побеждает
…Задолго до Октября и большевистского тоталитаризма, объявившего труды целой плеяды российских патриотов «шовинистическими» и «шпионоведческими», исследования Ф.Ф. о русинах стали достоянием не только русинов, но и славянских стран и народов, интересовавшихся Карпатской Русью. Его фундаментальное исследование «Карпато-русские писатели» составило в карпатоведении целую эпоху. Оно удостоено высокой премии Российской Академии Наук, а в 1977г. переиздано в США. Сегодня исследование пользуется большим спросом также в России. До Октября ученый создал в Москве «Карпато-русский музей» - единственный не только в России, но и в Европе, готовил к печати под своей редакцией 30-томную «Библиотеку карпато-русских писателей», издал о них аннотированную библиографию и т.д.
За большие заслуги Ф.Ф. был избран почетным членом Русского культурно-просветительского общества им. А. Духновича в Ужгороде и почетным членом Русского общества студентов «Друг» во Львове. Но, видимо, не суждено было ученому плодотворно заниматься творчеством после расцвета большевизма, когда доносы, допросы, тюремные заключения, безработица и голод всей семьи из 8 человек привели к его смерти в 44 года, а старший сын был отправлен в далекую ссылку за защиту идей отца. Ф.Ф. обвинили в переписке и контакту с писателями, государственными и общественными деятелями России, Карпатской Руси, славянских стран. Вызвала подозрения переписка Ф.Ф. с духовенством, особенно карпато-русским, и защита священников.
Ради практической деятельности и знакомства с Карпатской Русью Ф.Ф. добровольцем русской армии отправился в Карпаты, где на всю жизнь укрепилась его вера в преданных России и русской идее русинов.
С искренним благословением всегда относились русины к Ф.Ф. особенно те, кто учился в гимназиях и университетах по его учебникам и трудам. Правильность трудов Ф.Ф. подтверждали русины, боровшиеся за единую и неделимую Россию, за самосознание, веру, язык, против украинских националистов-сепаратистов.
В господствовавшей Австро-Венгерской монархии антиукраинская борьба привела русинов к процессам о «государственной измене». Такими были «Процесс Ольги Грабарь», «Процесс С. Бендасюка», «Процесс священника Богатырца» и многие другие. Однако никакие судилища, приговаривавшие даже к смертной казне, не могли заставить русина принять имя «украинца», отождествляемое с предательством России. На смену пришел необузданный геноцид, особенно в концлагере Талергоф, унесший жизни тысяч женщин, детей, стариков. Не сломила русского духа русинов и вторая мировая война: ни Бухенвальд, ни советская Сибирь, где томились и погибали русины из Словакии, Чехии, Польши, Югославии, Западной Украины.
…На заре третьего тысячелетия русины не должны запутываться в фальсифицированных «умозаключениях». Для старшего поколения достаточно геноцида за русскую идею в Карпатской Руси, как отмечал Ф.Ф. Аристов. При этом необходимо напомнить, что Ф. Ф. Аристов, во-первых, никому, ничего не навязывал и ни к какому режиму не приспосабливался, а в своих трудах честно отражал историю проблемы и, во-вторых, будучи образованнейшим, талантливым исследователем, ученый даже под угрозой расстрела остался верным своему воспитанию, знаниям, убеждениям.
Необоснованные нападки на моего отца, русинов и меня вынуждают категорически протестовать против грубого искажения правды и нанесения морального ущерба. Пусть русофобы не забывают, что истина не ржавеет! Она имеет законное право на историческое бессмертие и таковой останется. («Русский Вестник». №9-10 (351-352), 1998 г. стр. 15.)
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
https://vk.com/doc399489626_564275718

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3828
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.21 13:26. Заголовок: Рождение Дуная 1) бо..


Рождение Дуная
1) бороться за воссоздание Единой Великой России и полное объединение всего русского народа, как это было со времени св. Владимира до 1340г.;
2) свергнуть иго румын в Буковине, поляков - в Лемковщине, украинских мазепинцев - в Восточной Галиции
- Из письма графа В. Бобринского, председателя Галицко-русского общества (Одесса, 1919) в Омск

Самой мощной работой Константина Васильева в былинной тематике стала картина "Рождение Дуная". Идея этой работы принадлежала сестре художника Людмиле. Это была ее любимая былина. Будучи уже тяжело больной, она попросила Костю взяться за разработку этой былины. В мифических воззрениях славян на этого героя ее привлекала сила, неудержимая мощь богатырей, способных даже после гибели не покинуть навсегда матушку-землю, а, превратившись в могучие реки, припасть к ней своими водами.
...Где пала Дунаева головушка -
Протекала речка Дунай-река,
А где пала Настасьина головушка -
Протекала Настасья-река.
- Из книги Анатолия Доронина "Руси волшебная палитра"
Дунай
Заводилось пированьицо, почестён пир,
Что-ль на тех князей, на бояров,
Что-ль на тех ли полениц на удалыих.
Солнышко ходит по горници,
Головой он качат да выговариват:
«Вси-ты во городи поженёны,
У нас [в]се красные девушки повыданы, —
Сто́лько я оди́н Владиме́р холо́ст хожу,
Я холо́ст хожу да нежона́тыи;
Ище мне-ка кто знал да супротивницю,
Ище кто мне-ка знал да супротив меня?»
Да со той ли скамеёчки дубовыи
Выходит Дунаюшко Ивановиць.
Он выходит Дунай да потихо́шенько,
Выступаёт Дунай да помалёшенько:
«Еще я тебе знаю супротивницю,
Ище я тебе знаю супротив тебя
Да во той ли Земли да Шеховинскии
У того ли у короля у леховинского;
У ёго есь две дочери хорошии:
Да одна доць Настасья-королевишна,
Да другая доць Апрасья-королевицьна;
А тело́м-то бела, да и лицём-то красна,
Брови-то у ёй чёрона соболя,
Да как очи-ты у ёй ясна сокола;
Да с девяти лет она была запёрта
Да за тридевять замоциком замнута;
Да сидит она во тереми во высоком
За тема за стёкла́мы за тёмныма.
Щобы солнышко на ё не оппёкло,
Щобы буйныим ветром не овве́яло,
Дураки щобы над ёй не надсмеелисе!»
Ище йэты йему речи в слух пришли;
Тут спроговорил Владымёр столинёкиёвской:
«Уж ты ой еси, Дунаюшко Ивановиць!
Ты бери-тко много злата, чиста серебра,
Ты бери-тко города да с пригоротыкамы (так)
И поди ты в Землю да Шахивиньскую
Ко тому ли королю да ляховиньскому;
Уж ты сватай-ко Апрасью-королевишьну!»
Тут спроговорил Дунаюшко Ивановиць:
«Мне не надоть много злата, чиста серебра,
Мне не надоть городов да с пригоротыкамы;
Только дай мне Дунаюшку добра коня,
Ище дай мне Дунаю две дружиночки
Да таких ли дружин — да супротив меня!»
Тут спроговорит солнышко владымерьско:
«Ты выберай-ко коня да самолутшаго;
Выберай-ко дружинку, кого тебе-ка нать (надоть)!»
Выберал тут Дунаюшко добра коня;
Выберал он дружин, каких ёму тут наб (надобно).
Только видели Дунаюшка седуцись,
Да не видели Ивановиця поедуцись:
Во чистом-то поли да курёва стоит,
Курёва стоит да дым столбом валит.
Приезжал тут Дунай да во цисто полё
Да роздёрнул в чистом поли-то белы шатры.
Во шатры-то веть спит да кра[с]на девица
Да как молода Настасья-королевишна.
Да оставил тут веть Дунай две дружиночки,
Да пошёл тут Дунай да к королю в Литву.
Он не спрашиват у ворот да приворотеников.
Становилса Дунай да о середь двора,
Тут скрыцал веть Дунай да во всю голову:
«Уж ты ой еси, король да шаховинскии,
Шаховинскии да и король ляховинскии!
Я пришёл к тебе служить да не по-старому,
Не по-старому служить да не по-прежному;
Я пришол к тебе Дунаюшко посвататьсе
На твоёй ли на любезной на дочери,
Я на молодой на Апросьи-королевишьной!»
Тут скрыцал веть король во перво́й нако́н:
«Уж вы ой еси, по́нови-уланови,
Вы таки злы поганыи тотарина!
Вы берите Дуная за белы руки,
Вы ведите Дуная во чисто полё,
Отрубите у Дуная буйну голову!»
Тут приходят к ёму панови-уланови,
Да приходят к Дунаюшку да по́ двою,
Да приходят к Дунаюшку по́ трою,
Да прибегают к Дунаю деся́ткамы.
На двори-то народу мало ставитсе (остается);
А стоит тут Дунай не пошатнетсе,
Уж он с ношки на ношку не проступыват.
Скрыцал тут Дунай во второй након:
«Уж ты ой еси, король да шаховинскии!
Я пришол к тебе служить да не по-старому,
Я пришол к тебе Дунаюшко посвататсе
На твоёй ли на любезной на доцери,
Я на молодой Апра́сьи-королевишьной!»
Тут скрыцал веть король во второй након:
«Уж вы ой еси, панови-уланови,
Таки злы поганыи тота́рёна!
Вы берите-ко Дуная за белы руки,
Вы ведите-ко Дуная в нову горницю!»
Тута брали ёго панови-уланови,
Приводили тут Дуная в нову горницю.
Уж он крест-тот кладёт по-писаному,
Он поклон-тот кладёт да по-уцёному,
Он цёлом тут веть бьёт да на вси стороны:
«Уж ты здрастуй, король, да с королихою,
Со двума-то с любезныма со дочерьма!»
Вынема́л тут ерлы́к с-по́д право́й полы,
Тут бросал он ерлы́к о дубо́вой стол, —
Да дубовая дощочка пригибаласе.
Тут спроговорит король да таково слово:
«Ты один ли пришёл аль не оди́н сюды?»
Тут спроговорит Дунай да таково слово:
«У м’ня есь у Дуная две дружиночки
Да таки ли дружины — супротив меня (Во второй раз сказительница пропела «миня»)!»
Тута брал веть король да золоты ключи;
Отмыкал веть король да высок терём;
Он доходил до любезной до до́чери,
Он до молодоя Апрасьи-королевичьной.
Король спросил ее, хочет ли она замуж за Владимира. Она говорит, что, если он не отдаст ее, они «розобьют» его царство. Король выдал ее Дунаю с тридцатью кораблями, наполненными златом и серебром. Они поехали морем, а Дунай «горой» (берегом). Он встретил в шатре Настасью-королевишну, взял ее за себя и приехал ко Владимиру. Сделали пир. Настасья похвастала, что [вы]стрелит в кольцо и не заденет Дуная, и сделала так. Дунай рассердился и также хотел выстрелить. Она отговаривала. Он не послушался и застрелил ее за третьим разом, а сам бросился на ножи.
Дунай: («Заводилось пированьицо, почестён пир...») - Архангельские былины и исторические песни, собранные А.Д. Григорьевым в 1899—1901гг. с напевами, записанными посредством фонографа: В 3 т. — СПб.: Тропа Троянова, 2002—2003. — Том I. Часть I. Поморские былины (старины) и исторические песни. - Колежма - Коппалина Авдотья Лупентъевна - Дунай - с.108-111
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/ag1/ag1-108-.htm

