Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 2138
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 01.02.16 20:08. Заголовок: Русизмы в иных языках
Тема необъятная, конечно, родилась из переписки со Слатиным Николаем Владимировичем. Слатин Н.В. пишет: цитата: | А вот интересно[е случайно попалось] во французском: bobo [bobo] 1) боль, больное место faire (du) bobo — причинять боль 2) царапинка, небольшой ушиб ce n'est qu'un bobo — это пустяк, до свадьбы заживёт (об ушибе и т. п.) sans bobo, pas de bobo — всё прошло bobo 1. бобо , il t'a fait bobo — он сделал тебе бобо (больно) Ведь по-французски: боль 1) algie 2) douleur 3) mal 4) plantalgie А болеть I 1) (хворать) être malade болеть гриппом — avoir la grippe, être grippé болеть желудком — souffrir de l'estomac 2) (переживать) souffrir болеть за успех дела — être en souci du succès болеть за "Динамо" — être supporter [-œ/ɛr] de "Dynamo" я болею душой за вас — mon cœur saigne pour vous у меня душа болит о нём — il me cause bien des soucis II (причинять, испытывать боль) faire mal, avoir mal что у вас болит? — de quoi souffrez-vous? у меня болит голова, болят зубы и т.п. — j'ai mal à la tête, aux dents, у меня болит желудок — je souffre de l'estomac у меня болит живот — j'ai mal au ventre •• у кого что болит, тот о том и говорит — chacun aime parler de ses maux Т.е. [однокоренного этому bobo во французском ничего нет,] это явный русизм. |
| _____________________ Нечто подобное открывала на одном украинском форуме (Родове вогнище, Алатырь) Как родная речь стала иностранной. http://rodnoverie.forum24.ru/?1-6-80-00000016-000-0-0-1196447364 Возможным участникам темы предстоит переписать труды Классена, Орешкина, вспомнить славянофилов наших 19- го века, перелопатить латинский / итальянский и др. словари и проанализировать русские исходники в английском. to talk (ту толк; англ.) - разговаривать. Толковать, толк, толмач (переводчик, растолковыватель), толмачить (переводить, искать толк в иностранной речи). Итак: to tolk = толковать
|
 |

|
Ответов - 2
[только новые]
|
|
|
| |
Пост N: 2254
Зарегистрирован: 09.07.06
Откуда: Русь
|
|
Отправлено: 16.02.17 11:12. Заголовок: boy - мальчик Боемв..
boy [бой, англ.] - мальчик Боем в северно-русских говорах называли смелого, отважного парня. Итак: boy = бой. Балда - главный герой сказки Пушкина, умом и смекалкой объегорившего попа: "Сказка о попе и его работнике Балде". baldo [бальдо, итал.] - смелый, дерзкий, уверенный, отважный.. baldanza [бальдАнца, итал.] - смелость, отвага, дерзость, уверенность в своих делах. baldoria [бальдОрия, итал.] - весёлое (шумное) празднество, кутёж. far b. - шумно веселиться, кутить.
|
 |

|
|
| |
Пост N: 2143
Зарегистрирован: 29.08.05
Откуда: Русь, ОМСК
|
|
Отправлено: 17.02.17 18:21. Заголовок: А что, вполне…..
А что, вполне…
|
 |

|
|