Се трябо няшiа
о се дене iмЪхомь
яко Оце нашiа
О по Нестьем брезi
i оу РосiЪ
грде iмяще бяшут
I се Руштi
iдьша от БЪлыВяже
i од Росiе
о Непре земЪ
i тамо
Кые утворе грд Кiев
I се соуколiще
Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве
на кущу Руську
I ста Русiцi...
Дощечка 33 (16-19): Вот, треба наша в эти дни есть у нас, как у Отцов наших. На Непрском берегу и у Роси грады имеются. И вот Русичи пошли от Белой Вежи и от Роси на Непрскую землю, и там Кий создал град Киев. И собрались вместе Поляне, Древляне, Кривичи и Ляхи в кучу Русскую и стали все Русичи
М. Скрiпник. Влес книга: Лiтопис дохристияньской Русi-України. Частина VI. На правах рукопису. ВИДАВНИЦТВО МЛИН. Лондон-Гага, 1972. с.40
Николай Федорович Скрипник. Влес книга
https://vk.com/doc399489626_498954611
Литературно-просветительная деятельность А.В. Духновича началась с того времени, когда он сделался настоятелем прихода села Беловежи (у Бардеёва, восток Словакии, на юж. склонах Низких Бескид, на берегах р. Топля (басс. Тисы), близ границы с Польшей. Беловежа - в древности - пограничный столб-вежа). Тогда он стал заниматься русскою литературою, изучал церковно-славянский и обще-русски языки и собирал народные песни, из которых некоторые были напечатаны в известном труде Я.Ф. Головацкого «Народные песни Галицкой и Угорской Руси».
Первым трудом А.В. Духновича был русский букварь, появившийся в 1847 году под заглавием «Книжица для начинающих»

Сыне! Се образъ твоея жизни; отвертаются тебЪ пути многи, но поведетъ тя правымъ Господу Богу поведетъ тя Аггелъ твой Хранитель, токмо твердо, и крЪпко держися его, смЪло погда прешедши мрачныя, и страшныя долины, весело вступиши въ градЪ онъ вЪчный, где есть непрестанное веселiiе, и слава безконечная
А. Духнович. Книжица читальная для начинающих. Будапешт, 1847
http://rusyns-library.org/knizhica-chitalnaya-dlya-nachinayushhix-1847-goda/

Из летописи преп. Нестора известно, что Русь граничила в Х в. на юго-западе с Польским, Чешским и Угорским государствами: и бЪ живя съ князи околними миромъ, съ Болеславомъ Лядьскымъ, и съ Стефаномь Угрьскымь, и съ Андрихомь Чешьскымь, и бЪ миръ межю ими и любы (Лавр. лет. по изданию 1872г., с.124). Но начальная летопись не указывает черты, по которой граничила земля Русская с Польскою, Чешскою и Угорскою: летописец довольствовался исчислением русских племен: словян, полян, древлян, дреговичей, полочан, северян, кривичей, бужан, радимичей, вятичей, дулебов, улучей или угличей, тиверцев и белых хорватов, без точного определения их географических границ. Не удивительно, что и позднейшие русские историки не имели ясного понятия о древних границах Юго-Западной Руси: к тому же она разделилась на несколько частей, из которых Подкарпатская под гнетом угров и поляков не имела возможности разрабатывать свою старину и поддерживать старые предания. Русь же Восточная привыкла смотреть на подкарпатские области, как на утраченное достояние русского племени, особенно со времен введения в них унии и утверждения господства польского и мадьярского. Между тем, для полноты понимания русской истории необходимы точные сведения о юго-западных границах древней Руси. Предлагаемая статья имеет целью разъяснить хотя бы некоторые стороны этого вопроса.
I.
Как далеко ни лежит теперь за пределами Руси город Краков, однако в старину, в Х веке, он был пограничным польским укреплением, расположенным близ русской границы, пролегавшей примерно от Бохни через Тымбарк к Новому Торгу, а далее по гребням Татр. Доказательство такого направления древней русско-польской границы можно привести следующее:
1. В сообщенной Мураторием древней грамоте времен Мечислава I (970-990гг.) Краков помещается на границах Руси: et fines Russiae usque in Cracoa (см. В.А. Мацеевского: Pierwotne dzieje Polski i Litwy, 1846, с.374)...
...16. Последним и самым убедительным доказательством распространения древней Руси до самого Кракова служит то, что и теперь русское население начинается в Галичине от самого Дунайца под Татрами, в близком расстоянии от Кракова, где находятся русские селения: Шляхтова, Яворки, Черная-вода, Белая-вода, Зубрик, Верхомля-великая, Верхомля-малая, Ростока-малая, Золотное, Чачов, Матеева, Котов, Богуша, Королевка-русская, Бинчарова, Флоринка, Ласкова, Лоси, Белянка, Мушина-малая, Мушина-великая, Боднарка, Теклин, Клопотница, Пильгримка, Маркова, Березова, Скальник, Куты, Ивля, Хирова, Торстяна, Завадка, Балудянка, Волька, Лядин, Вороблик, Беска и т.д. Вообще между реками Дунайцем и Вислоком находится 172 русских селения с 129 русскими церквами и свыше 90 000 русских жителей. Неужели все это русские колонисты на польской этнографической области? История ничего не знает о подобной колонизации.
Известно лишь то, что в прежнее время число этих подкраковских русских было гораздо больше нынешнего, так как значительная их часть была окатоличена и смешалась с мазурами и горалями, подобно тому, как на южных склонах Бескида Русь смешалась и отчасти слилась со словаками. Еще в 1660г., по донесению Перемышльского епископа Станислава Сарновского папе Александру VII, в Перемышльской епархии насчитывалось до 3 400 русских приходов с 3 миллионами русского православного населения; теперь их не более 800 000, а с Русью Угорскою, входившею прежде в Перемышльскую же епархию, до 1 с половиною миллиона.
Ввиду всех этих данных нельзя не согласиться с мнением галицкого историка Дионисия Зубрицкого, что древняя Русь простиралась до самого Кракова, который сам построен, по его мнению, на почве исконно русской (Die Gränzen zwischen der russisechen und polnischen Nation in Galizien. Lemberg, 1849).
...Из приведенных исторических, географических и этнографических данных, подтвержденных как древнейшими грамотами, так и хрониками польскими и угорскими, с полной несомненностью можно заключить, что граница русской народности и государства в X и даже XI вв. проходила не по Сану, даже не по Вислоку или Вислоке, как утверждают некоторые тенденциозные писатели новопольские, а по линии от Кракова до хребтов Татр и далее по их гребню до северо-восточного угла нынешнего Липтовского комитата в Угорщине. Таким образом, здесь древняя Русь соприкасалась с государством Великоморавским, а по его падении – с государством Чешским (см. Летопись Матицы Словенской, год XII, вып. 1, с.23). Граница между древней Русью, именно входившим в ее состав племенем белых хорватов, и Чешским государством проходила в век Владимира Святого по водораздельному кряжу между течением рек Вага и Грона, то есть по отрогам гор Фатры, примерно по южным границам нынешних комитатов Липтовского, Оравского, Турчанского, Нитрянского и Коморнянского. С Угорским государством Русь соприкасалась в то время по Дунаю между городами Остригоном (Gran) и Вацовом (Waizen); затем по низменностям, обрамляющим горы Вацовские и Матру, мимо г. Ягра (Erau) до р. Шаявы или Солной; далее по этой реке до Тисы, ее ложем до впадения Сама (Szamos), вверх по течению последнего в нынешней Сатмарской области, и в Семиградье возле Самош Уйвара, до смежных Семиградских Альп, которые преп. Нестор не без основания называл горами Угорскими: здесь утвердились первоначально угры, оставившие свое имя Угровлахии: отсюда спустились они в Семиградье и в долину Среднего Дуная.
Доказательства такого очертания древнейших западных границ Руси в странах закарпатских представлены будут в особой статье.
А.И.Д.
А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира. Журнал Министерства народного просвещения. Ч. CCVIII. 1880. с.134-159 (Также см.: Русин. 2009. н.4 (18). с.138-160)
https://vk.com/doc134366420_471142135
http://www.runivers.ru/lib/book7643/456763/

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3831
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.21 19:34. Заголовок: Роксолания недалеко ..


Роксолания недалеко от города Кракова касается карпатских гор
Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси.
...Ввиду всех этих данных нельзя не согласиться с мнением галицкого историка Дионисия Зубрицкого, что древняя Русь простиралась до самого Кракова, который сам построен, по его мнению, на почве исконно русской (Die Gränzen zwischen der russisechen und polnischen Nation in Galizien. Lemberg, 1849).
Д.И. Зубрицкий. Границы между русинской и польской нациями (перевод с немецкого). 1864. с. 90-118.
...Остается сказать нам еще несколько об одной части русской земли, которая тянется не только по ту сторону Вислока, но и по ту сторону Вислоки, при подошве Карпатских гор и даже в самых Карпатских горах, и тянется от востока к западу до реки Дунайца. Эту землю, в своем сочинении мы называли «русинскою землею по ту сторону реки Вислока». В отличие от так называемых русских жителей между Вислоком и Вислокою, мы на всякий случай будем называть эту землю «прибескидскою русинскою страною». Мы даем ей одно имя для легчайшего соображения и просим читателя, если он не знаком с этой страною, обратиться к карте Галиции.

На севере от рубежа между Венгриею и Галициею, в округе Сяндерецком, на правой стороне реки Дунайца, близ городка Кросценка, мы находим четыре русские деревни: Шляхтову, Яворку, Черную и Белую Воду, которые служат как бы авангардом русской нации на западе. От этих деревень, как начального пункта, terminus a quo, к востоку мы не находим никаких других местечек, кроме польского городка Пивнична, на левом берегу реки Попрад. За рекою Попрад начинается собственно русская земля, где сначала к северу, потом к востоку находятся следующие пограничные русские деревни: Зубшик, Великая и Малая Верходля, Малая Ростока, Злотна, Чачов, Мациева, Котов, Богушка, Русская Королева (Królowa), Бинчарова, Флоринка, Ляскова, Лося, Белянка, Малая и Великая Менчина, Беднарка, Цеклин, Клопотница, Пилигримка, Маркова, Безова, Скальник, Конты, Ивля, Хирова, Тшцяна, Заводка, Балудзянка, Вулка, Ладзинь, Вроблик, Милча, и Безко, как средние пункты - termini per quos до так называемой реки Вислок, как конечного пункта - terminus ad quem. Вся область между означенными деревнями, так же между венгерской границей и рекою Вислоком, содержит до 142 населенных мест, частию деревень, частию городков и насчитывается здесь до 90,000 русских жителей и до 129 греко-восточных церквей. Латинских же церквей находим только три в городках: Мушин, Тылич, Яслиске и 4400 поляков, или последователей латинских церковных обрядов, при этом между ними находится много и иностранцев. Однако ж и эти последователи латинского исповедания большею частию те же русские, которые, как это было в Тыличе в 1682 г., был вынуждены оставить руск. церковные обряды, молиться на польском языке, принимать св. таинства по латинскому обычаю, и таким образом мало по малу ополонизировались. Эта полоса есть та прибескидская страна, о которой мы говорили в своей брошюре 1837 г., стр. 19, по которой цитованный нами ученый прелат Иоанн Кразинский … замечает, что она простирается почти до самого Кракова, столицы Польши; «Роксолания недалеко от города Кракова касается карпатских гор.». И действительно, русский первый пункт, terminus a quo, именно деревня Шляхтова лежит от Кракова только на десять с небольшим миль. ...
Д.И. Зубрицкий об этнографической границе между русскими и поляками в Галиции
http://www.orthedu.ru/ruthenica/print:page,1,18045-di-zubrickiy-ob-etnograficheskoy-granice-mezhdu-russkimi-i-polyakami-v-galicii.html
https://drive.google.com/drive/folders/1lOrFgZ8bFsn39prJDU-dL4SuU_S77j16?fbclid=IwAR0--kzU1VOf6VsTr6qTVCgfLNp4sp2iLK0Rr24MYmUMnU7Bo8tZ0HkMGGw

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3843
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.21 14:30. Заголовок: Сварог и Слава. Горд..


Сварог и Слава. Гордины Славы. Князь Комонебранец
Се рце Ореу Сваргь наше яко семе iстваре
Iстварiу вы од персте моя
I буде рещено iже сте сыны Стварего
i ставiтесе яко сыны Iстварегвы
i будетiе яко дiеты Моя
i ДажьДе буде Оц ваше
Тому достете послухашетесе
i Тоiе вам реще
чесо iмящете о тоiе дiеяте
i како рещете i щето творящете
I народ влiкь
а вытеженте о сва светы
i потлцешете родi iнi
iже iстягноуще сылы iзо камене
чюды творяе
безо комонiа повензы
i свако дiеяте чудняа мiмо кудеснiцi
iже всяк бендешете грядеть яко кудеснiк
I ругу твъряе
клентвы дiеящiе на кметь
i кметь се подробе
I тако словесы многiа i многiа
I о теiех словесы омамете вьi
i подробенте одерене о златiе мiено
i ото мiено продащете вы вразiем хотяе тако
I тое Бозi вамо рещуть
I да Ореовiе завiете любыте
Света зелена i жiвотнiа
I любыте друзе сва
I быте мiрнiе мезде Родi
I по те о добiе бысте седьмыдесенте конензе нашiе
яко МезiСлаво БоруСлавь i КомонеБранещ i ГорыСлавь
I тако iзбрященi iны о Веще
I одлоущенi о Веще
колiбва люды не хотящете iех
Се бо тоiе конезе влiце трудiщесе
I се Кышек бя велiк а моудр
I тоi умре
А по неi бяще iнi
Кажедiе творяе нiещо благiе о Русы
Паменте нашiе то удржещеть
якожде iмяхомь iе Славете
всак Трiзень Трi Вiеде
I потщiтесе о паменть iех на сыны нашiе
I нiкii не сме на то запомнящетесе
яко проклент бенде о Бозiех нашiех а чловiецiех
I люды iмено го охiбнуть од вiекы
Дощ. 25… Вот речет Орею Сварог наш, как того сотворил: Сотворю вас из перстов моих. И будут говорить, что вы есте сыны Истварега. И станете сынами Иствареговы, и будете как дети Мои, и Дажде будет Отец ваш. И Ему явите послушание, и Он вам скажет, что надобно для того делать и как говорить, и как поступать. И, народ, великий, победы одержите по всему свету и разобьете роды иные, - вы, те, которые вызовут силы из камней, чудеса сотворяя - без коней повозки, и всякие содеете чудеса помимо кудесников, потому что всякий будет грясти как кудесник, и, обряд сотворяя, заклинания сделают на войско, и войско покорится. И так, слова многие и многие, и теми словами одурманите воинов и поработите, и в обмен на золото, в обмен на то продадите воинов врагам, хотящим того.
И то Боги вам рекут: и да Ореевы заветы любите, мир зеленый и жизненный. И любите друзей своих, и будьте мирными между родами.
И после того в свое время были семьдесят князей наших, таких как Мезислав, Боруслав и Комонебранец, и Горислав. И так избираемы были и иные вечем, и оставляемы вечем, если люди не хотели их. Вот, эти князья весьма труждались. И Кышек был велик и мудр. И он умер, и после него были иные, и каждый делал что-то доброе для Русов. Память наша это удерживает, потому должны мы их славить всякий Тризень как Три Веды и почтить память их, сынов наших, и никто не смеет этого забывать - се, проклят такой будет Богами и человеками, и люди выбросят имя его из памяти навеки (перевод Николая Слатина)
Влесова книга. Дощечка 25
https://web.archive.org/web/20171010083325/http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_347.htm

В конце февраля один из наших читателей сфотографировал несколько участков древней каменной кладки, выступившей в тех местах побережья, где море отступило. Некоторые из его фото были опубликованы в соцсетях, вызвав общественный резонанс. Главный вопрос, интересующий жителей Дербента, а также и тех, кто следит за тысячелетней историей крепости Нарын-кала: являются ли выступившие со дня моря участки кладки частью крепостной стены.
За экспертным мнением мы обратились к Александру КУДРЯВЦЕВУ, археологу, доктору исторических наук, специалисту по истории Северного Кавказа, чей авторитет, признан и в России, и за ее пределами. Он посвятил изучению Дербента более полувека и является автором десятков научных трудов по истории Дербента. Под его руководством на территории древнего города проводились археологические раскопки, результаты которых оказались сенсационными.
Кудрявцев прокомментировал не только возможное происхождение каменной стены на морском дне, но и причины, по которым она обнажилась именно сейчас.
— В последний зимний месяц и в начале марта в Дербенте произошло изменение береговой линии Каспийского моря. Море немного отступило от своего привычного очертания, что было связано с природным явлением, напоминающим отлив, когда обнажаются прибрежные участки дна. Скорее всего, это связано с сильными ветрами, характерными для февральско-мартовских штормов. В некоторые годы они гонят воду в море и обнажают морское дно в прибрежной зоне.

Подобные явления в районе Дербента зафиксировали ещё античные историки в последние века до н.э. — первые века н.э. , писавшие о путях проникновения кочевников юго-восточной Европы в Закавказье на Ближний Восток через Дербентский проход. Позднее, в средневековый период, арабские и местные авторы сообщали о природных феноменах, помогавших иногда торговым караванам обойти Дербентский оборонительные стены в ночное время по мелководью, то есть, не уплачивая таможенный сбор, положенный за проход через этот крупнейший центр международной торговли на Каспии.
Сегодняшние небольшое отступление моря от привычной береговой линии обнажило очень интересные археологические объекты, представленные остатками мощной каменной стены, протянувшейся параллельно от северной городской стены вдоль береговой линии до южной городской стены. Направление главной оси стены, её планировка и конструктивные особенности не оставляют сомнений, что это одна из поперечных стен Дербента, которые играли значительную роль в его обороне и городской структуре средневекового города.
Первые сообщения о существовании в городской структуре поперечных стен, игравших в X-XIII вв. большую роль в социальной жизни города и сословной борьбе в его феодальном обществе, приводятся в обнаруженном в середине XX века выдающимся востоковедом В.Ф. Минорским труде «Тарих Бабал – Абваб» (История Дербента). Этот уникальный источник по истории Дербента и Ширвана был написан в Дербенте в XI веке и освещает острую внутрисословную борьбу правителей города — дербентских эмиров с их главными противниками – местной феодальной и торговой аристократией, в противостоянии которых большую роль играли поперечные стены города. Впервые графически поперечные стены Дербента были изображены на гравюре Адама Омария, побывавшего в городе в составе западноевропейского посольства, направленного в Персию в 1638 году. В это время обживалось лишь верхняя часть города и цитадель, а всё остальное огромное пространство между южной и северной стенами было перегорожено тремя поперечными стенами и использовалось как хозяйственная территория.
Однако, конструктивные особенности обнажившихся на морском дне архитектурных остатков поперечной стены и размеры блоков хорошо обработанного камня ракушечника, уложенного в типичной для Сасанидской архитектуры приемах кладки с чередованием «ложковых» и «тычковых» блоков облицовки стены позволяет полагать, что это сооружение принадлежало, скорее всего, к строениям дербентского средневекового порта, исследованного мною в 1978-1989 годах совместно с московскими, петербургскими и шведскими подводными экспедициями.
"Дербентские новости" В Дербенте отступившее море обнажило остатки строения дербентского средневекового порта. 04.03.2021 10:43 Четверг
http://derbent-news.ru/news/media/2021/3/4/v-derbente-otstupivshee-more-obnazhilo-ostatki-stroeniya-derbentskogo-srednevekovogo-porta/?fbclid=IwAR3iKCvSyYglkkyqE0brhVpHLNSsOTu-HrEfpz00MV0y9W4JUL_JB5uY2T4

Родословiе колЪна словЪнорускаго от Лаурiкiя а до Боруслава
КiЪвъское къняжЪнiе (лЪта от СМ)
Родословие колена словено-русского от Лаврикия и до Борислава (годы от СМ/от РХ)
(30) Лаврикий (Кий) (5903/395, 63, 5969/458)
(14) Лебедян (Славер) (5932/424, 51, 5983/475); Яромир (5934/426) и Рус (5936/428) - это князья русичей-словутичей
(21) Верем (5959/451, 45, 6004/496)- внук Кия
(11) Сережень (5983/475, 32, 6015/507) - правнук Кия, умер от болезни, бездетный
(После Сереженя) - эти князья избраны на круге (вече) от Руси и полян
Скотень (5985/477, 72, 6057/549)- воевал с колхами и обрами, посылал послов к Юстиниану I в год 535-й от РХ с предложением мира с Византией, но безрезультатно
Бобрец(6009/501) - воевал с обрами, а при цезаре Анастасии повел русские рати во Фракию, и дошли они до Эпидамны и много зла сотворили
Лалох (Влахерн) (6042/534) - снова пришла безбожная Русь во Фракию в год 578-й от РХ, а в год 582-й от РХ пошли на Царьград, на цезаря Маврикия, и победили греков, и взяли дань великую в год 587-й от РХ
Свентояр (6069/561) - Свентояр в год 622-й от РХ и в год 626-й от РХ пошел с полками русов и словен, и волохов и фракийцев на цезаря Ираклия, и дал цезарь огромный выкуп и рабов отпустил на Русь безвозмездно
Комонебранец (6101/593)- Комонебранец в год 644-й от РХ пришел к городу Дербенту и пленил царя персидского Шахриара, и пошел к городу Бардаа, за Кавказские горы

Сегеня (6129/621) - в год 658-й от РХ снова пошли на Царьград с обрами, фракийцами и русами и дань взяли от цезаря Константа, и вернулись с миром
Гордынь (6158-650) - И пошел Гордынь на цезаря Юстиниана II с войной за Крым и был убит греками, и ушли войска из Крыма с ущербом для себя…и это было в год 717-й от РХ, и было горе у полян
Горислав (6183/675, 75, 6258/750) - в год 750-й от РХ князь Горислав воевал с греками и обрами, и русы дань взяли с обров: говорят, что князя Горислава отравили ядом от цезаря Константина
Белояр Криворог (6210/702, 78, 6288/780) - много воевал с греками за Сурож и Херсонес
(27) Воеслав (6248/740, 67, 6315/807); Будислав, князь северский; Воин, князь древлянский; Рус, князь полянский, русичей-словутичей
(35) Мезислав (6279/771, 71, 6350/842) - Послал послов к цезарю Никифору с предложением заключить договор о мире в год 809-й от РХ (в крещении - Михаил)
(30) Гордир (Гордимир, Олдир, Дир (6306/798, 74, 6380/872) - пошел войной на Феофила-цезаря за обладанием Херсонеса в год 840-й (в крещении - Андрей, в схиме - Илья)
Дети: Анастасия (6335/827 в 843 брак с Велемиром (волохи); Иулианна (6336/828) в 843 брак с Аскольдом (Айскалд, в крещении - Николай) (10) (6331/823, 59, 6390/882 (убит Олегом Вещем))
От брака Иулианна с Аскольдом - Бурислейф, Борич (в крещении - Борислав) (6352/844, 20, 6372/864 (убит черными болгарами))
Это конец рода славных Киевичей
После кончины Свентояра пришел в Киев на княжение от веча, от полян, князь Комонебранец, который много воевал с персидским царем Хоздроем и вошел в город его Дербент, что на Каспийском море, и это было в год 628-й от РХ, еще до княжения его в Киеве, и был он великим князем киевским до своей кончины в 656 году от РХ < ...> .
И великий князь имел многие раны от многих войн. < ...> от БИ
Будинский Изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). 2014. 343с.
https://vk.com/doc399489626_464573375 18Мб pdf
Комонебранец (6101/593)- Комонебранец в год 644-й от РХ пришел к городу Дербенту и пленил царя персидского Шахриара, и пошел к городу Бардаа, за Кавказские горы

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3915
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.21 19:25. Заголовок: Ф.Ф. Аристов. Карпат..


Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели
Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею национально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем „собирания Русской Земли". По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею.
Известно, что первый митрополит Московский - Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идеи. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: „руссофилы" выступали как убежденные поборники единства, „украйнофилы" же, наоборот, стояли за сепаратизм.
Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека.
Действительно, стоит только хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного.

Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси.

Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное coбрание „Народных песен Галицкой и Угорской Руси", а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шеститомная „Сводная галичско-русская летопись"; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель: А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движете в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его - Д.A. Mapков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке: в Венском парламенте - 27 июня (9 июля) 1907 года и, во Львовском сейме - 1(14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете „Прикарпатская Русь", „Письма из Вены", которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала „Листок", выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы „Русская Правда" и „Просвещение" и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Рус И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающий самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки „Народнаго Дома" и председателем „Общества имени Мих. Качковского". Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 году 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы „Страхопуд" и „Беседу" и принимавший видное участие в „Галичанине" и „Литературном сборнике Галицко-Русской Матицы", а также работающий во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук. Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же - посвящает большое внимание любовной лирике. И „Червоннорусские отзвуки" Д.Н. Вергуна и „Мелодии" М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка.
Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовали и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки.
Великая воина 1914 года имеет для России то огромное значение, что, с присоединением Галицкой Руси, завершилось дело собирания русских земель, начатое еще при Иване Калите.
Прежде чем наступило политическое объединение, оно уже было подготовлено в идейном отношении, благодаря самоотверженной литературной и народной деятельности карпато-русских писателей.
Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества. В целях содействия такому ознакомлению нами предпринято следующее:
1) Издание трехтомного изследования „Карпато-русские писатели" по неизданным источникам, представляющее очерки литературной деятельности всех выдающихся галицких, буковинских и угро-русских писателей;
2) Издание „Библиотеки карпато-русских писателей", представляющей не биографии писателей, подобно вышеназванному изследованию, а собрания их сочинений (В скором времени появится первый том этой „Библиотеки", содержащий „Избранные сочинения А.А. Полянского) и
3) Учреждение „Карпато-русского Музея Ф.Ф. Аристова", где собраны рукописи карпато-русских писателей и различные предметы, имеющие отношение к их литературной деятельности, а также портреты, древние издания сочинений и т.д. Пока Музей для частного пользования еще закрыт.
Будет верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят.
Ф.Ф. Аристов
Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915. с.11-16
https://drive.google.com/file/d/14LjxYw3SQlIC5fmFBUTSmrHySM_8X_Ra/view От Сергея Шарапова pdf
https://web.archive.org/web/20170609160344/http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
Изображены (слева сверху по часовой стрелке): A.И. Добрянский, Д.И. Зубрицкий, Я.Ф. Головацкий, А.С. Петрушевич, И.Г. Наумович, В.Д. Залозецкий, Н.Л. Устианович, И.Н. Гушалевич, Б.А. Дедицкий, В.И. Хиляк, А.А. Полянский, Ф.И. Свистун, О.А. Марков, Д.А. Марков, М.Ф. Глушкевич, Ю.А. Яворский, О.А. Мончаловский, Д.Н. Вергун, И.И. Процык, В.Ф. Луцык, Г.И. Купчанко, Е.А. Фенцик, И.А. Сильвай, А.Ф. Кралицкий, И.И. Раковский, А.В. Духнович.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916, 304с.
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
http://bookre.org/reader?file=1337589 19мб

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3918
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.21 09:23. Заголовок: О Русколанах, о Боже..


О Русколанах, о Боже-Бусе и о Слове о полку Игореве: Плеснеске и Кисане

I се бясте поврждена Рузколане одо Годе Iерменреху
А тоi хте жену од роде наше
i ту повренжде
Се вуцеве наше тещашуте на не
Iерменрех розбiеше iе
i поврждете Русе
Боже Бусе i седел десент iне крыженщ iе
I ту смута влiка бясте на Русех
I ста младенч Вендеславе
i сбере Русе
а веде iу на не
I тоi крать рострще Годь
Дощ.32 И были повержены Русколане от Готов Германреха. А тот хотел женщину от рода нашего и ту повредил. Вот вожди наши понеслись на него. Германрех разбил их и поверг Русов. Боже Буса и семьдесят других он распял. И тут смута великая была на Руси. И встал молодой Вендеслав и собрал Русь и повел ее на них. И в тот раз разгромил Готов
Влескнига. Дощечка 32

В.Д. Залозецкий. Обида. Газета: Прикарпатская Русь, Львов, 1911 (N609-610 от 17-18/X 1911 ) - от Наташи Гаттас
…Но автор Слова знает и настоящих Валькирий - Валькирий германцев и называет их готскими красными девами в стих 398-402.
Се бо готскiя красныя дЪвы
въспЪша на брезЪ синему морю,
звоня русскимъ златомъ:
поют время Бусово
лелЪют месть Шароканю.
Это место преинтересно не только потому, что представляет нам Валькирий совершенно сходно со скандинавскими воззрениями на них - на бреге вод, лелеющих бранную месть (desiderant = Walkuren trachten) и поющих (эти двенадцать жен у ткацкого станка пели также) - но оно важно и для нашей древней истории.
Из него сквозит фосфорический блеск давно истлевших былей и освещает нам одно, только посредством Слова к нам дошедшее событие о Бусовом времени, и дополняет другое о Шарокане - СърчанЪ Волынско-Галицкой летописи.
Mногиe толкователи видят в этих готских девах остатки готского племени, обитавшего со второй половины II века между Доном и Волгою до погрома Гуннами, но и после этого погрома почти до XVI века в некоторых городах Крыма национальную индивидуальность свою задержавших. Такое допущение, стало быть, не противоречит историческому факту и могли даже находиться на берегу моря таковые девы, разным Гертруды и Гильды, но чтобы наш автор именно этих имел в мысли, этого не допускает внутренняя связь мыслей у автора.
Мы уже впервые заметили, что самым вернейшим толкователем темнейших мест Слова есть ход мыслей в нем. Нити мыслей автора, блуждающих по забытым уже историческим происшествиям на крыльях тогдашней поэзии надобно крепко держать в руках, a они уже сами укажут подлинный смысл почти каждого темного места...

В.Д. Залозецкий. Картина из нашей прадавной мартирологии. Газета: Прикарпатская Русь, Львов, 1911 (N613-614 от 21-22/X 1911 ) - от Наташи Гаттас
Приступаем к самому интересному, а вместе и темнейшему месту в Слове о П. Игор.: к этому Кисаню у Плеснеской долины старорусского Илиона, учеными Мирмидонами до этих пор напрасно облегаемому. Это место касается не только вceмирной истории, но преимущественно нашей Галицкой и потому заслуживает, чтобы только Галичанин сорвал покров с этой именно таинственной Кисаньской дебри и раскрыл перед своими соотчичами одну давным-давно забытую, но в свое время душу русского народа долго-предолго и жестоко терзавшую картину.
Ст. 367-371 по А.С. Петрушевичу:
Всю нощь съ вечера
Босуви врани възграяху
У ПлЬсньска на болони;
БЬша дебрЪ Кисаню
И не сошли (несошлась) къ синему морю.
Говорят, это место испорчено. Около него построили усердные толкователи целые горы гипотез, одни других чудовищнее, особенно насчет слов: бЪша дебрЪ Кисаню, которую чуть даже не одухотворили, подразумевая под ней то Кiянъ, как Максимович (Украинка ст. 94), то снова какого-то Кисаня, предводителя половецкой шайки, как наш О. Огоновский (Слово о П. Игор. стр. 83).
Нет - это место здорОво, кроме одного, впрочем, не столь существенного искажения в словах - не сошли -, дающегося легко и удовлетворительно исправить. Можно только удивляться добросовестности и тщательности переписчика, слог Слова нигде существенно не затемнившего. Переставки и описки тут и там в отдельных буквах, особливо в букве ю, не могут затруднять в виду подлинной целости текста.
Мы читаем в этом месте речение: не сошли - прямо в противоположном смысле - и несошась…Этого требует логика исторических событий, представляемых этим эпосом. Автор Слова говорить тут о каких-то Босувых вранах, а Бос, также Бус историческая личность. Это сквозит также из того места Слова, где он говорит о Бусовом времени (стих 401). Следственно было такое время, где имя этого человека известно было в нашей стране. Кто-же - этот Бус?
Когда по смерти славного Германариха, короля Остроготов, подчинившего под свою власть почти целый восток Европы от Варяжского моря до Понта, следовательно и наших предков Антов по Бугу, Днепру и Днестру - стал господствовать над этими Готами Вюнитар, но уже в зависимости от Гунов, то он не мог снести ига и, желая помалу сокрушить его, направил свое оружие не против самых Гунов, а впервые против короля Антов Боса (Box, Booz, Boz - древле Германарихова васала. С этим Бусом имел, кажется, и Германарих дело, при чем обнаружился жестокий характер сего готского воителя. Подозревая васала своею в неверности, велел он схватить его супругу и разорвать в куски дикими конями - Eduard Gibbon. Gesch. de. rоm. Weltreiches V. 234), а теперь союзника Гунов, намереваясь вместе отплатить ему за его вероломство.
Это происходило 375г. В первом сражении победил Бос, но исход второго был для него и его народа трагический. Винитар пленил его вместе с его сыновьями и вельможами и велел их повесить на кресте. - Winitharius - говорит Jordandes cap. 48 - in Antarum fines movit procinctum, cosque dum aggreditur, prima congressione superatur: deinde fortiter egit, regemque eorum. Box nomine, cum filiis suis et LXX primatibus in exemplo terroris cruci adfixit, ut dediticiis metum cadavera pendentium geminarent.
Под именем Антов, Виндов, Beнедов известны были наши словенские предки по древне-греческим, латинским и скандинавским письменным источникам. Даже чудские и литовские племена называют русских сегодня еще похожими звучными именами.
Имеем затем картину из древней истории нашего отечества перед собою. Иорнандес не упоминает места этой битвы и казни совершенной на Боcе и его сподвижниках, но точную весть об этом сберег нам Автор Слова в этих драгоценных строках сна Святослава: Босуви врани възграяху у ПлЪсньска на болони. Поэтический образ речения не затемняет его смысла, он только еще рельефнее отмечает роковое значение ПлЪснеского события. Вороны однаково прожорливы и в поэзии и в прозе. Это равно, как бы и сказал Автор: Вороны каркали на побоище у ПлЪсньска, а после клевали тело несчастного Буса и его товарищей в кисанской дебри. Эта дебрь тут же возле древнего города ПлЪсньска.
Есть даже некоторая древняя связь между словами нашего певца: Босувыя враны - и словами Иорнандеса: cadavera pendentium.
Честолюбивый Гот, ревнитель славы своего Винитара, видит на позорном месте трупы врагов своего народа, мягкосердечный русский певец сокрушается тайно о них, слыша зловещие крики ворон над ними…
Нет сомнения в том, что у автора в том месте сна было на мысли побоище Плеснеское, каким оно могло представляться после боя Винитара с Бусом, с криком пажерливых ворон, как это обыкновенно водится на таковых местах и как он уже раньше этот образ при воспоминажи об Ольговом времени употребил - но зачем тут кисанская дебрь? Она должна иметь здесь также какое-то историческое значение. Автор не тот человек, чтобы упражняться только в многословии. Везде выражает он свою мысль искренно, но кратко. Он даже для этой своей характеристической краткости заставляет читателя оставаться со своими мыслями иногда позади его, и всюду, где он только приводит какое либо собственное имя, кроется вероятно и какая-то быль, заставляющая читателя призадумываться над ней.
Кисанская дебрь - сегодня Кисов - лежит невдалеке от подгородецкаго монастыря, расположенная на урочище Плеснеско...
О Русколанах, о Боже-Бусе и Слове о полку Игореве: Плеснеске и Кисане
https://web.archive.org/web/20161018231932/http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_491.htm
Перунамi рострсшч Русь земЪ Годьску а мещемi знiцi всяка i земЪ iх вемЪсi а до сва прiтще

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3922
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.21 11:41. Заголовок: Родословие племен Ан..


Родословие племен Анта от Роса и Склавена и до царя Драгобужа

Родословiе плЪмЪнъ Анътовыхъ от Роса а СъклавЪна а до царя ДърагоБужя
…Въ сii върЪмЪна нЪсть пiсанiя пълЪмЪнъ а роды анътовЪ понЪже бъранi вЪлii бяше оу анътiевъ а бужанъ а росомонъ а волынянъ съ рымъляны а гърЪцi а готъфЪ а гунънЪ занЪ а вЪсi iхъ а гърады руськi поточЪ до тъла а прЪдаа огъню ащь Русь Анътава яко фЪнiксъ пакi о пакi възъродiся iзъ тъла а пакыы роды къняжьЪ iзъбранЪ бяше на съвЪщахъ а вЪчахъ пълЪмЪнъ анътьвъ а полянъ а русiчЪ-словутiчЪ…
Родословие племен Анта от Роса и Склавена и до царя Драгобужа
Князья и цари антов: Иафет -> Магог -> Рош -> Рос -> Склавен - -> Ант - -> Антагаст (230 до РХ) -> Трантирс (202 до РХ) -> Масар (169 до РХ) - -> Тасий (151 до РХ) -> Горазд (124 до РХ) - -> Антий (199 от РХ) ->
Тасий пришел на помощь царю скифов Палаку (в обороне от) Диофанта в 129г. до РХ.
От Антия: Славий (228 от РХ) -> Добродан (256 от РХ) -> Драгобуж (Бож) (287 oт РХ, 90, 377 от РХ убит Винитарием) - Это великий царь антов, бужан и влахов
От Драгобужа (от первой жены):
Зенильда (Сунильда) (306 - 372 убита Германарихом) -> остроготы, дети Германариха;
Аммей (Аммий) (309 - 377 убит Винитарием);
Велисарий (Саар) (311 - 377 убит Винитарием).
От Драгобужа (от второй жены, близнецы, князья русские):
Дан (322) - -> поляне
Напр (322) - -> русичи-словутичи
Тако Анты есть мы
https://vk.com/doc399489626_510365026
Родословiе плЪмЪнъ Анътовыхъ от Роса а СъклавЪна а до царя ДърагоБужя
…Въ сii върЪмЪна нЪсть пiсанiя пълЪмЪнъ а роды анътовЪ понЪже бъранi вЪлii бяше оу анътiевъ а бужанъ а росомонъ а волынянъ съ рымъляны а гърЪцi а готъфЪ а гунънЪ ЗанЪ кънязi мъногы анътовЪ а словЪнъскiя iзънiчьтожа ся от сiхъ супостатЪ А вЪсi iхъ а гърады руськi поточЪ до тъла а прЪдаа огъню Аць Русь Анътава яко фЪнiксъ пакi о пакi възъродiся iзъ тъла а пакыы роды къняжьЪ iзъбранЪ бяше на съвЪщахъ а вЪчахъ пълЪмЪнъ анътьвъ а полянъ а русiчЪ-словутiчЪ…

Родословие племен Анта от Роса и Склавена и до царя Драгобужа
…В эти времена не было описания жизни племен и родов Анта, так как происходили многочисленные войны антов, бужан, росомонов и волынян с римлянами и греками, готами и гуннами и поэтому многие князья антов и словен были уничтожены этими врагами, а села и города русские были разграблены и преданы огню, но Русь Антова, как феникс, снова и снова возрождалась из пепла, и новые княжеские роды избирались на вече племен антов и полян, и русичей и словен…
Драгобуж (Бож) (287 oт РХ, 90, 377 РХ убит Винитарием)

Дърагобужь (Божь) (5795 oт СМ, 5885 от ВЪнътаура)
Царь Антiевъ Дърагобужь а нарiцаемъ въ родЪ своя яко Божь а онъ же суть съварахъ Дъбръданъвъ а правънучЪ Антiевъ А родъ Ъго суть РосомонЪ А онЪ же суть РоксоланЪ яко наречЪны от гърЪцi А ЪсьтЪ же БужанЪ iже сущi на БужЪ на ръцЪ а от толЪ iзъшЪдъ iмя Божь
А чада БужЪвы славъныя от дiiхъ жЪнь А дъчi велЪлЪпа ЗЪнiльда а наречЪ ся яко Сонiльда бо лЪпа от Сълънца А адЪлъфосы бя Вълiсарiй а наречЪ ся яко Саръ а iной суть Амъмiй А блiзънячЪ Данъ а Напъръ iже родiся от въторой жены аже мълаже Бужа на четыредесять лЪтъ А онЪ же суть въсЪ РоксоланЪ а бълагы земълi дЪятЪлi а воi дъбъры
Съй же Дърагобужь бъхъма възълюбълЪнъ родъмъ своя А суще на ръцЪ Бужь аже нарiцаема от царя сЪго же iже вьсьма моужь лЪпыi суть…ано ешьтЪ въ языцЪхъ рекутъ о сЪмъ царЪ яко вьсьма буенъ а крЪпъкъ въ плотi своя а бяше въ възрастЪ бъхъма а зЪло охочь нъ жЪны iныя Мъногы а дъбъръ а бълагъ А гълаголютъ бо вЪшьтiй Дiдо ладiй Бужь а яко Тоуръ могущьнъ а дюжь А едiной дъланiю своя съвЪръжЪ на зЪмь аркудЪя…
Драгобуж (Бож) (287 oт РХ, 90, 377 РХ убит Винитарием)
Царь антов Драгобуж, который прозывался в роде своем как Бож, является первенцом Добродана и правнука Антия, и род его - это росомоны, они же роксоланы, так их называли греки, а еще они бужане и живут у реки Буга, оттуда и произошло имя Бож.
А дети Божа рождены от двух жен, и дочь очень красивая - Зенильда - названа Сунильдой, потому что красота ее от Солнца, а братья ее Beлисарий, или Саар, и Аммий, и близнецы Дан и Напр, рожденные от второй жены, которая моложе Божа на 40 лет, все они добрые роксолане, славные деятели и храбрые воины.
Драгобуж очень любим своим родом, а живут они все на реке Буге, от названия которой образовано имя этого царя; он очень красивый мужчина…, и еще в народе говорят об этом царе как очень могучем и сильном в теле своем, и, будучи в весьма почтенном возрасте, он продолжал испытывать влечение к женщинам, но почитался добрым и хорошим мужем, а еще говорят, что - вещий дидо ладый Бож, как дикий Тур, могуч и дюж и одной ладонью своей свалит на земле медведя…
В год 317-й от РХ Бож заключил мир с Агиульфом, царем остроготов…
В год 321-й от РХ умер Атал, сын Хонула и внук Нидала…
В год 324-й от РХ Бож отдал любимую дочь Сунильду за младшего сына Агиульфа, он же предводитель готов Германарих, и этим Бож обеспечил прочный мир и заключил дружбу с остроготами…
В год 325-й от РХ Сунильда родила первенца Гуннимунда, в год 327-й от РХ - Гулареха (убит Русом в 367), а в год 329-й - Атанарекса, и все они дети Германариха и потомки Агиульфа, который так и не увидел внуков своих…
В год 370-й от РХ пришли в остроготские земли народы чужие, племена гуннов, которые называли себя савирами, а с ними другие племена, неведомая мордва, ведомая царем их Буланбером, и начали они грабить готские земли, мужчин готских убивать, а женщин и детей забирать в рабство…
Царь Драгобуж, увидев эти напасти и беды в земле готов, стал предлагать Буланберу мир, и дал большие дани его послам, и этим обрел покой и избежал нашествия гуннов, а земли антов, росомонов и бужан уберег в добре и мире…И пошли послы от Божа к Буланберу же…
В год 371-й от РХ царь Драгобуж заключил мир с каганом Буланбером, и когда о том узнал царь готов Германарих, то очень разгневался на Драгобужа и повелел свои полки воинов подготовить к нападению на антов; Сунильда же тайно известила об этом своего отца Драгобужа, и посол ее вскоре прибыл к Божу, опасаясь Германариха, и вскоре началась большая война между антами и готами…
Царь же Германарих возложил вину на свою жену Сунильду, обвинив ее в измене, так как она помогла своему отцу Божу разделить страну готов между Божем и Буланбером, и велел ее казнить страшной смертью и сказал: Как страну мою раздвоили Бож и Буланбер на части, так и я эту изменницу раздвою; и привязали Сунильду к двум коням и напугали их огнем, и быстро помчались кони в разные стороны и разорвали женщину на две части, и умерла Сунильда, мать трех сыновей царя Германариха, и в год 372-й от РХ погибла она по воле жестокого мужа своего Германариха, но Господь зло видит и Германарих кары Господней не избежит, и придет возмездие к нему, потому что еще при Каине Господь решил, что кто кровь рода своего прольет, от этой же крови смерть примет и не избежит возмездия…
Так же было и с царем Иродом, и с цезарем Римским Нероном, и то же примет и Германарих…
В тот же год 372-й от РХ младшие братья Сунильды Велисарий и Аммий тайно вошли ночью в шатер Германариха и ударили его мечом в живот, и изранили руки его, и после этого стал сильно болеть Германарих и четыре года лежал на шкурах звериных, и они превратились в смрадное гноище, а в год 376-й от РХ умер Германарих в страшных муках, приняв, как и царь Ирод, кару от Господа и месть от братьев Сунильды, Велисария и Аммия, за смерть сестры…
После смерти Германариха власть в Готии принял его племянник Вентаур, который в 377 году от РХ пленил царя антов Драгобужа и сыновей его старших, Велисария и Аммия, и других вождей рода антов, всего 80 человек, и распял их на крестах по дороге из Готии в Скифию, в больших оврагах, а их имущество - и жен, и детей, и скот, и шатры, и рабов - отдал другим готам для их обогащения…
В год 388-и от РХ каган Буланбер, союзник Божа, пришел с огромным войском на холмы в верховьях Днепра и внезапно напал на готов, и в сражении убил Винитария ударом копья в голову, и сразу умер Винитарий, а Буланбер, вместе с Гуннимундом и Торисмундом, и Гезимундом, разделил земли готов восточных, а также Скифии Великой и готов западных и создал другие царства, и начали царствовать Гуннимунд и Торисмунд в Визиготии, а Гезимунд - в Остроготии и на Руси Словенской, которая также входила в Остроготию, а Буланбер ушел с родом своим в Скифию Великую и к антиям, и там стало его царство, а младшие дети Божа, близнецы Дан и Напр, которые рождены от младшей жены Божа, гречанки, пошли с родом своим к Словутичу и живут там и сейчас, и назван Словутич Данапром, по именам этих князей, Дана и Напра. А от них произошли поляне и еще русичи-словутичи, и так создалась Русь Полянская, а на севере, у озера Ладоги, возникла Русь Словенская…
...Царь Антiевъ Дърагобужь а нарiцаемъ въ родЪ своя яко Божь а онъ же суть съварахъ Дъбръданъвъ а правънучЪ Антiевъ а родъ Ъго суть РосомонЪ а онЪ же суть РоксоланЪ яко наречЪны от гърЪцi а ЪсьтЪ же БужанЪ iже сущi на БужЪ на ръцЪ а от толЪ iзъшЪдъ iмя Божъ
А чада БужЪвы славъныя от дiiхъ жЪнь А дъчi велЪлЪпа ЗЪнiльда а наречЪ ся яко Сонiльда бо лЪпа от Сълънца а адЪлъфосы бя Вълiсарiй а наречЪ ся яко Саръ а iной суть Амъмiй А блiзънячЪ Данъ а Напъръ iже родiся от въторой жены аже мълаже Бужа на четыредесять лЪтъ А онЪ же суть въсЪ РоксоланЪ а бълагы земълi дЪятЪлi а воi дъбъры
Съй же Дърагобужь бъхъма възълюбълЪнъ родъмъ своя А суще на ръцЪ Бужь аже нарiцаема от царя сЪго же iже вьсьма моужь лЪпыi суть…ано ешьтЪ въ языцЪхъ рекутъ о сЪмъ царЪ яко вьсьма буенъ а крЪпъкъ въ плотi своя а бяше въ възрастЪ бъхъма а зЪло охочь нъ жЪны iныя мъногы а дъбъръ а бълагъ а гълаголютъ бо вЪшьтiй дiдо ладiй Бужь а яко тоуръ могущьнъ а дюжь а едiной дъланiю своя съвЪръжЪ на зЪмь аркудЪя…
Царь антов Драгобуж, который прозывался в роде своем как Бож, является первенцом Добродана и правнука Антия, и род его - это росомоны, они же роксоланы, так их называли греки, а еще они бужане и живут у реки Буга, оттуда и произошло имя Бож.
А дети Божа рождены от двух жен, и дочь очень красивая - Зенильда - названа Сунильдой, потому что красота ее от Солнца, а братья ее Beлисарий, или Саар, и Аммий, и близнецы Дан и Напр, рожденные от второй жены, которая моложе Божа на 40 лет, все они добрые роксолане, славные деятели и храбрые воины.
Драгобуж очень любим своим родом, а живут они все на реке Буге, от названия которой образовано имя этого царя; он очень красивый мужчина…, и еще в народе говорят об этом царе как очень могучем и сильном в теле своем, и, будучи в весьма почтенном возрасте, он продолжал испытывать влечение к женщинам, но почитался добрым и хорошим мужем, а еще говорят, что - вещий дидо ладый Бож, как дикий Тур, могуч и дюж и одной ладонью своей свалит на землю медведя…
***
После смерти Германариха власть в Готии принял его племянник Вентаур, который в 377 году от РХ пленил царя антов Драгобужа и сыновей его старших, Велисария и Аммия, и других вождей рода антов, всего 80 человек, и распял их на крестах по дороге из Готии в Скифию, в больших оврагах, а их имущество - и жен, и детей, и скот, и шатры, и рабов - отдал другим готам для их обогащения…
...В год 377-й от РХ Винитарий пошел войной на Драгобужа, царя антов, потому что этот Буж заключил мир с савирами, то есть с гуннами, и пленил Драгобужа с его боярами и с его сыновьями: Велисаром, которого прозвали Саар, и младшим Аммием, и распял их страшной казнью на крестах за их обман и измену Германариху и убиение Германариха Велисарием и Аммием, которое произошло в год 377-й от РX на дороге в Скифию, и эти страшные казни послужили для устрашения и достижения покорности антов, бужан, росомонов и волынян и всех их племен.
И уничтожил и казнил семьдесят душ росомонов во главе с царем их Божем, а было тому уже девяносто лет.

Русь СловЪнъская…А царя антiевъ Дърагобужя едiно памятуютъ же на Русi Полянъской а такожьде а на Русi СловЪнъской А ПолянЪ а СловЪнЪ бълаго рекутъ о нЪмъ ано сЪй дiдо же дюжъ а могущънъ Дърагобужь абы не сърЪтЪнiе Ъго съ Вънътауръмъ сiцЪ вiталъ бысть не 90 годiнъ а прЪвiталъ бысть вЪкъ едiнъ а на бълаго Русi въсЪя…Чада же ДановЪ а НапъръвЪ суть вънучЪ Божевы iже сущi…
Русь Словенская…
Царя же антов Драгобужа помнят как на Руси Полянской, так и на Руси Словенской; и поляне, и словены хорошо говорят о нем, что - это дед Драгобуж был большой и сильный, и если бы не встреча его с Винитарием, так жил бы не до 90 лет, а целый век на пользу всей Руси…
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись. Редактор Владимир Егоров. Великий Новгород: ООО «Типография «Виконт», 2014. 343с.
https://vk.com/doc399489626_464573375 18Мб pdf
http://history-fiction.ru/books/all_1/section_0_1/book_4912/
Зарождение Славян от Ладо, Богумира и Славы
https://vk.com/doc399489626_595514378
Се бо славiхомь Бозе
нiколiже просяще
леже славiща сылоу Iех
Ведь славим мы Богов, никогда не просим, лишь славим силу Их

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3952
Зарегистрирован: 27.08.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.21 03:48. Заголовок: https://portalus.ru/..


НАРОДНЫЕ ПЕСНИ-БАЛЛАДЫ ЗАКАРПАТЬЯ
Автор(ы): П. ЛИНТУР
Источник: (c) Вопросы литературы, № 5, 1958, C. 126-151
...
песни о народных мстителях - опришках, которые возглавляли стихийное антикрепостническое-движение.
В прикарпатских районах, в особенности в Черной горе, собирались отважные борцы за социальную справедливость; они организовывались в отряды и совершали смелые набеги на польских, венгерских и румынских феодалов. Народная традиция окружает их ореолом славы, посвящает им легенды, песни...
Самым славным из прикарпатских опришков был Олекса Довбуш. О нем записано множество преданий, анекдотов, песен. В сборнике Владимира Гнатюка "Народн_ опов_дання про опришков"1 материалы о Довбуше составляют свыше ста страниц.
Интересно подчеркнуть тот факт, что среди опубликованных Гнатюком материалов только один стихотворный сюжет - "П_сня про О. Довбуша" в семи вариантах, очень близких первопечатному тексту Я. Головацкого2.
Нами исследованы два новых варианта: один из с. Ясиня Раховского района и другой из с. Бедевля Тячевского района.
Любопытно также отметить, что песни о Довбуше говорят только о его смерти. По народному преданию, Олекса сообщил секрет своей смерти любовнице, жене Штефана Зв_нка, который-де и застрелил атамана опришков "свяченой" пулей. Обыкновенной пулей или обыкновенным оружием нельзя было убить Довбуша.
"Пісня про Довбуша" - баллада со всеми присущими ей чертами.
В отличие от прозаических рассказов о славном гуцульском атамане, насыщенных социальными мотивами и дышащих ненавистью к угнетателям народа, в песне социальный протест звучит довольно слабо.
Если бедевльский вариант придерживается текстов Головацкого и Гнатюка, то ясиньский рисует Довбуша безнадежно влюбленным и несколько меланхоличным парнем, мечтающим только об одном - о встрече со своей красавицей гуцулкой.
Товарищи предупреждают Довбуша о предательстве, но влюбленный атаман никого не слушает... Он спешит к своей милой... к своей гибели.
Як Довбуша поховали
У зелешм гаю,
Поплакали й розійшлися
По щлому краю...
Шхто його вже не чуе
I нiхтo не бачит,
Хто згадае про згадае про Довбуша,
То тот и заплаче...
Сентиментально-романтический тон песни и характер концовки подсказывают мысль о ее более позднем возникновении...
1 "Етнограф. збірник НТИШ", т. XXVI, Львів, 1910.
2 Я. Головацкий, Песни Галицкой и Угорской Руси, т. I, стр. 152

https://portalus.ru/modules/travelling/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1295874590&archive=1295896527&start_from=&ucat=&

Ѣ ‒ буквица Ять, звучит как ие, образный смысл - Истинно Есть Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 164 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 23
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 44 месте в рейтинге
Текстовая версия